It also called for long-term commitment by the donor community to support disarmament, demobilization and reintegration programmes, and welcomed the progress made in the application of integrated standards in that regard. |
Кроме того, в докладе содержится призыв к донорскому сообществу относительно поддержки на долгосрочной основе программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также с удовлетворением отмечается успех применения комплексных мер в этом отношении. |
The Group wished to reaffirm its commitment to ensuring that the Office received the human and financial resources it needed in order to provide effective support for the Commission's work. |
Группа хотела бы вновь заявить о своей готовности добиваться того, чтобы Управление получило людские и финансовые ресурсы, необходимые ему для эффективной поддержки деятельности Комиссии. |
Other core principles include that prevention should be in conformity with international law and that will not be successful without local ownership and a firm commitment to its principles by national actors. |
К числу других основополагающих принципов относится принцип, согласно которому предотвращение не должно противоречить нормам международного права и не может быть успешным без местной поддержки и твердой приверженности национальных субъектов принципам превентивной деятельности. |
Support from or through the United Nations to troop-contributing countries for earmarking dedicated troops and imparting necessary training could be effective in building moral commitment and preparedness to contribute troops at relatively short notice. |
Оказание Организацией Объединенных Наций или под ее эгидой поддержки странам, предоставляющим войска, в деле подготовки предназначенных для развертывания воинских подразделений и предоставления им необходимой подготовки могло бы стать эффективным способом закрепления их моральных обязательств и повышения их готовности предоставлять войска в относительно короткие сроки. |
The development partners were expected to be unambiguous in their commitment to national ownership, to honour agreements made in Brussels, to encourage wide participation and to exercise transparency in support of LDCs. |
Ожидалось, что партнеры по процессу развития будут неукоснительно выполнять свои обязательства в области национальной ответственности, соблюдать договоренности, достигнутые в Брюсселе, поощрять широкое участие и обеспечивать гласность в вопросах оказания поддержки НРС. |
To reach that peace agreement, we need the full commitment of the Council and all its members, working together in support of peace and putting pressure on all the parties involved. |
Для достижения такого мирного соглашения нам нужна полная приверженность Совета и всех его членов, работающих сообща во имя поддержки мира и оказывающих давление на все соответствующие стороны. |
The report, to its credit, does not shrink from this reality, while underlining that without the commitment and support of Member States that potential cannot be realized. |
Среди достоинств доклада стоит отметить признание в нем этого факта; в нем также подчеркивается, что без приверженности и поддержки государств-членов этот потенциал не сможет быть реализован. |
The Monterrey Consensus stressed that the commitment of the international community to supporting developing countries and countries with economies in transition in their efforts to develop effective economic governance systems is indispensable, particularly by providing increased technical assistance resources for institution-building. |
В Монтеррейском консенсусе подчеркивалось, что непременным условием является приверженность международного сообщества делу поддержки развивающихся стран и стран с переходной экономикой в их усилиях по созданию эффективных систем экономического управления, в частности за счет увеличения объема расходов на техническую помощь в целях организационного строительства. |
To that end, the Commission must become more proactive in mobilizing the support of international financial institutions and other donors to enable the Peacebuilding Fund to close the gap between pledges and commitment. |
В этих целях Комиссия должна играть более активную роль при мобилизации поддержки со стороны международных финансовых институтов и других доноров с целью дать Фонду миростроительства возможность сократить разрыв между обязательствами и их выполнением. |
In view of your Governments' commitment to support international humanitarian relief efforts and your active interest in Bosnia and Herzegovina, I feel the need to bring the matter to your attention. |
Учитывая приверженность ваших правительств делу поддержки международных усилий по оказанию гуманитарной помощи и ваш активный интерес к Боснии и Герцеговине, я хотел бы обратить на это обстоятельство Ваше внимание. |
In the first phase, which does not involve any transfer of physical or financial resources, the objective is to introduce the Trade Point concept and to obtain the fullest commitment of governments and of the private sector. |
На первом этапе, не предусматривающем никакой передачи материально-технических или финансовых ресурсов, цель заключается во внедрении концепции "центра по вопросам торговли" и в обеспечении ее полной поддержки со стороны правительств и частного сектора. |
There is a mutual commitment and responsibility on the part of the Department and you, the Member States, in particular the members of the Committee on Information. |
Имеет место проявление взаимной поддержки и ответственности со стороны Департамента и вас, государств-членов, особенно членов Комитета по информации. |
What the Australian Government aimed for, and what I believe it largely achieved, is a new level of commitment to Government policies and programs which are truly family-friendly. |
Правительство Австралии стремится, и во многом мы уже преуспели, к обеспечению нового уровня поддержки правительственной политики и программ, которые действительно ориентированы на благо семьи. |
