That the Institute should continue its work to fulfil its mandate is indisputable, but the survival of INSTRAW can only be assured by the commitment - and recommitment - of Member States. |
Бесспорно, что Институту следует продолжить работу по выполнению своего мандата, однако выживание МУНИУЖ может быть обеспечено лишь на основе поддержки со стороны государств-членов, постоянно подтверждаемой соответствующими обязательствами. |
Fully harnessing such opportunities will require a renewed commitment to multilateralism, inclusive public-private partnerships and more effective operational measures towards improved coherence of multilateral support to South-South initiatives owned and championed by the South. |
Полное использование таких возможностей требует подтверждения приверженности принципу многосторонности, налаживания партнерских отношений между государственным и частным секторами с участием всех заинтересованных сторон и повышения эффективности оперативных мер, направленных на улучшение согласованности многосторонней поддержки реализации инициатив Юг-Юг, выдвигаемых и пропагандируемых странами Юга. |
The Union also affirms its commitment to supporting the reconstruction of the country at this crucial stage in its history and emphasizes the importance of the donors' round table which will be held in Brussels on 14 and 15 January 2004. |
Союз также подтверждает свою приверженность делу оказания поддержки восстановлению страны на этом важнейшем этапе ее истории и особо отмечает важное значение совещания «за круглым столом» доноров, которое будет проведено в Брюсселе 14 - 15 января 2004 года. |
If sustainable development was to be achieved, there must be greater coherence at the national level, concrete commitment and political will on the part of the international community to support developing countries, and a favourable institutional framework. |
Для обеспечения устойчивого развития требуются более высокая степень согласованности действий на национальном уровне, конкретные обязательства и политическая воля со стороны международного сообщества в деле поддержки развивающихся стран, а также благоприятные институциональные рамки. |
That would be judged by the concerned country's commitment to the United Nations and its contribution to international peace and security, not merely by the benchmarks of national wealth and military power. |
В конечном итоге это найдет свое отражение в большей ответственности государств-членов в том, что касается выделения финансовых ресурсов и оказания политической поддержки усилиям Организации Объединенных Наций в таких областях, как поддержание мира, безопасности и обеспечение устойчивого развития. |
A pre-mandate commitment authority will align the availability of financial resources with political developments so that response can be rapid and the initial key support structures of a new mission can be established. |
ЗЗ. Полномочия на принятие обязательств до утверждения мандата дадут возможность корректировать объем выделяемых финансовых ресурсов в зависимости от развития политической ситуации в целях обеспечения быстрого реагирования и создания ключевых структур поддержки на первоначальном этапе развертывания миссии. |
Maintaining 140,000 women and men in the field and managing a budget of nearly $7 billion required the continuous support, commitment and engagement of the Member States. |
Содержание 14 тыс. женщин и мужчин контингента полевых операций и управление бюджетом почти в 7 млрд. долл. США требует постоянной поддержки, решимости и участия государств-членов. |
Following Security Council authorization of the deployment of the heavy support package, appropriate steps will be taken to seek the commitment authority required to cover its cost, which is estimated to be $287.9 million. |
Как только Совет Безопасности санкционирует развертывание крупномасштабного пакета мер поддержки, я обращусь с просьбой предоставить мне полномочия на принятие обязательств для покрытия расходов по этому пакету, которые ориентировочно составляют 287,9 млн. долл. США. |
The agreement signed today, announced Gaetano Micciché, once again confirms Intesa Sanpaolo's commitment to provide the best possible long-term support to small, medium and large companies, just as much on the international market as in Italy. |
Соглашение, подписанное сегодня, - объявил Гаэтано Миччикэ, - еще раз подтверждает заинтересованность Интеза Санпаоло в предоставлении наилучшей долгосрочной поддержки малым, средним и крупным компаниям, как в Италии, так и на международном рынке. |
Early drafts of Overlord called for the commitment of airborne forces to support the ground forces and protect their landing areas. |
Уже на ранних стадиях разработки стало ясно, что высадка войск требует широкого применения воздушно-десантных войск для поддержки наземных сил и защиты районов их высадки. |
Feedback on progress was positive and commitment to the targets set by the General Assembly was restated by the Commission on Narcotic Drugs in 2003, reflecting the importance of support for their efforts. |
Полученная в порядке обратной связи информация о прогрессе была позитивной, и Комиссия по наркотическим средствам в 2003 году подтвердила обязательства, касающиеся реализации целей, которые были поставлены Генеральной Ассамблеей, что говорит о важном значении оказания поддержки этим усилиям. |
In order to strengthen the international community's support and commitment to countries emerging from conflict, the High Commissioner consolidated support for his "4Rs" initiative (promoting repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction) during the reporting period. |
В целях усиления поддержки и помощи международного сообщества странам, переживающим постконфликтный период, Верховный комиссар добился расширения масштабов оказания содействия по линии его инициативы "4Р" (поощрение репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции). |
Germany had demonstrated its commitment to the peace process in Burundi through its contributions to the disarmament, demobilization and reintegration process, the police and ICGLR, and would consider providing support for the upcoming elections. |
