In response to recent volatility in commodity prices, Canada had announced the doubling of its support to sustainable agricultural development, with an additional commitment of 600 million United States dollars over three years. |
В ответ на недавние колебания цен на сырьевые товары Канада объявила об удвоении своей поддержки на цели устойчивого развития сельского хозяйства и взяла дополнительные обязательства по выделению 600 млн. долл. США в течение трех лет. |
It urged the World Bank, the traditional bilateral donor community and concerned philanthropies to redouble their efforts to ensure that the Facility had the resources at its disposal to support the growing global, regional and country commitment to combat the global road safety crisis. |
Он настоятельно призвал Всемирный банк, традиционных двусторонних доноров и заинтересованные благотворительные организации удвоить их усилия для обеспечения того, чтобы Механизм располагал достаточными ресурсами для поддержки растущей глобальной, региональной и национальной приверженности борьбе с глобальным кризисом в области безопасности дорожного движения. |
In this capacity her role is to support the UNDP gender programme team and help UNDP fulfill its own commitment to mainstreaming gender . |
В этом качестве ее роль состоит в обеспечении поддержки Программной группе ПРООН по гендерным вопросам и в содействии выполнению ПРООН ее обязательств по обеспечению учета гендерной проблематики». |
The biennial Development Cooperation Forum organized by the Economic and Social Council will be an opportunity to strengthen the commitment of the international community to support coherent and sustainable development policies. |
Проведение Экономическим и Социальным Советом каждые два года Форума сотрудничества в области развития обеспечит возможность для проявления международным сообществом большей приверженности делу поддержки согласованной и устойчивой политики развития. |
During the preparation for the World Summit, efforts were made to establish the conceptual basis for the Mountain Partnership and to rally political support and institutional commitment, in order to engage a critical mass at the time of its official launch. |
В ходе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне были предприняты усилия в целях установления концептуальных основ для Партнерства по горным районам и обеспечения политической поддержки и институциональной приверженности для того, чтобы оно смогло достичь критической массы к моменту официального объявления о начале своей деятельности. |
In 2005, IAEA continued its commitment to the development of human resources in Africa through direct and sustained support for the efforts of Member States, with particular emphasis on education in nuclear science and technology. |
В 2005 году МАГАТЭ продолжает воплощать в жизнь свое твердое обязательство в отношении развития людских ресурсов в Африке путем непосредственной и неуклонной поддержки усилий государств-членов с уделением особого внимания обучению по вопросам атомной науки и техники. |
It could provide an important signal of the Council's commitment to putting in place security arrangements to support the peace process, a boost to the peace process, and an operational platform for the launch of an eventual United Nations peacekeeping operation. |
Создание соединения могло бы послужить важным сигналом готовности Совета использовать механизмы в области безопасности для оказания поддержки мирному процессу, укрепления мирного процесса и создания оперативной платформы для осуществления возможных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
There is also a need to ensure that providers of debt management solutions have a long-term commitment to supporting their services and that adequate financing is available to support the programmes in the long term. |
Необходимо также обеспечить, что поставщики услуг по решению задач управления долгом проявляли долгосрочную приверженность поддержке своих услуг и чтобы для поддержки таких программ в долгосрочной перспективе имелись достаточные финансовые средства. |
They stressed their commitment to provide and strengthen support to the special needs of Africa and stress that eradicating poverty, particularly in Africa, is the greatest global challenge facing the world today. |
Они подчеркнули свою приверженность оказанию и усилению поддержки в удовлетворении особых потребностей Африки и отметили, что искоренение нищеты, в частности в Африке, является самой большой глобальной проблемой, стоящей сегодня перед миром. |
That would also be a demonstration of the World Bank's commitment, after a long absence, to supporting the Central African Republic, despite ongoing security concerns. |
Это также станет свидетельством приверженности Всемирного банка, после его долгого отсутствия в стране, оказанию поддержки Центральноафриканской Республике, несмотря на сохраняющуюся в ней не вполне безопасную обстановку. |
Common success will be achieved through well-defined and implemented national strategies, increased financial support to efforts to combat HIV/AIDS, improved legislation worldwide and full commitment by all of the major stakeholders. |
Общий успех будет достигнут на основе хорошо определенных и осуществленных национальных стратегий, возросшей финансовой поддержки усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом, улучшения во всем мире законодательных рамок и самоотверженной работы всех основных заинтересованных сторон. |
I emphasize once again the need for continued support for UNIFIL, including the commitment to contribute the troops and assets necessary to enable the Force to efficiently and effectively perform all of its mandated activities on land and at sea. |
Я вновь подчеркиваю необходимость оказания дальнейшей поддержки ВСООНЛ, включая обязательство предоставить войска и материальные средства, необходимые для обеспечения Силам возможности действенно и эффективно проводить на суше и на море все свои операции, предусмотренные мандатом. |
