Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Поддержки

Примеры в контексте "Commitment - Поддержки"

Примеры: Commitment - Поддержки
Mr. CHINVANNO (Thailand) said that, without a firm commitment from Member States, the Secretary-General's reform plan would come to nothing. Г-н ЧИНВАННО (Таиланд) говорит, что без твердой поддержки со стороны государств-членов реформы, предложенные Генеральным секретарем, обречены на провал.
This special session would not have been so highly productive without the invaluable contributions of Member States, many of whom were represented by heads of State or Government, the full commitment of civil society and, above all, children and young people themselves. Данная специальная сессия не была бы столь продуктивной без неоценимого вклада государств-членов, многие из которых были представлены главами государств или правительств, полной поддержки со стороны международного сообщества и в первую очередь - самих детей и молодых людей.
Ms. Blum said that effective implementation of General Assembly resolution 62/208 was a priority and, as such, required the full commitment of United Nations programmes, funds and agencies. Г-жа Блум говорит, что эффективное осуществление резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи является первоочередной задачей, и в этой связи она требует полной поддержки программ, фондов и учреждений Организации Объединенных Наций.
Our role in the United Nations Interim Force in Lebanon, which constitutes a crucial factor in the country's stabilization, is a clear sign of our commitment. Наглядным проявлением такой поддержки является наша роль во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане, которые представляют собой один из решающих факторов стабилизации страны.
They have pledged their political will and their common and national commitment to achieving food security for all and to an ongoing effort to eradicate hunger in all countries. Они заявили о своей политической воле и своей общей и национальной приверженности делу достижения продовольственной безопасности для всех и поддержки принимающихся усилий по ликвидации голода во всех странах.
The commitment and participation of donor States in any new subregional action involving CIS member States would be required to support UNDCP action in the current context of financial constraints. С учетом нынешних финансовых трудностей план действий ЮНДКП потребует поддержки со стороны государств-доноров в виде взносов и участия в осуществлении любых новых субрегиональных мероприятий в государствах - членах СНГ.
The implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development requires political support and advocacy, understood here as a full commitment to its principles, goals and objectives. Осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию требует политической поддержки и пропагандистской деятельности, которые в настоящем докладе означают полную приверженность принципам, целям и задачам Конференции.
Japan has fulfilled its commitment to report on adaptation (research) activities, systematic observation, and education, training and public awareness actions to support Japan's climate change policies. Япония выполнила свои обязательства по представлению информации об адаптационной (исследовательской) деятельности, систематических наблюдениях и образовании, профессиональной подготовке и информировании общественности в целях оказания поддержки проводимой в Японии политике в области изменения климата.
That document is a programme of action for cooperation for new and restored democracies, in which we reaffirm commitment to the process of democratization in our societies, while recognizing the relationship of mutual support and interdependence between democracy, sustainable development and good governance. Этот документ представляет собой программу действий в сфере сотрудничества стран новой или возрожденной демократии, в котором мы вновь подтверждаем приверженность процессу демократизации в наших странах, признавая при этом отношения взаимной поддержки и взаимозависимости между демократией, устойчивым развитием и благим управлением.
Finally, the Government of Liechtenstein reaffirmed its commitment to continue its political and financial support for the activities of UNHCR, and looked forward to welcoming the High Commissioner for a visit in the near future. И наконец, правительство Лихтенштейна вновь заявляет о своей готовности продолжать оказание политической и финансовой поддержки в осуществлении мероприятий УВКБ и надеется, что в ближайшее время Верховный комиссар посетит Лихтенштейн.
OIOS noted the widely acknowledged success of the former High Commissioner in enhancing the global profile of OHCHR, inspiring the commitment of staff to its mission and mobilizing the support of the international community for the human rights cause. УСВН отметило широко признанный успех бывшего Верховного комиссара в работе по пропаганде деятельности УВКПЧ в мире, укреплению приверженности персонала стоящим перед ним задачам и мобилизации поддержки дела прав человека со стороны международного сообщества.
The agencies of the United Nations system have the experience, the knowledge and the commitment to support and work with the Government of Haiti in attaining its national priorities. Учреждения системы Организации Объединенных Наций обладают опытом, знаниями и целеустремленностью, необходимыми для оказания поддержки правительству Гаити и работы с ним в решении приоритетных национальных задач.
For that reason, steps must be taken to ensure that the eventual process of reconfiguring MINUSTAH does not, first, create a security vacuum or, secondly, lead to a reduction in the commitment and support of the international community. По этой причине необходимо принять меры для обеспечения того, чтобы конечный процесс реорганизации МООНСГ не привел, во-первых, к возникновению вакуума в области безопасности и, во-вторых, к снижению уровня приверженности и поддержки со стороны международного сообщества.