Германия продемонстрировала свою приверженность мирному процессу в Бурунди, внося вклады для осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, реформирования полиции и обеспечения работы Международной конференции по странам региона Великих озер, и рассмотрит оказание поддержки в проведении предстоящих выборов. |
Member States' commitment to supporting the financial framework of the global field support strategy has been demonstrated by the expanded access provided to the Peacekeeping Reserve Fund and the strategic deployment stocks. |
Расширение доступа к Резервному фонду для операций по поддержанию мира и стратегическим запасам материальных средств для развертывания наглядно показывает заинтересованность государств-членов в укреплении системы финансирования, предусмотренной глобальной стратегией полевой поддержки. |
The United States global food security programme is a $3.5 billion commitment to strengthen the world's food supply so that farmers can earn enough to support their families and food can be available more broadly. |
Глобальная программа Соединенных Штатов в области продовольственной безопасности - это обязательство выделить 3,5 млрд. долл. США на цели расширения масштабов снабжения продовольствием во всем мире, что позволило бы фермерам получать достаточные доходы для поддержки своих семей и обеспечить продуктами питания более широкие слои населения. |
Ms. Ashton (European Union): I am delighted to be at this important meeting in order to demonstrate the European Union's commitment in support of development and the Programme of Action. |
Г-жа Эштон (Европейский союз) (говорит по-английски): Для меня большая честь присутствовать на этом важном совещании и продемонстрировать приверженность Европейского союза оказанию поддержки в реализации целей развития и Программы действий. |
Tunisia welcomes the conclusions of the Committee for Programme and Coordination (CPC) concerning renewed United Nations commitment to provide more-coordinated support and to better integrate strategies favourable to the objectives and priorities of NEPAD. |
Тунис приветствует выводы Комитета по программе и координации (КПК) относительно вновь подтвержденного Организацией Объединенных Наций обязательства по предоставлению более согласованной поддержки и более эффективному внедрению стратегий, благоприятствующих реализации целей и приоритетов НЕПАД. |
The Commission was in agreement that it would be impossible to make any significant progress in achieving the goal of 50/50 gender balance in the near future without the full support and commitment of the management of the organizations at the highest level. |
По общему мнению членов Комиссии, в ближайшем будущем невозможно будет добиться какого бы то ни было значительного прогресса в достижении целей обеспечения равной представленности мужчин и женщин без всесторонней поддержки и заинтересованности в этом со стороны руководства организаций на самом высоком уровне. |
They were informed that advancement of the concept was dependent upon the level of support that Member States were willing to provide in terms of allocating resources, including financial commitment and required units to the capacity. |
Государства-члены были проинформированы о том, что работа по совершенствованию концепции наращивания потенциала быстрого развертывания зависит от масштабов той поддержки, которую они готовы оказать в плане выделения ресурсов, включая принятие финансовых обязательств и выделение для постоянного полицейского компонента необходимых полицейских подразделений. |
The annual General Assembly deliberations on this item renew the international community's commitment to remain engaged in contributing to the prevention and settlement of conflicts by supporting all efforts aimed at stopping illegal trade of rough diamonds from fuelling armed conflicts. |
Ежегодные обсуждения Генеральной Ассамблеи по этому пункту повестки дня подтверждают приверженность международного сообщества дальнейшим усилиям по предотвращению и урегулированию конфликтов на основе поддержки всех инициатив по недопущению того, чтобы незаконная торговля необработанными алмазами подпитывала вооруженные конфликты. |
During their annual gala awards dinner, the Phelophepa Achievement Award for Excellence was presented to Archbishop-Emeritus Desmond M. Tutu for his support and commitment to advancing health care for the poor in South Africa. |
Во время ежегодного праздничного обеда, устроенного этой организацией для вручения наград, премия «Фелофепа» за выдающиеся достижения была присуждена почетному архиепископу Десмонду М. Туту в ознаменование его поддержки и приверженности целям развития здравоохранения для неимущих в Южной Африке. |
Finally, Cambodia welcomes the outcome of the G-8 meeting in L'Aquila, Italy, with the commitment to mobilize $20 billion over the next three years to support agricultural production in poor countries. |
Наконец, Камбоджа приветствует итоги встречи Г-8 в Аквиле, Италия, и обязательство мобилизовать 20 млрд. долл. США в течение последующих трех лет для поддержки сельскохозяйственного производства в бедных странах. |
WFP is also a member of the UNESCO-led Inter-Agency Task Team on HIV/AIDS and Education, which focuses on mobilizing commitment for prevention education and promotes exchange of information. |
ВПП также входит в возглавляемую ЮНЕСКО Межучрежденческую целевую группу по ВИЧ/СПИДу и образованию, главной задачей которой является мобилизация поддержки усилий по разъяснению методов профилактики и поощрение обмена информацией. |
He regretted that they had not been adopted, particularly in view of the Committee's support for peoples under foreign occupation and its commitment to the right of peoples to self-determination. |
Он выражает сожаление по поводу того, что они не были приняты, особенно с учетом поддержки, оказываемой Комитетом народам, живущим в условиях иностранной оккупации, и его приверженности защите права народов на самоопределение. |
As a fundamentally national problem, whatever its regional and international dimensions, internal displacement requires local energy, resources, and commitment with international support. |
Проблема внутреннего перемещения - какие бы региональные и международные аспекты она ни имела - это по сути национальная проблема, и поэтому она требует местных усилий, ресурсов и целеустремленности в использовании международной поддержки. |