Council members are concerned that the renewed political unrest may be harmful to the consolidation of peace and the commitment of donors to support the reconstruction of Guinea-Bissau. |
Члены Совета озабочены тем, что возобновившиеся беспорядки на политической почве могут нанести ущерб укреплению мира и подорвать приверженность доноров делу оказания поддержки процессу восстановления в Гвинее-Бисау. |
Finally, I would like to reiterate Australia's strong commitment to supporting Timor-Leste and emphasize that we look forward to continuing to work closely with the United Nations to this end. |
Наконец, я хотел бы выразить твердую приверженность Австралии делу оказания Тимору-Лешти поддержки, и мы с надеждой рассчитываем на дальнейшее тесное сотрудничество с этой целью с Организацией Объединенных Наций. Председатель: Теперь я предоставлю возможность выступить членам Совета. |
In all, 23 organizations and agencies within the United Nations system provided data to the Special Unit concerning their commitment and activities in support of TCDC. |
В целом, 23 организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций предоставили Специальной группе данные относительно их планов, касающихся поддержки механизма ТСРС и проводимой в этой связи деятельности. |
The 16th meeting of the Programme Coordinating Board endorsed the commitment of UNAIDS to scaling up technical support, building capacity and promoting coordinated and comprehensive responses at the country level. |
На своем 16-м совещании в декабре 2004 года Программный координационный совет одобрил приверженность ЮНЭЙДС наращиванию технической поддержки, укреплению потенциала и поощрению скоординированной и комплексной ответной деятельности на страновом уровне. |
Separate from the modality of triangular funding, the greatest commitment to South/South cooperation activities continued to come from the Government of Japan. |
Помимо механизма финансирования по принципу "треугольника" наибольшую приверженность делу поддержки деятельности в рамках сотрудничества Юг-Юг по-прежнему проявляет правительство Японии. |
The extent of regional commitment is reflected by the availability of gender responsive policies and programs in regional plan as well as gender and WID budgeting. |
Наличие учитывающих гендерный аспект стратегий и программ в региональном плане, а также бюджетные ассигнования на решение гендерных проблем отражают объем региональной поддержки. |
Failures occurred because the problem-solving tools available to the international community were not efficient, and firm commitment from the world's most powerful countries was often not forthcoming. |
Неудачи были обусловлены тем, что механизмы урегулирования проблем, имеющиеся в распоряжении международного сообщества, не были эффективными и зачастую не получали решительной поддержки со стороны наиболее влиятельных стран мира. |
The establishment of the African Union and the New Partnership for Africa's Development provide an important new platform for securing greater commitment to an improved framework for the protection of civilians. |
Создание Африканского союза и Нового партнерства в целях развития в Африке обеспечивает важную новую платформу для мобилизации большей поддержки усовершенствованного механизма защиты гражданских лиц. |
While UNHCR was doing commendable work, it could not solve all existing refugee problems single-handedly but required the strong support and unwavering commitment of the countries concerned. |
И хотя УВКБ проводит заслуживающую высокой оценки работу, Управление не может самостоятельно решить все существующие проблемы беженцев и нуждается в оказании всеми заинтересованными странами решительной поддержки и проявлении твердой приверженности такой деятельности. |
While many States had committed themselves to the implementation of the Programme, its success would require the commitment and unwavering support of the entire international community. |
Хотя многие государства взяли на себя обязательства осуществлять данную Программу, ее успех потребует вклада и твердой поддержки всего международного сообщества. |
For this to be possible, the fullest commitment to support those humanitarian ideals that are the basis of the United Nations Charter remains essential. |
Чтобы это стало возможным, по-прежнему сохраняется необходимость в проявлении максимальной приверженности цели поддержки тех гуманитарных идеалов, которые заложены в основу Устава Организации Объединенных Наций. |
We believe that this new agreement marks a stronger commitment by all parties to work together to support an irreversible trend for the future political status of New Caledonia. |
