(b) Mexico has demonstrated its commitment to promoting international peace and security by supporting the measures taken by the United Nations to strengthen conventional arms control and to prevent the proliferation of weapons of mass destruction; |
Ь) Мексика продемонстрировала свою приверженность делу содействия международному миру и безопасности путем оказания поддержки мерам, принятым Организацией Объединенных Наций с целью укрепления контроля за обычными вооружениями и предотвращения распространения оружия массового поражения; |
In our view, that decision recognizes Montenegro's strong commitment to United Nations standards and values and provides an endorsement of the highly successful joint efforts of the United Nations team and the Montenegrin Government. |
По нашему мнению, это решение является признанием твердой приверженности Черногории стандартам и ценностям Организации Объединенных Наций и выражением поддержки весьма успешным совместным усилиям группы Организации Объединенных Наций и правительства Черногории. |
This would comprise a commitment of resources from developed countries on the one hand and a pledge for action from the developing country on the other, as well as a method to map both action and support. |
Оно будет включать, с одной стороны, обязательства развитых стран о выделении ресурсов и, с другой - обязательства развивающейся страны о принятии мер, а также разработку методов картирования как принимаемых мер, так и оказываемой поддержки. |
(e) whether the commitment or action is to be taken unilaterally and/or is enabled by previously agreed financial, technology and/or capacity-building support. |
е) будет ли данное обязательство или действие осуществляться в одностороннем порядке и/или за счет ранее согласованной финансовой и технологической поддержки, и/или поддержки в области укрепления потенциала. |
Activities in support of global principles: PPSEAWA representatives were selected for their commitment to the purposes of PPSEAWA and their support for the work of the United Nations and its subsidiary bodies as well as their residential proximity to the various United Nations Offices. |
Деятельность в поддержку глобальных принципов: был проведен отбор представителей АЖТОЮВА с учетом их приверженности целям АЖТОЮВА и их поддержки деятельности Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов, а также с учетом расположения их местожительства по отношению к различным отделениям Организации Объединенных Наций. |
The representative of South Sudan affirmed his Government's commitment to ratifying the Protocol and its amendments, and he requested the support of the parties to enable South Sudan to achieve the targets of the Protocol. |
Представитель Южного Судана подтвердил приверженность его правительства делу ратификации Протокола и поправок к нему и обратился с просьбой об оказании Сторонами поддержки, которая позволила бы Южному Судану добиться достижения целей Протокола. |
I will strengthen the Organization's commitment to support and promote action to prevent statelessness, including by redressing discrimination as a common cause and consequence of statelessness, and to ensure the respect of the human rights of stateless persons. |
Я буду усиливать приверженность Организации делу поддержки и поощрения мер по предотвращению безгражданства, в том числе путем устранения дискриминации как общей причины и последствия безгражданства, и по обеспечению соблюдения прав человека апатридов. |
It will also identify new challenges and opportunities for least developed countries; reaffirm the global commitment to address the special needs of the least developed countries; and mobilize additional international support measures and actions in favour of the least developed countries. |
Она также определит новые насущные проблемы и возможности наименее развитых стран, подтвердит приверженность мирового сообщества делу содействия удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран, мобилизует международное сообщество на оказание дополнительной поддержки и принятие мер в интересах наименее развитых стран. |
The President of the Republic, Mr. Michel Joseph Martelly, has made a firm and solemn commitment to education support fund was created on 26 May 2011 and a geographical department was selected to pilot public policies designed to achieve universal education for Haitian children. |
Президент Республики Его Превосходительство Мишель Жозеф Мартелли взял на себя торжественное и твердое обязательство поддерживать развитие образования. 26 мая 2011 года был создан Фонд поддержки образования и был выбран географический департамент в качестве пилотного подразделения для проведения государственной политики, направленной на достижение всеобщего школьного образования. |
Encourages the international community to reinforce its collective commitment to raise awareness of the significance of education for sustainable development, including by mobilizing resources, supporting national efforts and establishing processes that will continue beyond the end of the Decade; |
рекомендует международному сообществу укрепить его коллективную приверженность повышению осведомленности о значении образования в интересах устойчивого развития, в том числе путем мобилизации ресурсов, оказания поддержки национальным усилиям и налаживания процессов, которые будут продолжаться и после завершения Десятилетия; |
The Philippines will continue its commitment to support the meaningful engagement of national human rights institutions and civil society partners in the work of the Human Rights Council and in the larger goal of promoting and protecting all human rights. |
Филиппины будут сохранять свою приверженность делу поддержки конструктивного участия национальных учреждений по правам человека и гражданского общества в работе Совета по правам человека и в достижении более широкой цели поощрения и защиты всех прав человека. |
The Ministers reiterated their commitment to strengthening efforts to achieve the Millennium Development Goals by 2015, and emphasized the crucial role of the global partnership for development in support of national development strategies and policies. |
Министры вновь заявили о своем твердом намерении активизировать усилия по достижению Целей развития тысячелетия к 2015 году и подчеркнули решающее значение глобального партнерства в области развития для поддержки национальных стратегий и политики в отношении развития. |
Although it was ultimately the strength of the commitment of States parties to the Treaty and not its institutional support that would decide whether it succeeded or failed, even the most basic institutional support could help States parties. |
