I therefore call upon all States to reaffirm their commitment to this historic instrument and to ensure that OPCW has the political support and resources it needs to fulfil its important responsibilities in the years ahead. |
Поэтому я призываю все государства вновь подтвердить свою приверженность этому историческому документу и обеспечить наличие у ОЗХО политической поддержки и ресурсов, необходимых ей для выполнения в предстоящие годы возложенных на нее важных функций. |
Advocacy and capacity-building were also being carried out among all social groups in an effort to increase awareness of trafficking issues and the commitment to anti-trafficking activities. |
Пропагандистские мероприятия и мероприятия по созданию потенциала также проводятся среди всех социальных групп в целях повышения осведомленности о проблемах торговли людьми и мобилизации поддержки усилий по борьбе с торговлей людьми. |
As we adopt the draft political declaration today, we have more challenges ahead of us, which will require greater national and international commitment in terms of support, cooperation and collaboration among countries. |
Сегодня, когда мы принимаем проект политической декларации, перед нами стоят еще задачи, которые потребуют большей национальной и международной приверженности в деле поддержки, сотрудничества и взаимодействия между странами. |
If you do this, you do it without my support and without my future commitment. |
Если так, вы будете действовать без моей поддержки и без обязательств с моей стороны. |
Number of UNDAFs finalized in 2011 that reflect stronger commitment and resources to gender equality based on technical support provided by gender theme groups supported by UN-Women |
Количество РПООНПР, завершенных в 2011 году, что отражает более твердую приверженность и увеличение выделяемых на обеспечение гендерного равенства ресурсов на основе технической поддержки, оказываемой группами по гендерной проблематике, поддерживаемыми Структурой «ООН-женщины» |
To cope with the evolving current financial climate, UN-Women has developed a comprehensive resource mobilization strategy to deepen and broaden the donor base in order to secure the resources required for it to meet its commitment to support countries in advancing gender equality and women's empowerment. |
Чтобы справиться с сегодняшней финансовой нестабильностью, структура «ООНженщины» разработала комплексную стратегию мобилизации ресурсов, призванную углубить и расширить ее донорскую базу в целях получения ресурсов, необходимых структуре для выполнения своей обязанности по оказанию поддержки странам в содействии гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин. |
The Operation continued to support the peace process led by the Joint Special Representative and Joint Chief Mediator ad interim by providing logistics and technical support and intensifying its grass-roots reconciliation initiatives to broaden and deepen commitment to the peace process. |
Операция продолжала оказывать содействие осуществлению мирного процесса под руководством временного Единого специального представителя и Единого главного посредника путем оказания логистической и технической поддержки и активизации осуществления ее инициатив по примирению на низовом уровне с целью расширения и углубления приверженности мирному процессу. |
The commitment by the Organization to uphold ethical values and standards and fully integrate them into organizational policies, regulations, guidelines and operating procedures contributes to ensuring that such standards are observed in the performance of official duties. |
Твердая приверженность Организации задаче поддержки этических ценностей и стандартов и их полного включения в стратегии, нормативные положения, руководство и оперативные процедуры Организации способствует обеспечению соблюдения таких стандартов при осуществлении сотрудниками своих официальных функций. |
The programme is expected to achieve its objectives provided that the international community's commitment to extend political support and financial resources for the full implementation of the Bonn process and the Afghan stakeholders' continued commitment to the Bonn Agreement are reinforced. |
Предполагается, что цели программы будут достигнуты при условии укрепления приверженности международного сообщества делу политической поддержки и предоставления финансовых ресурсов для полного осуществления Боннского процесса и при условии укрепления приверженности заинтересованных афганских сторон Боннскому соглашению. |
While noting in some contexts increased policy commitment (and financial support) for education, commitment to adult literacy has been considerably less than to primary education. |
Хотя в некоторых странах отмечается укрепление политической приверженности делу развития образования (и увеличение финансовой поддержки), вопросам борьбы с неграмотностью среди взрослого населения уделяется гораздо меньше внимания, чем вопросам начального образования; |
Noting that the Fund was at its lowest level ever, she urged parties to increase the trust fund level to signal a strong commitment to the Protocol and Fund as the key credible instruments for achieving the global phase-down of harmful substances. |
Отметив, что объем средств Фонда находится на минимальном за все время уровне, она настоятельно призвала Стороны увеличить размер целевого фонда в знак свидетельства твердой поддержки Протокола и Фонда, являющихся ключевыми пользующимися доверием инструментами, способствующими ликвидации вредных веществ во всем мире. |
States reaffirmed in various forums their long-standing support for disarmament and non-proliferation and increased their commitment to support programmes designed to combat the illicit trafficking in small arms and light weapons as well as to prevent and reduce armed violence. |
Государства на различных форумах подтверждали свою традиционную поддержку разоружения и нераспространения и заявляли об усилении приверженности делу поддержки программ, направленных на борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, а также на предупреждение и сокращение масштабов вооруженного насилия. |
The commitment made by the Secretary-General at that meeting to strengthening the global nuclear safety regime and ensuring maximum nuclear safety standards contributed to high-level political support for nuclear safety. |