Мы считаем, что это новое соглашение явится более строгим обязательством всех сторон сотрудничать с целью поддержки необратимой тенденции к разработке будущего политического статуса Новой Каледонии. |
In the course of this work, we were gratified by their determination and by their clear commitment to build the broadest possible base of support. |
В ходе этой работы мы с удовлетворением отмечали их решимость и их четкую приверженность делу создания максимально широкой базы поддержки. |
The active participation of Board members and observers demonstrated the high degree of support, commitment and ownership on the part of both programme countries and donors. |
Активное участие членов Совета и наблюдателей свидетельствовало о высокой степени поддержки, приверженности и сопричастности со стороны как стран, в которых осуществляются программы, так и доноров. |
Indication of commitment of country offices to support globalization through design of 5-7 pilot activities at country level |
Выражение страновыми отделениями приверженности делу оказания поддержки процессу глобализации посредством разработки пяти-семи экспериментальных мероприятий на страновом уровне |
It is important that the United Nations system and the international community send the message of a long-term commitment to supporting and assisting Timor-Leste. |
Важно, чтобы система Организации Объединенных Наций и международное сообщество ясно заявили о долгосрочных обязательствах в отношении поддержки Тимора-Лешти и помощи ему. |
Although there has been some diversification of the resource base, IRC will remain financially fragile without a greater commitment of UNICEF resources. |
Несмотря на некоторую диверсификацию своей базы ресурсов, Исследовательский центр «Инноченти» будет по-прежнему уязвим в финансовом отношении без получения со стороны ЮНИСЕФ более активной финансовой поддержки. |
The European Union's quick action to ensure the deployment of reinforcements for UNIFIL under Security Council resolution 1701 was a sign of its high commitment. |
Быстрые действия Европейского союза по обеспечению развертывания сил поддержки ВСООНЛ в соответствии с резолюцией 1701 Совета Безопасности явились свидетельством его твердой приверженности своим обязательствам. |
Finally, he underlined the commitment of the UNECE to support the TIR Convention and to cooperate with the Contracting Parties in this respect. |
И наконец, он подчеркнул обязательство ЕЭК ООН по обеспечению поддержки в осуществлении Конвенции МДП и по поддержанию сотрудничества в этой сфере с Договаривающимися сторонами. |
There had been serious delays in the commitment of funding to support the reconstruction of Afghanistan, and as a result vital programmes were in serious jeopardy. |
Наблюдались серьезные задержки в выделении финансовых средств для поддержки восстановления Афганистана, в результате чего над жизненно важными программами нависла серьезная угроза. |
Fifthly, we believe that the commitment of African leaders to the New Partnership for Africa's Development deserves the full support of the donor community. |
В-пятых, мы считаем, что приверженность африканских лидеров Новому партнерству в интересах развития Африки заслуживает полной поддержки сообщества доноров. |
We believe that the success of such an initiative requires the serious support and commitment of the international community to providing resources and necessary expertise. |
Мы считаем, что успех такой инициативы потребует серьезной поддержки и приверженности международного сообщества в контексте выделения ресурсов и предоставления необходимого опыта. |
The increasing contributions of developing countries to UNCTAD's trust funds were a clear sign of support for and commitment to UNCTAD's work. |
Увеличение взносов развивающихся стран в целевые фонды ЮНКТАД явный признак поддержки работы ЮНКТАД и заинтересованности в ней. |
They have insufficient senior management commitment and no headquarters expertise to support field efforts or to inform the mainstreaming of child protection concerns into strategic plans, policies or field activities. |
При этом отмечается недостаточная приверженность со стороны старшего руководства и отсутствие в штаб-квартирах опыта в деле поддержки усилий на местах или представления необходимой информации для обеспечения актуализации вопросов защиты ребенка в рамках стратегических планов, политики или мероприятий на местах. |
These contributions demonstrate New Zealand's firm commitment to support the Afghan Interim Authority and the Afghan people in their reconstruction efforts after nearly two decades of tragic war and upheaval. |
Этот вклад свидетельствует о твердой приверженности Новой Зеландии делу поддержки афганской Временной администрации и афганского народа в их усилиях по восстановлению после почти двух десятилетий трагической войны и потрясений. |