In the spirit of the Cotonou Declaration, we likewise confirm our commitment to support and develop policies that will buttress multilingualism, in order to further among the population of the French-speaking area a knowledge of and also an attachment to the French language and partner national languages. Мы подтверждаем также, руководствуясь духом Декларации Котону, нашу приверженность разработке и укреплению политики поддержки многоязычия с целью способствовать тому, чтобы население, проживающее на франкоязычном пространстве, знало и уважало французский язык и национальные языки наших партнеров.
He reaffirmed UNHCR's commitment to mobilize support to rehabilitate refugee-impacted areas in neighbouring countries, and called upon all hosting countries to work within a coordinated framework designed to avoid overwhelming the limited absorption capacity in Afghanistan. Он подтвердил приверженность УВКБ идее мобилизации поддержки на восстановление затрагиваемых беженцами районов в соседних странах и призвал все принимающие страны к сотрудничеству на скоординированной основе в целях недопущения перегрузки ограниченного абсорбционного потенциала в Афганистане.
They also reiterated the need for full support for UNAMA and their commitment to working with the Independent Election Commission, the United Nations and the International Security Assistance Force to ensure credible, inclusive and secure presidential elections. В этих документах также подчеркивается необходимость оказания полной поддержки МООНСА и готовности работать с Независимой избирательной комиссией, Организацией Объединенных Наций и Международными силами содействия безопасности во имя проведения вызывающих доверие, всеобщих и безопасных президентских выборов.
Especially if option 2 or 3 is adopted, implementation will require continuous strong support from the Economic Commission for Europe as well as a commitment to cross-sectoral cooperation from the relevant subsidiary bodies, including some adjustments to their priorities and resource use. Особенно в случае избрания варианта 2 или 3 ее осуществление потребует постоянной и мощной поддержки со стороны Европейской экономической комиссии, а также готовности соответствующих вспомогательных органов к кросс-секторальному сотрудничеству, включая внесение некоторых корректировок в их приоритеты и порядок использования ресурсов.
Not discounting the need to bring in high-level support and commitment, there are steps that can be taken at the "working" level to trigger action. Не забывая важность поддержки и обязательства со стороны высшего руководства, для инициирования процесса могут быть предпринять шаги и на «рабочем» уровне.
In that regard, we too question the utility of meetings such as this, which often serve mainly as platforms for rhetoric and contribute little concrete support to what we want to believe is the Council's clear commitment to those objectives. В этой связи мы также ставим под сомнение полезность подобных заседаний, которые зачастую служат главным образом ареной для риторики и оказывают мало конкретной поддержки тому, что мы хотим считать ясной приверженностью Совета этим целям.
The Group of 77 and China was committed to upholding the role of the United Nations in maintaining international peace and security; that commitment should be reciprocated by the Secretariat through early and full settlement of debts owed to troop contributors. Группа 77 и Китай привержены делу поддержки роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности; эта приверженность должна встречать соответствующий отклик у Секретариата в форме своевременного и полного погашения задолженности перед странами, предоставляющими войска.
To underscore the international community's unwavering commitment to the peace and reconstruction process in Afghanistan and to promote further international and regional support to this end. Подтверждение непоколебимой поддержки международным сообществом мирного процесса и процесса восстановления в Афганистане и поощрение дальнейшей международной и региональной поддержки с этой целью.
It is vital that those laudable principles be realized through a real commitment by African countries to their implementation and through support by the rest of the international community for this endeavour. Жизненно важно, чтобы эти достойные похвал принципы были реализованы на основе подлинной приверженности африканских стран их осуществлению и поддержки остальных членов международного сообщества этих усилий.
There is a clear need for real commitment on the part of local authorities to fund the main national institutions for the defence of human rights, tackling the issue of crime and creating or strengthening civil police forces. Назрела явная необходимость в том, чтобы национальные правительства проявили подлинную приверженность делу оказания финансовой поддержки основным государственным институтам, занимающимся вопросами защиты прав человека, решением проблемы преступности и созданием и укреплением сил гражданской полиции.
Increasingly, development agencies seek strategic partnerships with UNFPA to ensure commodity security, and to build national commitment, capacity and support for sustainable logistics management systems. Учреждения по вопросам развития налаживают все более широкие стратегические партнерские связи с ЮНФПА в целях обеспечения безопасности поставок необходимых товаров и обеспечения национальных обязательств, потенциала и поддержки систем устойчивого материально-технического обеспечения.
The United Nations system has demonstrated a strong commitment and desire to adopt a coherent framework, based on existing programming and coordination mechanisms, to support NEPAD at the national, regional and global levels. Система Организации Объединенных Наций продемонстрировала твердое стремление и желание выработать целостную методологическую основу, базирующуюся на существующих механизмах разработки программ и координации, для поддержки НЕПАД на национальном, региональном и глобальном уровнях.