In expected accomplishment (c), replace the words "Strengthened commitment by countries to eliminate" with the words "Enhanced international support for efforts that contribute to eliminating". |
В ожидаемом достижении (с) заменить фразу «усиление приверженности стран ликвидации» фразой «усиление международной поддержки работы, способствующей ликвидации». |
The Committee noted that the United Nations system needed to renew its commitment to the New Partnership for Africa's Development through the rationalization of a results-based system to monitor and evaluate the impact of its support of the implementation of the programme. |
Комитет отметил, что системе Организации Объединенных Наций необходимо подтвердить свою приверженность «Новому партнерству в интересах развития Африки» путем рационализации системы, ориентированной на достижение результатов, для контроля и оценки последствий ее поддержки для осуществления этой программы. |
During the period under review, Member States have consistently shown their firm commitment to South-South initiatives and provided clear direction to the United Nations development system for the effective catalysation and support for South-South cooperation. |
В течение отчетного периода государства-члены постоянно подтверждали свою твердую приверженность инициативам Юг-Юг и давали системе развития Организации Объединенных Наций четкие указания в отношении действенного развития и поддержки сотрудничества Юг-Юг. |
To strengthen future work on waste management and to secure the commitment of national Governments and support from donors, it is important to link waste management with other thematic issues with higher national interest. |
Для укрепления будущей работы по регулированию отходами и обеспечения приверженности правительств и поддержки со стороны доноров, важно увязывать регулирование отходов с других тематическими вопросами, затрагивающими высшие национальные интересы. |
Pursuant to its commitment to provide comprehensive advisory and support services to all levels of staff, the Ethics Office continued to deliver services to staff and management of differing grades across the Secretariat, as demonstrated in figure 4 below. |
В соответствии со своей политикой оказания комплексной консультативной помощи и поддержки для сотрудников всех уровней Бюро по вопросам этики продолжало оказывать услуги сотрудникам и руководителям различных категорий во всех структурах Секретариата, как показано ниже на диаграмме 4. |
The Seoul Declaration, adopted at the meeting, expresses the commitment of high-level national support for the prevention and control of NCDs and highlights the need to strengthen health systems based on primary health care. |
В принятой на этом совещании Сеульской декларации выражается приверженность стран оказанию на высоком уровне поддержки профилактике НИЗ и борьбе с ними и подчеркивается необходимость укрепления систем здравоохранения на основе оказания первичной медицинской помощи. |
It is therefore essential to reaffirm the United Nations commitment to the task of quickly facilitating the specialized assistance and experience necessary to support national actors seeking to establish rule of law, revitalize the economy and renew the provision of basic services to the population. |
В этой связи необходимо подтвердить приверженность Организации Объединенных Наций решению задачи быстрого предоставления специализированной помощи и обмена опытом с целью поддержки национальных субъектов, стремящихся к укреплению верховенства права, оживлению экономики и возобновлению предоставления базовых услуг населению. |
Canada greatly values the work of the Commission and believes that one way to demonstrate its support for that body is to present a candidate who has the experience, knowledge and commitment to continue the Commission's valuable work. |
Канада высоко оценивает работу Комиссии и считает, что одним из средств проявления своей поддержки этого органа является выдвижение кандидата, обладающего достаточным опытом, знаниями и приверженностью, для того чтобы Комиссия могла продолжить свою важную работу. |
The commitment that the international community made in Monterrey and Doha to ensuring predictable development assistance to developing countries - including ODA, concessional financing and debt relief - and to supporting nationally owned development strategies needs to be fulfilled urgently. |
Обязательства, взятые международным сообществом в Монтеррее и Дохе относительно обеспечения развивающимся странам предсказуемой помощи на цели развития, включая ОПР, льготное финансирование и облегчение бремени задолженности, а также относительно поддержки национальных стратегий развития, должны быть выполнены в срочном порядке. |
The election of the Secretary-General for the next phase will take place at the 23rd summit, which will be an occasion to reaffirm the commitment of all to support for the League and to meeting their obligations, by sovereign resolution of the summit. |
Выборы Генерального секретаря на следующий срок пройдут на 23-м саммите, что станет возможностью подтвердить обязательство всех государств-членов в отношении оказания финансовой поддержки Лиге и выполнения ими своих обязательств путем принятия независимой резолюции саммита. |
The results outlined in the present report could not have been possible without the commitment of the Chadian authorities and the support of the rest of the United Nations system and other international partners. |
Результатов, о которых говорится в докладе, достичь было бы невозможно без приверженности этому делу чадских властей и поддержки остальных учреждений системы Организации Объединенных Наций и международных партнеров. |
That wise approach will create mechanisms that forgive debt in countries with high levels of poverty, while financially supporting poor and middle-income countries that have demonstrated their commitment to sustaining life rather than to destroying it. |
Этот мудрый подход поможет создать механизмы списания задолженности со стран с высоким уровнем нищеты при одновременном оказании финансовой поддержки бедным странам и странам со средним уровнем доходов, которые продемонстрировали свою приверженность повышению уровня жизни людей, а не их уничтожению. |