Хотя в конечном счете успех или провал Договора будет зависеть от силы приверженности государств-участников, а не от его институциональной поддержки, даже самая базовая институциональная помощь могла бы оказать помощь государствам-участникам. |
The analysing group noted that given the extremely ambitious resource mobilisation projections and given the importance of a sustained high level of external support, Colombia could benefit from developing as soon as possible a resource mobilisation strategy which included clarity regarding its national commitment during the extension period. |
Анализирующая группа отметила, что с учетом крайне амбициозных прогнозов по мобилизации ресурсов и с учетом важности устойчивой внешней поддержки на высоком уровне Колумбия могла бы извлечь пользу из разработки как можно скорее стратегии мобилизации ресурсов, которая отличалась бы ясностью в отношении ее национальной лепты в период продления. |
The monetized value of staff time and financial contributions to support the resident coordinator system have not been included in planning, budget or reporting documents of the organizations, although the organizations have affirmed their commitment to work with and support the resident coordinator system. |
Хотя денежная стоимость рабочего времени и финансовых взносов для поддержки системы координаторов-резидентов не учитывалась в плановой, бюджетной или отчетной документации организаций, они подтвердили свою приверженность сотрудничать с системой координаторов-резидентов и поддерживать ее. |
(b) The mobilization of the international community for policy commitment and coordination of the international efforts for disaster reduction practices, including through the appropriate application of science and technology at the country and regional levels; |
Ь) мобилизации международного сообщества в целях обеспечения поддержки политики и координации международных усилий по уменьшению опасности стихийных бедствий, в том числе посредством надлежащего применения достижений науки и техники на страновом и региональном уровнях; |
Requirements for progress would include dramatic increase in the capacity of the Government of Southern Sudan to deliver basic services and manage violence, commitment by the stakeholders to prevent further conflicts and coordinated financial support by the donor community |
Необходимыми условиями прогресса являются значительное расширение возможностей правительства Южного Судана по предоставлению основных услуг и борьбе с насилием, приверженность заинтересованных участников делу предотвращения конфликтов в будущем и предоставление донорами скоординированной финансовой поддержки |
It is also critical that the functional managers whose staff are participating in the integrated teams be evaluated in terms of their commitment and support for the teams; |
Также существенно важно, чтобы оценка деятельности функциональных руководителей, сотрудники которых принимают участие в работе комплексных групп, производилась с точки зрения их приверженности и поддержки деятельности групп; |
Partnership with African organizations, in particular, reflects the commitment of the United Nations to support the development of African peace, security and development capacities as well as the achievement of the Millennium Development Goals. |
Партнерство с африканскими организациями, в частности, отражает приверженность Организации Объединенных Наций оказанию поддержки африканскому потенциалу в области мира, безопасности и развития, а также достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Significantly, the terms of reference have been revised to include the term "indigenous peoples" in the name of the Support Group, reflecting the Group's commitment to the full and effective implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Важно отметить, что в пересмотренном круге ведения в название Группы поддержки был включен термин «коренные народы», что свидетельствует о приверженности Группы полному и эффективному осуществлению Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
At the core of the rapid social response programme must be a commitment to universal social protection that benefits all vulnerable groups, together with support for building long-term and sustainable social security systems across the developing world. |
В Программе быстрого социального реагирования центральным элементом должно стать обязательство в отношении обеспечения такой всеобщей социальной защиты, которая будет охватывать все уязвимые группы, а также в отношении оказания поддержки созданию долгосрочных и устойчивых систем социального обеспечения во всех развивающихся странах. |
The military leadership of UNOCI has maintained close contacts with the command of the Ivorian Defence and Security Forces and the Forces nouvelles to secure their continued commitment to the military dialogue and their cooperation in stabilizing the overall security situation. |
Военное руководство ОООНКИ поддерживает тесные контакты с командованием Ивуарийских сил обороны и безопасности и «Новых сил» в целях обеспечения их постоянной готовности к диалогу по военным вопросам и поддержки ими усилий по стабилизации общей обстановки в плане безопасности. |
In recognition of the wisdom and far-sightedness of the Founding Fathers, leaders of the Founding Countries and other past leaders of the Movement, they reaffirmed the Movement's commitment to safeguard, uphold and further consolidate its principles, ideals and purposes. |
Признавая мудрость и дальновидность отцов-основателей, лидеров стран-основательниц и других руководителей Движения в прошлом, они вновь подтвердили приверженность Движения делу защиты, поддержки и дальнейшей консолидации его принципов, идеалов и целей. |
Nigeria further thanks the United Nations system for its unyielding commitment to strengthening the Regional Consultation Mechanism in Support of the African Union and its NEPAD Programme, including the United Nations Ten-Year Capacity-building Programme for the African Union (AU). |
Нигерия благодарит также систему Организации Объединенных Наций за ее непоколебимую решимость укрепить Механизм региональных консультаций в целях поддержки Африканского союза и его программы НЕПАД и, в частности, Десятилетнюю программу Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала Африканского союза (АС). |
Notes with serious concern that, in the sequel to the 2001 Durban World Conference, there is evidently no commitment for financial support to the Durban Review Conference from voluntary sources; |
с серьезной обеспокоенностью отмечает, что после Всемирной конференции в Дурбане в 2001 году, по-видимому, отсутствует приверженность делу оказания финансовой поддержки конференции по обзору Дурбанского процесса из добровольных источников; |