Прозвучавшее на этом совещании из уст Генерального секретаря обещание приложить усилия для укрепления глобального режима ядерной безопасности и обеспечения максимальных стандартов ядерной безопасности способствовало формированию на высоком политическом уровне поддержки в отношении ядерной безопасности. |
The Advisory Committee is of the view that a request for commitment authority is not the appropriate mechanism by which to request positions at Headquarters for the support of peacekeeping operations and that it risks undermining the purpose and functioning of the support account mechanism itself. |
Консультативный комитет считает, что запрашивание полномочий на принятие обязательств не является надлежащим механизмом для создания испрашиваемых временных должностей в Центральных учреждениях для целей обеспечения поддержки миротворческих операций и что это создает опасность подрыва самой сути и порядка функционирования механизма вспомогательного счета. |
We recognize the achievements of the TICAD process and renew our strong commitment to TICAD's continued partnership in support of Africa's development. |
Мы признаем прогресс, достигнутый в рамках процесса ТМКРА, и подтверждаем свою твердую решимость содействовать укреплению партнерских связей в рамках ТМКРА в интересах поддержки процесса развития в Африке. |
With the renewed commitment of the parties to the Memorandum of Understanding on Non-Aggression and Cooperation of 10 February 2012, both parties also renewed their pledge to cease harbouring and supporting the other's rebel groups. |
С учетом возобновленной приверженности сторон Меморандуму о взаимопонимании в части ненападения и сотрудничества от 10 февраля 2012 года, обе стороны еще раз подтвердили свое обязательство прекратить предоставление убежища и поддержки мятежным группировкам другой стороны. |
Both the London conference and the recently adopted resolution 2036 (2012) - which strengthens the operations of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) - demonstrate the commitment of the international community to supporting the national process in Somalia. |
И Лондонская конференция, и недавно принятая резолюция 2036 (2012), призванная активизировать операции Миссии Африканского союза в Сомали, демонстрируют приверженность международного сообщества делу оказания поддержки национальному процессу в Сомали. |
A successful transition requires renewed parameters of partnership between Afghanistan and the international community, with the guaranteed commitment of the continuation of military, political and financial support during the transition and the decade of transformation from 2015 to 2024. |
Успешный переход требует обновления параметров партнерства между Афганистаном и международным сообществом в виде гарантированных обязательств в отношении дальнейшего оказания военной, политической и финансовой поддержки во время перехода и в течение десятилетия преобразований с 2015 года по 2024 год. |
To facilitate funding for and coordination of the development of externally financed chemicals and wastes projects, including through securing the commitment of national and private sector stakeholders; |
с) содействовать финансированию и координации разработки финансируемых за счет внешних источников проектов, касающихся химических веществ и отходов, в том числе на основе поддержки со стороны национальных заинтересованных субъектов и частного сектора; |
The Council welcomes the establishment and the commencement of work of the Ad Hoc Investigative Mechanism (AIM) to look into allegations of such support and the commitment by both governments to accept the AIM's findings. |
Совет приветствует создание и начало работы Специального следственного механизма (ССМ) по расследованию обвинений в оказании такой поддержки и готовность обоих правительств согласиться с выводами ССМ. |
The Council underlines the importance of UNSOM quickly establishing a significant presence in Mogadishu and beyond, in view of the urgent need to support the Government of Somalia on its peace and reconciliation agenda, and expresses its commitment to support the Secretary-General in this regard. |
Совет подчеркивает, что МООНСОМ необходимо оперативно обеспечить существенное присутствие в Могадишо и за его пределами ввиду чрезвычайной важности поддержки усилий правительства Сомали в направлении достижения мира и примирения, и заявляет о своем твердом намерении поддерживать Генерального секретаря в этом деле. |
Key reforms, including the reform of the security and justice sectors, governance reforms and decentralization, will require the commitment and support of the Government of the Democratic Republic of the Congo, donors and MONUSCO for lasting results to be achieved. |
Ключевые реформы, в том числе в секторах безопасности и правосудия, реформирование системы управления и децентрализация потребуют приверженности и поддержки со стороны конголезского правительства, доноров и МООНСДРК в интересах достижения намеченных результатов и их закрепления. |
He reaffirmed the commitment of the Republic of Korea to the cause of gender equality and the empowerment of women around the world and closed his statement by highlighting the need for continued political, diplomatic and financial support for UN-Women. |
Он подтвердил приверженность Республики Корея делу обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин по всему миру и в заключение подчеркнул необходимость дальнейшей политической, дипломатической и финансовой поддержки структуры «ООН-женщины». |
It was noted, in that regard, that lack of support for an implementing agreement should not be mistaken for a lack of commitment to lasting and meaningful protection for the ocean and its resources. |
В этой связи было отмечено, что отсутствие поддержки имплементационного соглашения не следует ошибочно воспринимать как отсутствие приверженности долгосрочной и эффективной охране Мирового океана и его ресурсов. |
Some delegations called for a more consistent commitment by the Council in mandating such support while other delegations stressed that no single model of the rule of law could be applied to all situations. |
Одни делегации призвали Совет проявлять большую последовательность при санкционировании такой поддержки, в то время как другие делегации подчеркнули, что не существует единой модели верховенства права, которую можно было бы использовать во всех ситуациях. |