We assure you of our deep commitment to support your efforts in an area that has the potential to change our world in a profoundly positive way. |
Мы заверяем Вас в нашей глубокой приверженности оказанию поддержки Вашим усилиям в этой области, которая способна существенно изменить наш мир к лучшему. |
The Secretary-General urges the host country's Government to continue to honour its commitment to provide financial and overall support to the Centre. |
Поэтому Генеральный секретарь обращается к правительству принимающей страны с настоятельным призывом продолжать выполнять его обязательства по оказанию Центру финансовой и общей поддержки. |
I would like to stress that our country is meeting its commitment to support international efforts to address the effects of climate change. |
Я хотел бы подчеркнуть, что наша страна выполняет свои обязательства по оказанию поддержки международным усилиям, направленным на преодоление последствий изменения климата. |
His presence and words of support demonstrated the continued commitment of the Secretariat, at the highest level, to the cause of decolonization and the work of the Committee. |
Его присутствие и слова поддержки свидетельствуют о непреходящей приверженности Секретариата на самом высоком уровне делу деколонизации и работе Комитета. |
Membership in the group implies a commitment to participate regularly and to share information in a timely fashion to enable and facilitate coordination and cooperation. |
Членство в Группе предполагает обязательство принимать регулярное участие в ее работе и своевременно обмениваться информацией в целях обеспечения и поддержки координации и сотрудничества. |
He reaffirmed the commitment of UNICEF to support countries in the development and implementation of policies to address disparities now and in the future. |
Директор Отдела по программам вновь подтвердил приверженность ЮНИСЕФ оказанию поддержки странам в разработке и реализации политики, направленной на устранение нынешних и будущих недостатков. |
The situation on the ground remained difficult and the continued expansion of AMISOM would depend on a commitment to improved and continued logistics support. |
Положение на местах остается сложным, и успешное продолжение работы по расширению АМИСОМ будет зависеть от приверженности делу активизации и продолжения материально-технической поддержки. |
The financial support given by the EU and its member States to mine action clearly illustrates our commitment to this goal. |
Наглядным подтверждением нашей приверженности этой цели является обеспечение государствами - членами ЕС финансовой поддержки деятельности, связанной с разминированием. |
Mr. Fazal (Singapore) said that his country had remained steadfast in its commitment to upholding and strengthening the rule-based multilateral trading system. |
Г-н Фазал (Сингапур) говорит, что его страна, как и прежде, твердо привержена делу поддержки и укрепления многосторонней торговой системы, основанной на четких правилах. |
And the demand for credits generated through the mechanisms is expected to increase in future commitment periods to sustain the market value of carbon. |
И, как ожидается, спрос на кредиты, предоставляемые через эти механизмы, будет увеличиваться в следующих периодах действия обязательств с целью поддержки рыночной стоимости углерода. |
Secure foreign affiliates' commitment to the business linkage project |
Мобилизация поддержки проекта развития деловых связей со стороны филиалов иностранных компаний |
Regional seminars to promote the mainstreaming of sustainable tourism in developing countries by focusing on creating awareness, building consensus, securing commitment and strengthening capacities |
Проведение региональных семинаров для содействия развитию устойчивого туризма в развивающихся странах с упором на распространение информации, формирование консенсуса, мобилизацию поддержки и укрепление потенциала |
She hoped that the current resolution would once again be adopted by consensus and thereby confirm the Organization's commitment to the right to self-determination. |
Оратор надеется, что нынешняя резолюция вновь будет принята на основе консенсуса и тем самым явится новым подтверждением поддержки Организацией права на самоопределение. |
Such an approach will prevent the selective and discriminatory practices that discredited the former Commission, ensure the credibility of the Council and strengthen the degree of commitment by States. |
Подобный подход позволит избежать избирательности и дискриминационного подхода, который дискредитировал бывшую Комиссию, а также обеспечит доверие к Совету и повысит уровень его поддержки со стороны государств. |
Many of the initiatives and practical actions carried out under the CCD deserve greater support and commitment from the Governments themselves and the international community. |
Многие конкретные инициативы и меры, предложенные в целях осуществления КБОООН, заслуживают большей поддержки и приверженности со стороны как собственных правительств, так и международного сообщества. |
The European Union expresses its commitment to support the implementation of an agreement reached in Abuja, including by contributing to the enhancement of AMIS and by supporting the Darfur-Darfur dialogue and post-conflict reconstruction. |
Европейский союз выражает свою приверженность поддержке осуществления достигнутого в Абудже соглашения, в том числе путем содействия расширению МАСС и поддержки диалога между дарфурскими сторонами и постконфликтного восстановления. |
The international community should demonstrate its commitment towards the implementation of the Afghanistan Compact, through political and economic support for the whole spectrum of human rights reflected in the Compact. |
Международному сообществу следует продемонстрировать свою приверженность осуществлению Соглашения по Афганистану посредством политической и экономической поддержки всего спектра прав человека, нашедшего отражение в Соглашении. |
Nevertheless, it is likely that this needed expansion will depend on a commitment to improved and continued logistics support for AMISOM. |
При этом существует вероятность того, что это необходимое расширение будет зависеть от приверженности повышению эффективности деятельности АМИСОМ и продолжению предоставления ей материально-технической поддержки. |
The three Presidents adopted a declaration in which they confirmed their commitment to join efforts in the fight against terrorism, support trilateral economic projects and counter the production and trafficking of narcotics. |
Три президента приняли Декларацию, в которой они подтвердили свою приверженность объединению усилий по борьбе с терроризмом, оказанию поддержки трехсторонним экономическим проектам и противодействию производству и обороту наркотиков. |
This raises concerns about the sustainability of the Commission and requires a commitment from the Government of Sierra Leone and other international partners to support its work in the long term. |
Это вызывает обеспокоенность по поводу устойчивости Комиссии и требует обязательства со стороны правительства Сьерра-Леоне и других международных партнеров относительно поддержки ее работы в долгосрочной перспективе. |
Similarly, in October 2007, the Director-General of OPCW reiterated his commitment to continuing close cooperation with the United Nations in supporting implementation of the resolution. |
Аналогичным образом в октябре 2007 года Генеральный директор ОЗХО подтвердил свое обязательство продолжать тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в оказании поддержки выполнению резолюции. |
The United Nations would need to discuss with Member States the contribution, on a bilateral basis, of an in extremis commitment to mitigate developing crises. |
Организации Объединенных Наций необходимо будет обсудить с государствами-членами вопрос об оказании на двусторонней основе поддержки в чрезвычайных обстоятельствах для предотвращения развития кризисных ситуаций. |
The governing bodies to both Conventions should therefore discuss the reasons for inadequate participation and the resulting limited support and commitment for the Joint Expert Group's undertakings. |
В этой связи руководящим органам обеих Конвенций следует обсудить причины ненадлежащего участия и, как следствие, ограниченной поддержки мероприятий Совместной группы экспертов и готовности к выполнению принятых обязательств. |
Finally, Namibia's commitment and political will in putting in place functional transit transport arrangements deserves complementary financial and technical support from the larger international community. |
И наконец, решимость и политическая воля Намибии к созданию функциональной инфраструктуры транзитных перевозок заслуживают дополнительной финансовой и технической поддержки со стороны широкого международного сообщества. |
The urgent and effective implementation of the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building would reflect the international community's commitment to translating agreements into concrete actions, particularly with regard to the environment. |
Срочное и эффективное осуществление Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала станет отражением приверженности международного сообщества претворению соглашений в конкретные действия, особенно в отношении окружающей среды. |