In pursuit of his commitment to enhance communications and his plans to build support for the Organization, he appointed a high-level task force to recommend steps to reorient United Nations public information activities. |
Для осуществления своего курса на совершенствование коммуникации и своих планов по мобилизации поддержки Организации он назначил целевую группу высокого уровня для выработки рекомендаций относительно шагов по переориентации деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации. |
Its effective implementation, however, requires substantial funding, and the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries provides an opportunity that should be seized by the international community for renewing commitment and support to the Integrated Framework. |
Однако ее эффективное применение требует значительного финансирования, а поэтому третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам создает возможность, которую следует использовать международному сообществу для подтверждения своих обязательств и поддержки Комплексной платформы. |
As an element of our support for Africa, Canada has maintained a strong commitment to regional and multilateral initiatives to advance global malaria prevention and control efforts, targeting primarily children and pregnant women. |
В рамках своих усилий по оказанию поддержки Африке Канада сохраняет решительную приверженность осуществлению региональных и многосторонних инициатив, направленных на содействие проведению глобальных мероприятий в области профилактики малярии и борьбе с ней, с уделением особого внимания детям и беременным женщинам. |
Deterrence and prevention of crime, however, need the full commitment of the international community to supporting the quest for justice and accountability by providing the necessary financial and operational means to judicial arrangements, whether established under the auspices of the United Nations or by national Governments. |
Вместе с тем сдерживание и предотвращение преступлений требуют полной приверженности международного сообщества делу оказания поддержки поискам путей обеспечения правосудия и отчетности путем предоставления необходимых финансовых и оперативных средств в распоряжение судебных механизмов, создаваемых под эгидой Организации Объединенных Наций или национальными правительствами. |
Other countries, including Belgium, France, Germany, Ireland, Japan and the Netherlands, reiterated their commitment to supporting the HIPC Trust Fund. |
Другие страны, включая Бельгию, Германию, Ирландию, Нидерланды, Францию и Японию, подтвердили свою приверженность делу оказания поддержки Целевому фонду для БСКЗ. |
Lessons learned from different practitioners included the need to emphasize learning in the process of monitoring, where the approach used is participatory, to ensure a strong ownership and commitment to the process. |
Уроки, усвоенные в рамках различной практической деятельности, касаются, в частности, необходимости уделять повышенное внимание обучению в процессе мониторинга и использовать предполагающий массовое участие подход для укрепления приверженности и поддержки данного процесса. |
ACC declared the full commitment of the organizations individually, and the United Nations system collectively, to strongly supporting the Conference secretariat in the preparations for the Conference. |
АКК заявил о полной приверженности организаций отдельно и системы Организации Объединенных Наций в целом делу оказания решительной поддержки секретариату Конференции при подготовке к ней. |
The corporate philosophy of Toyota was based on the following pillars: long-term commitment to SME partners, sustainability of SME suppliers, and support to the supplier associations for upgrading human resources in the whole production chain. |
Философия корпорации "Тойота" зиждется на следующих столпах: долгосрочная ориентация на малые и средние предприятия-поставщики, устойчивость малых и средних предприятий-поставщиков и оказание поддержки ассоциациям поставщиков в области повышения качественного уровня людских ресурсов в рамках всей производственной цепочки. |
At this stage, UNAMA will continue to take a central role in promoting international commitment to support the Afghanistan Compact, coordinate humanitarian assistance, contribute to the protection of human rights and support regional cooperation. |
На данном этапе МООНСА играет и будет и впредь играть центральную роль в содействии выполнению международных обязательств по оказанию поддержки в реализации Соглашения по Афганистану, в координации гуманитарной помощи, поощрении прав человека и расширении регионального сотрудничества. |
Furthermore, in the eyes of the Timorese, the visit was a reaffirmation of the continuing commitment and support of the United Nations and the international community for Timor-Leste. |
Кроме того, в глазах тиморцев этот визит явился подтверждением продолжающейся приверженности и поддержки Тимора-Лешти со стороны Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества. |
This case proves that, with local commitment, regional participation and the involvement of the United Nations, conflicts can be overcome, peace can be built and development can prevail. |
Его пример подтверждает, что при наличии приверженности на местном уровне, регионального участия и поддержки Организации Объединенных Наций, можно преодолеть конфликты, установить мир и обеспечить развитие. |
In the context of the national dialogue, MINUSTAH will play a scrupulous and most respectful facilitating role and fulfil its special commitment to providing technical support, substantive bases and secure conditions for ensuring that the dialogue proceeds without hindrance. |
В этом национальном диалоге МООНСГ будет играть активную роль всеми уважаемого посредника и выполнять конкретную задачу по предоставлению технической поддержки и обеспечению надежной основы и условий безопасности для беспрепятственного проведения диалога. |
Let me conclude by reaffirming the European Union's firm commitment to support Haiti in its difficult transition process, both in the short term and in the longer term. |
