Английский - русский
Перевод слова Competition
Вариант перевода Конкуренция

Примеры в контексте "Competition - Конкуренция"

Примеры: Competition - Конкуренция
The following season was not as profitable for Defoe, and Spurs manager Martin Jol used Defoe in rotation with Robbie Keane, Dimitar Berbatov and Mido providing the competition for a starting position. Следующий сезон был не богатым на голы для Дефо, и наставник Мартин Йол использовал его в ротации с Робби Кином и Мидо, благодаря которой обеспечивалась конкуренция за стартовый состав.
Except, of course, it has two business risks: arrest by law enforcement, which is, frankly, the least of their worries, and competition from other groups, i.e. a bullet in the back of the head. За исключением, конечно, двух видов делового риска, арест сотрудниками правоохранительных органов, о котором, по правде говоря, они не очень беспокоятся, и конкуренция с другими группами, то есть пуля в затылок.
In 19th century London, the practice began when advertising posters became subject to a tax and competition for wall space became fierce. Она зародилась в Лондоне в XIX веке, когда традиционная реклама стала облагаться налогом, а конкуренция за «место на стене» стала слишком высокой.
International competition in iron and steel caused a decline in these industries in the 1970s and 1980s, coinciding with the collapse of coal mining in the area. Международная конкуренция в чёрной металлургии стала причиной упадка в традиционных местных отраслях производства в 1970-1980-х годах, совпав с массовым закрытием угольных шахт в регионе.
Another consequence is that regulatory competition is likely to increase in Europe, as companies are less bound by local interests to keep their headquarters at "home" if the tax or regulatory environment becomes unfavorable. Другим последствием является то, что регулирующая конкуренция в Европе вероятно увеличится, поскольку компании менее связаны местными интересами, чтобы держать свои штаб-квартиры у себя "дома", в случае, если налоговая среда или регулятивное окружение станут неблагоприятными.
Tyre also grew into a great city, and in subsequent years there was competition between the two, each claiming to be the metropolis ('Mother City') of Phoenicia. Тир также вырос в великий город, и в последующие годы была конкуренция между этими городами, каждый претендовал на звание метрополии («Матери городов») Финикии.
And considering the banner year we've had that's up against some pretty stiff competition. и сравнивая с тем образцовым годом, который у нас был там ему довольно жесткая конкуренция.
Enhancing cooperation: Cooperative learning in the school instead of competitive learning, Unconditional cooperation within corporations - there can be some competition between corporations, but not within. Укрепление сотрудничества: кооперативное обучение в школах вместо соревновательного; безусловное сотрудничество внутри корпораций - может быть конкуренция между корпорациями, но не внутри.
With regard to the purchase of contraceptives, the Board was satisfied that the UNFPA rules and regulations were being followed and that wherever possible competition is encouraged. Что касается закупки противозачаточных средств, то Комиссия выразила удовлетворение в связи с тем, что правила и положения ЮНФПА соблюдаются и что по возможности поощряется конкуренция.
(b) Ad hoc expert groups. Transnational corporations and competition (2); and future areas of expansion of foreign direct investment (2). Ь) специальные группы экспертов: транснациональные корпорации и конкуренция (2); и будущие области расширения прямых иностранных инвестиций (2).
Likewise, elements of the external environment, including the debt burden, declining commodity prices and increased competition for concessional resources, continue to negatively affect Africa's economic recovery. Кроме того, процесс восстановления экономики в Африке по-прежнему наталкивается на такие внешние препятствия, как бремя задолженности, падение цен на сырьевые товары и обостряющаяся конкуренция за ресурсы, предоставляемые на льготных условиях.
In some sectors such as transport or energy, competition can arise against even in core natural monopoly activities from firms producing partial substitutes, as in the transport or energy sectors. В некоторых секторах, таких, как транспорт или энергетика, конкуренция может возникать даже в основных областях деятельности естественных монополий со стороны фирм, производящих частично замещающую продукцию, как, например, в секторе транспорта или в энергетике.
Before then, competition in Africa was not so intense; thus many treaties with non-discrimination clauses were concluded during the first half of that century. До этого конкуренция в Африке еще не достигла своего накала, и поэтому в первой половине этого века многие договоры не содержали дискриминационных положений.
