| Further effort is needed to ensure the long-term viability and sustainability of the force, necessitating continued advisory support, international commitment and funding support. | Требуются дополнительные усилия для обеспечения долгосрочной жизнеспособности и самодостаточности сил, что диктует необходимость оказания постоянной консультативной помощи, проявления приверженности со стороны международного сообщества и предоставления финансовой поддержки. |
| I thank the Member States participating in the International Support Group for their continued commitment to Lebanon. | Я выражаю признательность государствам-членам, участвующим в Международной группе поддержки, за их неизменную приверженность делу оказания помощи Ливану. |
| He reiterates the commitment of the United Nations to support inclusiveness, transparency and the pursuit of mutually agreed national priorities. | Он вновь заявляет о том, что Организация Объединенных Наций привержена делу поддержки усилий по обеспечению всеохватности, транспарентности и решения взаимосогласованных национальных первоочередных задач. |
| The historic visit of the Security Council in August has given a strong signal of the sustained commitment of the international community to supporting the process. | Исторический визит Совета Безопасности в августе стал мощным сигналом стабильной приверженности международного сообщества делу поддержки процесса. |
| They called for a clear and quantified commitment from developed countries, together with a transparent process to provide support. | Они обратились с призывом к развитым странам установить четкое и определенное с количественной точки зрения обязательство, а также наладить транспарентный процесс оказания поддержки. |
| Some member countries reaffirmed their commitment to supporting the Centre by providing voluntary financial assistance, and examining opportunities to increase yearly contributions. | Некоторые страны-члены вновь подтвердили свою приверженность делу поддержки Центра путем оказания добровольной финансовой помощи и рассмотрения возможности для увеличения ежегодных взносов. |
| However, there are cases where the commitment to fulfil these requirements is not matched by financial support. | При этом не всегда приверженность выполнению этих требований подтверждается путем оказания финансовой поддержки. |
| Several countries expressed continued commitment to supporting the work of SIAP. | Несколько стран заявили о своей сохраняющейся приверженности делу поддержки работы СИАТО. |
| He expressed the commitment of the Government of Indonesia to continue supporting CAPSA. | Он заявил о приверженности правительства Индонезии делу дальнейшего оказания поддержки КАПСА. |
| Lastly, FAO highlighted its commitment in supporting the implementation of NAPAs. | Далее ФАО подчеркнула свою приверженность оказанию поддержки осуществлению НПДА. |
| The Government of The Gambia reiterates its commitment to uphold and promote Human Rights. | Правительство Гамбии вновь подтверждает свою приверженность делу поддержки и поощрения прав человека. |
| The continuing commitment of the international community to support the people and Government of Somalia is essential. | Неизменная приверженность международного сообщества оказанию поддержки народу и правительству Сомали имеет исключительно важное значение. |
| Strategies and mechanisms could not be meaningfully established and implemented without the support, engagement and commitment of States, the ultimate duty-bearers. | В сущности, разработка и реализация любых стратегий и механизмов невозможны без поддержки, участия и приверженности со стороны государств-членов, которые являются главными носителями обязательств. |
| It recognized Madagascar's commitment to civil and political rights and the need for international support. | Она указала на приверженность Мадагаскара защите гражданских и политических прав и необходимость оказания ему международной поддержки. |
| Malaysia recognized the commitment of China to upholding freedom of religious belief in accordance with its law. | Малайзия признала приверженность Китая делу поддержки свободы религиозных убеждений в соответствии с законодательством. |
| Beyond providing expertise and support to the Chair and Bureau, UN-Women increasingly focused on mobilization of all stakeholders to enhance commitment and strengthen outcomes. | Помимо предоставления экспертных услуг и поддержки Председателю и Бюро Структура «ООН-женщины» все более активно занимается мобилизацией всех заинтересованных сторон в целях укрепления их приверженности и достижения более весомых результатов. |
| Building a base of trained and experienced personnel with the supporting technical infrastructure requires serious financial investment and long-term commitment of personnel and institutional support. | Для развития базы подготовленных и опытных кадров и соответствующей вспомогательной технической инфраструктуры требуются серьезные финансовые инвестиции и долгосрочная мобилизация персонала и институциональной поддержки. |
| Financial commitment refers to having a stable source of finance to sustain the process of organizational learning until the returns materialize. | Финансовая приверженность означает наличие стабильного источника финансирования для поддержки процесса накопления организационного опыта до реального получения отдачи. |
| Debt relief for heavily indebted poor countries that demonstrated a commitment to sound macroeconomic and structural policies was strongly supported. | Помощь в облегчении долгового бремени бедных стран с высокой задолженностью, которые продемонстрировали приверженность разумной макроэкономической и структурной политике, заслуживает твердой поддержки. |
| It was felt that its establishment would underline the deep commitment of the international community to support the fight against impunity in Burundi. | По их мнению, ее создание будет свидетельствовать о глубокой приверженности международного сообщества делу поддержки борьбы против безнаказанности в Бурунди. |
| Partnership and personal commitment are critical to identifying and supporting the strengths of parents in preserving their families. | Партнерские отношения и личная целеустремленность имеют важнейшее значение для выявления и поддержки внутренних сил самих родителей для сохранения семьи. |
| (e) Increase management commitment and develop effective accountability mechanisms. | ё) добиваться более активной поддержки со стороны руководства и разработать эффективные механизмы подотчетности. |
| 4.16 Many of the initiatives taken over the past years show Government's commitment to promoting and supporting women. | Предпринятые на протяжении последних лет многочисленные инициативы свидетельствуют о приверженности правительства делу улучшения положения и поддержки женщин. |
| The President spoke at the memorial ceremony and reaffirmed the Tribunal's commitment to render justice and uphold the basic principles of human rights. | Председатель выступил на памятной церемонии и подтвердил приверженность Трибунала делу отправления правосудия и поддержки основных принципов в области прав человека. |
| It requires sacrifices and compromises and a renewed commitment of support both to the United Nations and to one other. | Это требует жертв и компромиссов и новой приверженности делу поддержки как Организации Объединенных Наций, так и друг друга. |