В заключение позвольте мне вновь подтвердить решительную приверженность Европейского союза делу поддержки Гаити в ходе этого трудного переходного процесса как в краткосрочном, так и в долгосрочном планах. |
In that context, Jordan reaffirms its full commitment to support both parties in any way possible to achieve an agreement on all principal issues and to overcome all obstacles they might encounter. |
В этой связи Иордания подтверждает свою полную приверженность делу поддержки обеих сторон любыми возможными средствами для достижения согласия по всем принципиальным вопросам и готовность к преодолению любых препятствий, с которыми они могут столкнуться. |
The Committee expressed its commitment to the improvement of disability data collection and dissemination while acknowledging the challenges that countries faced in adopting the ICF-based approach and stressing the need for technical support. |
Комитет заявил о своей приверженности делу совершенствования сбора и распространения данных об инвалидности, а также признал проблемы в странах с внедрением опирающегося на МКФ подхода и подчеркнул необходимость технической поддержки. |
It will take stock of lessons learned and highlight the reality that United Nations engagement is only one element of a broader international commitment to support States and other national actors in undertaking security sector reform. |
В нем будут подытожены извлеченные уроки и будет подчеркиваться тот реальный факт, что задействование Организации Объединенных Наций является лишь одним элементом более широкой международной приверженности делу оказания поддержки государствам и другим национальным субъектам в проведении реформы сектора безопасности. |
That vote is a clear signal of the Council's support for the United Nations peacekeepers on the ground in south Lebanon and of its commitment to the full implementation of resolution 1701. |
Это голосование является четким свидетельством поддержки Советом миротворцев Организации Объединенных Наций, находящихся на позициях в южном Ливане, и его приверженности полному выполнению резолюции 1701. |
Apart from the obvious consequences that this commitment has for Papua New Guinea's response to countries experiencing serious internal difficulties, including our preference for a positive, forward-looking approach and not negative sanctions, it also underlies our support for United Nations reform. |
Помимо очевидных последствий, к которым приводит эта приверженность в плане отклика Папуа-Новой Гвинеи на проблемы стран, испытывающих серьезные внутренние трудности, включая наш выбор в пользу позитивного перспективного подхода, а не негативных санкций, она также лежит в основе нашей поддержки реформы Организации Объединенных Наций. |
It also reaffirms the commitment made by the Member States to support the efforts of the United Nations and its specialized agencies in the realization of that objective. |
Оно также является свидетельством приверженности государств-членов оказанию поддержки усилиям Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, направленным на достижение этой цели. |
The Political Declaration on HIV/AIDS called on all countries to set, by the end of 2006, ambitious national targets on HIV prevention, treatment, care and support that reflected their commitment to move towards the goal of universal access by 2010. |
В Политической декларации по ВИЧ/СПИДу содержится призыв к странам установить к концу 2006 года далеко идущие национальные цели в отношении профилактики и лечения ВИЧ, ухода и поддержки, которые отражали бы их приверженность достижению к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа. |
Those two proposals, together with the future policy on personnel welfare and recreation, are the foundation stone of a framework of accountability and support that testifies to the Organization's commitment to uphold the principles that it espouses. |
Эти два предложения, а также будущая политика обеспечения благосостояния и отдыха персонала являются краеугольным камнем подотчетности и поддержки, свидетельствующим о том, что наша Организация полна решимости соблюдать провозглашаемые ею принципы. |
Ecuador shares the view regarding the advantages and opportunities relating to the United Nations influencing the management of international public affairs and cultivating the commitment of all actors to approach the new global processes and structures from the perspective of human development. |
Эквадор разделяет мнение о преимуществах и возможностях, касающихся влияния Организации Объединенных Наций на управление международными отношениями и поддержки приверженности подходу всех действующих лиц к новым глобальным процессам и структурам с точки зрения развития человека. |
It is therefore particularly important, in order to support the objectives of, and strategies for, poverty eradication, that developed countries meet their commitment to dedicate 0.7 per cent of gross domestic product to official development assistance. |
Поэтому для поддержки целей и стратегий искоренения нищеты особенно важно, чтобы развитые страны выполняли свое обязательство о выделении 0,7 процента валового внутреннего продукта на официальную помощь развитию. |
In another vein, we believe that we must reaffirm our commitment to maintain and strengthen the universal mission of the United Nations to ensure that all the world's peoples without exception enjoy fair representation. |
С другой стороны, мы считаем необходимым подтвердить наше обязательство в отношении поддержки и укрепления универсальной миссии Организации Объединенных Наций для того, чтобы обеспечить всем без исключения народам мира возможность справедливого представительства. |
Our participation in the Summit reaffirms our commitment to and support for the foundations of world order, based on the underlying principles of the Charter of the United Nations. |
Наше участие в этом Саммите является еще одним подтверждением нашей приверженности и поддержки устоев мирового порядка, основанных на фундаментальных принципах Устава Организации Объединенных Наций. |