UNFPA commitment to developing and supporting regional evaluation capacity will, in turn, strengthen the capacity of programme countries to undertake evaluations. |
Приверженность ЮНФПА делу укрепления и поддержки регионального потенциала в области оценки позволит, в свою очередь, добиться укрепления оценочного потенциала в странах осуществления программ. |
Decisions on aid levels are ultimately based on individual donor decisions and not on a joint commitment, despite advances made with respect to the provision of budget support in a joint framework. |
Несмотря на достигнутые успехи в оказании бюджетной поддержки на совместной основе, решения в отношении объема помощи в конечном итоге базируются на заключениях отдельных доноров, а не на общем обязательстве. |
Like all economic instruments, the application of these instruments requires a careful understanding of the social, institutional and political context of the country, the availability or absence of international support, and a commitment to learning and adaptation. |
Как и в случае со всеми экономическими инструментами, для их применения необходимы четкое понимание социального, институционального и политического контекстов в стране, наличие или отсутствие международной поддержки, а также твердое намерение учиться новому и адаптироваться. |
There are three reasons for such lack of financial commitment: resource constraints; technical constraints (e.g. in assessment and financial planning); and an unfavourable policy environment. |
В основе такой нехватки финансовой поддержки лежат три причины: ограниченность ресурсов, технические проблемы (например, связанные с оценкой и финансовым планированием) и неблагоприятная политическая обстановка. |
The internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, have played an important role in mobilizing the commitment of the international community to address global development challenges. |
Согласованные на международном уровне цели в области развития, в том числе цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, играют важную роль в деле мобилизации поддержки международного сообщества для решения проблем глобального развития. |
At the same time, depending on the security and political environment, I reiterate the United Nations continued full commitment to the implementation of its mandate and provision of support to the Comprehensive Peace Agreement and peace in the Sudan. |
В то же время, в зависимости об обстановки в плане безопасности и политической ситуации, я вновь подтверждаю сохраняющуюся полную приверженность Организации Объединенных Наций осуществлению ее мандата и оказанию поддержки Всеобъемлющему мирному соглашению и достижению мира в Судане. |
Both she and the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations deeply appreciated the Committee's commitment and hard work in supporting United Nations peacekeeping operations. |
Она и заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира глубоко признательны Комитету за его приверженность и настойчивость в работе по обеспечению поддержки операциям по поддержанию мира. |
The Conference reiterated its commitment to coordinating its efforts in support of the security and justice sectors through a reinvigorated Joint Security Committee and its technical working groups, and looked forward to discussing proposals in this regard. |
Участники Конференции вновь подтвердили приверженность координации своих усилий в контексте оказания поддержки сектору безопасности и системе правосудия через активизировавший свою работу Совместный комитет по вопросам безопасности и его технические рабочие группы и выразили надежду на обсуждение в будущем предложений в этой связи. |
Based on the data from the Committee matrices, 129 States have now expressed their commitment on non-provision of support to non-State actors for such activities, compared to 105 States in 2008. |
Согласно данным, взятым из матриц, подготовленных Комитетом, к настоящему времени 129 государств обязались не оказывать поддержки негосударственным субъектам в связи с такой деятельностью (в 2008 году таких государств было 105). |
It is my fervent hope that the international community will live up to its commitment to support the efforts of our Government as we strive to improve the well-being of our people. |
Я горячо надеюсь на то, что международное сообщество будет на высоте своего обязательства в отношении поддержки усилий нашего правительства именно сейчас, когда мы стремимся повысить уровень благосостояния нашего народа. |
Support to Parties' information needs and management of public information, information technology, library and external relations, with a view to strengthening the global awareness on and commitment to the Convention. |
Оказание поддержки для удовлетворения информационных потребностей Сторон и в вопросах управления деятельностью по информированию общественности, информационных технологий, библиотечной деятельности и внешних связей в целях повышения уровня глобальной осведомленности о Конвенции и усиления приверженности ей. |
Support to EDM and other secretariat units on issues relating to public information and external relations, as well as to public information in general, strengthening the global awareness on and commitment to the Convention. |
Оказание поддержки ИРУ и другим подразделениям секретариата в вопросах, связанных с информированием общественности и поддержанием внешних связей, а также с общественной информацией в целом и с повышением уровня глобальной осведомленности о Конвенции и усилением приверженности ей. |
Its quality rests on precise and rigorous procedures, but also on the support of the respondents (which determines the sincerity of their responses) and the commitment of those who gather information, that is the enumerators. |
Его качество зависит от точного и четкого соблюдения процедур, а также от поддержки респондентов (от которой зависит честность их ответов) и мотивации тех, кто собирает информацию, т.е. счетчиков. |