The implementation of this theme would require a sustained, long-term commitment by Governments and all other actors in society, as well as the support of the international community. |
Выполнение этой темы потребует принятия устойчивых долгосрочных обязательств со стороны правительств и всех других субъектов общества, а также поддержки со стороны международного сообщества. |
My delegation is grateful to the Danish Government for its initiative and hopes that it will look upon our comments as encouragement and a sincere expression of our commitment to the United Nations and to its key role in the area of international cooperation. |
Моя делегация благодарна датскому правительству за его инициативу и надеется, что оно будет рассматривать наши замечания в качестве поддержки и искреннего выражения нашей приверженности Организации Объединенных Наций и её ключевой роли в области международного сотрудничества. |
His delegation noted with appreciation the commitment by the United Nations Population Fund to implementing the Platform for Action through support for capacity-building, skill and leadership training for women. |
Его делегация с удовлетворением отмечает обязательство Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения осуществлять Платформу действий на основе поддержки проводимых в интересах женщин мероприятий в сфере создания потенциала, подготовки кадров и развития навыков управления. |
They by no means constitute a comprehensive statement of a development strategy and their success will require many other complementary elements, particularly a commitment to political and economic reform in Africa and an enhanced flow of resources from the international community to support domestic efforts in Africa. |
Этим отнюдь не исчерпывается стратегия развития, и для успешной реализации этих предложений потребуется множество дополнительных элементов, в частности приверженность делу осуществления политических и экономических реформ в Африке, а также больший объем ресурсов, направляемых международным сообществом для поддержки национальных усилий в странах Африки. |
The lack of a more clearly defined policy of support for the Public Defender's Office shows a weakness in the governmental commitment to strengthening institutions for the protection of human rights. |
Отсутствие четкой политики поддержки государственной адвокатуры по уголовным делам свидетельствует о слабой работе правительства по выполнению обязательства, касающегося укрепления правозащитных органов. |
He noted that should the factions demonstrate their full commitment to the peace process, he would provide to the Security Council by mid-October 1996 recommendations on any enhanced United Nations role that might be needed to support the implementation of the Abuja Agreement. |
Он отметил, что если группировки продемонстрируют свою полную приверженность мирному процессу, то к середине октября 1996 года он представит Совету Безопасности рекомендации в отношении активизации роли Организации Объединенных Наций, что, возможно, потребуется для поддержки осуществления Абуджийского соглашения. |
Unless Liberia's political leaders immediately show by concrete positive actions a reaffirmation of their commitment to the Abuja Agreement and fully honour their obligation to re-establish and maintain the ceasefire, they risk losing the support of the international community. |
Если политические лидеры Либерии немедленно не подтвердят путем принятия конкретных позитивных мер свою приверженность Абуджийскому соглашению и не выполнят в полном объеме свое обязательство в отношении восстановления и поддержания прекращения огня, они могут лишиться поддержки международного сообщества. |
At its second regular session of 1994, ACC reiterated its commitment to supporting the Commission on Sustainable Development, in particular through IACSD and its task managers. |
На своей второй очередной сессии 1994 года АКК подтвердил свою приверженность задаче поддержки деятельности Комиссии по устойчивому развитию, в частности через МКУР и своих руководителей целевых групп. |
The United States has traditionally been one of the largest aid donors in volume terms and, consistent with the commitment it made in chapter 33.13, will continue to work with developing countries to provide aid in support of their efforts. |
Соединенные Штаты традиционно являются одним из крупнейших доноров помощи с точки зрения ее объема и в соответствии с взятым на себя согласно положениям главы 33.13 обязательством будут и впредь оказывать развивающимся странам помощь для поддержки их собственных усилий. |
Without that local support and commitment and the opportunity to integrate sustainable income generation into the conservation effort, even the most highly studied and well planned conservation area will not be sustainable. |
Без этой поддержки со стороны местного населения и его приверженности этой деятельности, а также без обеспечения возможностей для получения устойчивого дохода при осуществлении природоохранной деятельности вряд ли удастся добиться устойчивости даже в наиболее хорошо изученной и спланированной зоне проведения природоохранных мероприятий. |
Saint Lucia renews its commitment to support the consolidation of the hard-won gains in Haiti in the hope that the country will finally enjoy the fruits of democracy, with full respect accorded the inalienable rights of its people. |
Сент-Люсия вновь заявляет о своей приверженности делу поддержки и закрепления доставшихся дорогой ценой достижений в Гаити в надежде на то, что эта страна сможет, наконец, воспользоваться плодами демократии при полном уважении неотъемлемых прав ее народа. |
They had renewed their commitment to the goals of the United Nations, in particular those of the Committee, to support the ongoing peace process. |
Они вновь заявили о своей приверженности целям Организации Объединенных Наций, и в частности целям Комитета, в том, что касается поддержки развивающегося мирного процесса. |