Increased globalization and competition, however, cautioned host governments to be pragmatic in the design of their tax and regulatory framework if they were to compete effectively for foreign investment. Вместе с тем растущая глобализация и конкуренция обусловливают необходимость прагматичного подхода правительств принимающих стран при разработке своей налоговой и нормативной основы, если они хотят эффективно конкурировать в привлечении иностранных инвестиций.
Furthermore, much of the emphasis of new integration moves has shifted towards such areas as investment liberalization, environment, competition or labour markets as well as a growing number of other economic, monetary and political objectives. Кроме того, основное внимание в рамках новых интеграционных мероприятий во многом переориентировалось на такие области, как либерализация инвестиционного режима, окружающая среда, конкуренция и рынки труда, а также растущее число других экономических, валютных и политических задач.
Such measures, however, could not resolve all their problems, particularly since increasing numbers were concentrated in the two main urban centres, where competition for jobs was intense. Однако такие меры не могут решить все проблемы беженцев, особенно с учетом того, что большая часть беженцев сосредоточена в двух крупнейших городских центрах, где существует острая конкуренция на рынке труда.
Where entry is through greenfield investment and the subsidiary is not introducing a new product into the economy, the concentration ratio should fall and competition increase, at least in the short term. Когда вхождение осуществляется путем инвестиций в новое предприятие и филиал производит продукцию, не являющуюся новой для данной экономики, коэффициент концентрации, по крайней мере в краткосрочном плане, должен снизиться, а конкуренция возрасти.
However, and taking into account the fact that the profession of university teacher has always been a "male fortress" in which there is tough competition to this day, women gain ground in this field slowly but steadily. Однако, учитывая тот факт, что профессия преподавателя высшего учебного заведения всегда была "мужской вотчиной", в которой конкуренция и сегодня является весьма сильной, в этой области женщины медленно, но верно добиваются успеха.
Since international competition can be an obstacle to the adoption of environmental policies, more effective and stringent regulation and environmental standards for transportation systems need to be implemented or coordinated at the international level. Поскольку международная конкуренция может препятствовать проведению политики по охране окружающей среды, необходимо применять или координировать на международном уровне более действенные и жесткие меры и экологические нормы для систем транспорта.
This competition can create an incentive for improving the quality of the services provided and gives more flexibility to both donors and programme countries to choose among different operational agents. Такая конкуренция может создавать стимул для повышения качества предоставляемых услуг и обеспечивает как донорам, так и странам осуществления программ бόльшую свободу выбора между разными субъектами оперативной деятельности.
In many countries, demand for domestic products has diminished in favour of imported products, and competition has driven many SMEs out of business. Во многих странах возрос спрос на импортные товары в ущерб отечественным, а конкуренция заставила многие МСП прекратить свою деятельность.
The intense competition unleashed by the twin process of globalization and liberalization has aggravated the traditional "access" problems of small and medium-sized enterprises to markets, finance, business skills and technology. Острая конкуренция, обусловленная совокупным воздействием процессов глобализации и либерализации, усугубила традиционные проблемы "доступа" к рынкам, финансовым средствам, предпринимательским навыкам и технологиям для малых и средних предприятий.
On the one hand, the diversification of their services and the increased competition that are associated with liberalization have exposed financial firms to new levels of risk, which have necessitated overhaul of financial regulation. С одной стороны, обусловленные либерализацией диверсификация услуг и возросшая конкуренция приводят к возникновению новых рисков для финансовых учреждений, что требует пересмотра нормативной базы финансового регулирования.
Even in the areas where exemption cartels are allowed, the Antimonopoly Act will be applied to those cases in which unfair trade practices are employed, or competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in an unjust rise in prices. Даже в тех сферах, где допускается создание картелей, положения Антимонопольного закона применяются в том случае, когда используется недобросовестная торговая практика или существенно ограничивается конкуренция в определенном секторе торговли, что приводит к необоснованному повышению цен.
This option is more and more necessary in view of the removal of trade barriers, thereby widening the markets in which competition takes place at a global level. Необходимость принятия такой стратегии представляется все более настоятельной с учетом исчезновения торговых барьеров и вызванного этим расширения рынков, на которых конкуренция приобретает международный характер.