Despite the best will of the United Nations and its partners, the peace process cannot move forward without the demonstrated commitment of the Congolese leaders. |
Как бы этого ни хотели Организация Объединенных Наций и ее партнеры, мирный процесс не может продвигаться вперед без конкретной поддержки конголезских лидеров. |
On the other hand, lack of understanding of the need for a commitment from management also hindered the realization of the goals of early delegation of authority with greater accountability. |
Наряду с этим отсутствие понимания необходимости поддержки со стороны администрации также препятствовало достижению целей скорейшего делегирования полномочий при обеспечении большей подотчетности. |
There is evidence of an increasingly strong common commitment of United Nations organizations to supporting country-level implementation of internationally agreed development goals, particularly the Millennium Development Goals. |
Имеются свидетельства усиления приверженности и общей заинтересованности организаций системы Организации Объединенных Наций в том, что касается поддержки достижения на страновом уровне согласованных в международном масштабе целей в области развития, прежде всего таких целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The handling of terrorist acts must further be reflected in an effective commitment to satisfying, within reasonable periods, requests for judicial, technical and material assistance. |
Борьба с терроризмом должна также предусматривать эффективное выполнение обязательства удовлетворять в разумные сроки просьбы об оказании судебной и технической помощи и материальной поддержки. |
The Council supports the Secretary-General's commitment to assist in the work of the six reconciliation committees with technical support and relevant expertise. |
Совет приветствует решимость Генерального секретаря оказать помощь в работе шести комитетов по примирению путем предоставления технической поддержки и соответствующих экспертных услуг. |
The European Union welcomes the commitment by the Group of Eight to support efforts to enhance the African capacity to engage more effectively in conflict management and resolution. |
Европейский союз приветствует взятое Группой восьми обязательство по оказанию поддержки усилиям, направленным на укрепление потенциала африканских стран, который позволит им более эффективно участвовать в деятельности по регулированию и разрешению конфликтов. |
The European Union may not, therefore, be able to meet its commitment of substantial economic support to finance the transition period. |
Поэтому Европейский союз может оказаться не в состоянии выполнить свое обязательство в отношении оказания существенной экономической поддержки в целях финансирования мероприятий переходного периода. |
A long-term effort and an international commitment are needed to rebuild the economic and social structures, and support the Government and people of Haiti in building democratic institutions together. |
Для восстановления экономической и социальной структуры и оказания поддержки правительству и народу Гаити в их совместных усилиях по созданию демократических институтов необходимы долгосрочные усилия и приверженность этапу международного сообщества. |
Experience has shown that investments in complex decentralization and microfinance sectoral support programmes require a medium to long term perspective and similar commitment to ensure positive impact. |
Вместе с тем опыт показывает, что инвестиции в комплексные программы децентрализации и поддержки сектора микрофинансирования требуют планирования на среднесрочную и долгосрочную перспективы и решительных усилий для обеспечения положительных результатов. |
Together with the member States it reiterates its commitment to supporting the transition institutions in the implementation of these reforms, inter alia by making suitable approaches to international financial institutions. |
Вместе с государствами-членами он вновь заявляет о своей приверженности делу поддержки переходных институтов и осуществлению этих реформ, в том числе путем обращения с соответствующими запросами к международным финансовым учреждениям. |
The high-level meeting will offer an opportunity to galvanize commitment, rally support and spur collective action to reach the Millennium Development Goals by 2015. |
Заседание высокого уровня даст возможность для укрепления приверженности, мобилизации поддержки и стимулирования коллективных действий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
He highlighted his Government's commitment to scale up its highly successful national school feeding programme and the importance of international assistance, including support from WFP. |
Он подчеркнул приверженность правительства его страны расширению масштабов весьма успешной национальной программы школьного питания в Танзании и важность международной помощи, в том числе поддержки со стороны Всемирной продовольственной программы. |