In this context, some Parties called for discussion under the AWG-LCA to focus on commitments and compliance by developed countries, including their commitment to support technology transfer and capacity-building in all developing countries. |
В этом контексте некоторые Стороны призвали к тому, чтобы обсуждения в рамках СРГ-ДМС были сосредоточены на обязательствах развитых стран и выполнении ими этих обязательств, включая их обязательства по оказанию поддержки в передаче технологии и укреплении потенциала во всех развивающихся странах. |
At the heart of all of these strategies is a dual approach: combining our expertise and commitment to decentralised and locally-responsive interventions with an increasingly important role at the national level to support central governments in scaling up. |
В основе всех указанных стратегий лежит двоякий подход: объединение нашего опыта и приверженности делу осуществления децентрализованных и учитывающих местные особенности мероприятий и возрастающей роли на национальном уровне в оказании поддержки центральным органам управления в расширении масштабов осуществляемой деятельности. |
We are the second largest bilateral donor in Haiti, with a $555 million commitment over five years through 2011 in support of the country's long-term reconstruction and development. |
Мы занимаем второе место среди крупнейших двусторонних доноров Гаити, взяв обязательство предоставить 555 млн. долл. США в течение пяти лет вплоть до 2011 года в целях поддержки долгосрочного восстановления и развития страны. |
In his work in the Commission, Ambassador Takasu has contributed not only his own personal experience, but also the commitment of his country, Japan, which is a close friend of Africa. |
В составе Комиссии г-н Такасу вносит вклад в ее работу в виде не только своего личного опыта, но и поддержки своей страны, Японии, которая является близким другом Африки. |
Reform of this kind is a major undertaking, as it is full of all kinds of complexities and requires a strong commitment, both financial and political, on the part of Governments. |
Проведение реформ такого рода является серьезным делом, поскольку это связано с самыми различными сложностями и требует твердой поддержки со стороны правительств как с финансовой, так и с политической точек зрения. |
And the new level of concern and support for the Millennium Development Goals reflects a deep and genuine commitment to keep our promises to those for whom prosperity remains an impossible dream. |
И новый уровень обеспокоенности и поддержки в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, отражает глубокую и искреннюю приверженность цели выполнения наших обещаний, данных тем, чье процветание по-прежнему остается несбыточной мечтой. |
Such a commitment might compel Algeria to abandon its support of a fictitious State to the south, as that support had prolonged the suffering of Moroccans living in southern provinces. |
Демонстрация такой приверженности могла бы вынудить Алжир отказаться от оказания поддержки расположенному на юге фиктивному государству, поскольку эта деятельность продлевает страдания марокканцев, живущих в южных провинциях. |
The project would therefore require the full support and commitment of managers and should be viewed as a business project, with priority given to satisfying functional needs. |
В этой связи проект потребует всемерной поддержки и активной позиции со стороны руководителей, и он должен рассматриваться как бизнес-проект, ориентированный в первую очередь на удовлетворение функциональных потребностей. |
In that regard, it was his hope that industrialized countries would make a far-reaching commitment to reduce emissions, facilitate clean and renewable energy technology transfer, and provide financing and capacity-building in support of developing countries' adaptation strategies. |
В связи с этим оратор надеется, что индустриальные страны примут далекоидущие обязательства по снижению уровня выбросов, облегчению передачи технологий использования экологически чистых и возобновляемых источников энергии и обеспечению финансирования и наращивания потенциала для поддержки стратегий адаптации развивающихся стран. |
In terms of resource support, budgetary allocation to the Ministry of Gender and Development has increased over the years manifesting Government's commitment to the work of the Ministry. |
Что касается ресурсной поддержки, то следует отметить увеличение за последние пять лет бюджетных ассигнований Министерству по гендерным вопросам и развитию, что свидетельствует о приверженности правительства поддержке деятельности Министерства. |
Syria recommended that Cuba continue in its firm commitment to support initiatives in favour of the right of peoples to self-determination, as well as in its consistent support for all efforts aiming at putting an end to all types of foreign occupation. |
Сирия рекомендовала Кубе сохранять ее твердую приверженность делу поддержки инициатив в интересах обеспечения права народов на самоопределение, а также продолжать последовательно поддерживать все усилия, направленные на ликвидацию всех видов иностранной оккупации. |
Commending Vanuatu's commitment to put in place a national human rights institution, it recommended (b) backing up this approach by asking for the necessary technical assistance and support from the international community. |
Отметив решимость Вануату создать национальное правозащитное учреждение, Марокко рекомендовало Ь) для осуществления этого намерения обратиться к международному сообществу с просьбой об оказании необходимой технической помощи и поддержки. |
One expression of the European Union's commitment to the aims of the CWC is our joint financial support provided to the programmes and activities of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW). |
Одним из подтверждений приверженности Европейского союза целям КХО является обеспечение нашими государствами совместной финансовой поддержки программ и мероприятий, осуществляемых Организацией по запрещению химического оружия (ОЗХО). |