In view of the unfortunate state of affairs there, Liberia calls for renewed commitment by the international community to provide logistical and financial support to the African Union peacekeeping initiatives to restore peace in that country. |
С учетом неблагоприятного положения там дел Либерия призывает подтвердить приверженность международного сообщества оказанию материально-технической и финансовой поддержки миротворческим инициативам Африканского союза по восстановлению мира в этой стране. |
The provision of financial and technical support by developed country Parties for adaptation programmes in developing countries is a commitment under the Convention that must be urgently fulfilled. |
Предоставление финансовой и технической поддержки развитыми странами-Сторонами для осуществления программ адаптации в развивающихся странах является одним из обязательств по Конвенции, которое должно быть выполнено в безотлагательном порядке. |
encourage a long-lasting donors' financial commitment to reduce mercury emissions on a global level. |
поощрение долговременной приверженности доноров делу обеспечения финансовой поддержки мерам по сокращению выбросов ртути на глобальном уровне. |
They see it as tangible proof of the international community's interest in the situation in Haiti and its commitment to support us in rebuilding the country. |
Они видят в этом наглядное подтверждение заинтересованности международного сообщества в урегулировании ситуации в Гаити и его приверженности делу оказания нам поддержки в восстановлении страны. |
Rotary's more than 20-year commitment to polio eradication has been boosted with increased organizational support from the World Health Organization, which deemed polio as its top operational priority in 2008. |
Выполнение обязательства «Ротари» в отношении ликвидации полиомиелита, принятое более 20 лет назад, получило новый импульс благодаря расширению организационной поддержки со стороны Всемирной организации здравоохранения, которая в 2008 году постановила считать ликвидацию полиомиелита одной из главных задач своей деятельности. |
Syria further reaffirms its commitment to providing all possible support and assistance to consolidate the authority and sovereignty of Lebanon over all Lebanese territory. |
Сирия вновь подтверждает далее свою приверженность оказанию всевозможной поддержки и помощи в деле консолидации государственной власти и суверенитета Ливана над всей ливанской территорией. |
Despite these events, donor countries have renewed their commitment to support the Afghan Peace and Reintegration Programme, which is crucial for peaceful transition in Afghanistan. |
Однако, несмотря на это, страны-доноры вновь подтвердили свои обязательства в отношении оказания поддержки Программе по установлению мира и примирению в Афганистане, имеющей решающее значение для мирного осуществления переходного процесса в Афганистане. |
Many representatives praised the Programme for its efforts to deal with the challenges facing urban settlements and expressed their commitment to continue supporting it in its endeavours. |
Многие представители высоко оценили усилия Программы по решению проблем, с которыми сталкиваются городские населенные пункты, и заявили о своей приверженности делу поддержки ООН-Хабитат в ее начинаниях. |
Comprehensiveness rather than selectivity was the key to ensuring the commitment of the international community to combating extrajudicial, summary or arbitrary executions on any basis. |
Главным фактором мобилизации поддержки борьбы с любыми внесудебными, суммарными и произвольными казнями со стороны международного сообщества является всеобъемлющий, а не избирательный подход. |
They trust that it could provide a framework for a more integrated, more effective and coherent governance structure, if provided with sufficient level of commitment from Member States. |
Они полагают, что он может заложить основу для более интегрированной, эффективной и согласованной структуры управления при наличии достаточно сильной поддержки со стороны государств-членов. |
Effective institutional arrangements should be made to ensure that the developed countries fulfilled their commitment to provide support, including through fast-track financing. |
Следует принять эффективные институциональные меры, чтобы обеспечить выполнение развитыми странами своих обязательств по оказанию поддержки, в том числе по экстренному финансированию. |
While there was much to be done, he affirmed Mexico's commitment in supporting the priorities of the international community with respect to migration and development issues. |
Отметив, что сделать предстоит еще многое, Председатель подтвердил приверженность Мексики делу поддержки приоритетов международного сообщества в сфере миграции и развития. |
The Chilean legislature had recently manifested its commitment to supporting families by increasing the legal maternity leave period from three months to six months. |
Чилийский парламент недавно продемонстрировал свою приверженность политике поддержки семьи, увеличив установленный законом срок декретного отпуска с трех до шести месяцев. |