Recognizes the impact of the Ebola epidemic on several Kimberley Process Participants, and welcomes the commitment of the Process to provide support and technical assistance to affected countries and diamond mining communities; |
признает воздействие, которое эпидемия Эболы оказывает на ряд участников Кимберлийского процесса, и приветствует приверженность Процесса оказанию поддержки и технической помощи пострадавшим странам и алмазодобывающим сообществам; |
The international community must remain committed to supporting the Federal Government and people of Somalia and I reaffirm the strong commitment of the United Nations to strengthening its support and presence in Somalia at this critical juncture. |
Международное сообщество должно оставаться приверженным оказанию поддержки федеральному правительству и народу Сомали, и я подтверждаю твердую решимость Организации Объединенных Наций расширять свою поддержку и присутствие в Сомали на этом критическом этапе. |
I thank the Member States participating in the International Support Group for Lebanon for their continued commitment, as evidenced by their participation in the 5 March meeting hosted by President Hollande in Paris, as well as that in Rome. |
Я благодарю государства-члены, участвующие в Международной группе поддержки Ливана, за их неизменную преданность делу, о чем свидетельствует их участие в совещании, проведенном 5 марта президентом Олландом в Париже, а также в совещании в Риме. |
The completion of the electoral process will be extremely challenging and will require the significantly strengthened commitment of the authorities of the Central African Republic, as well as the political, operational and financial support of the international community. |
Завершение процесса выборов будет чрезвычайно сложной задачей и потребует значительного повышения решимости властей Центральноафриканской Республики, а также политической, оперативной и финансовой поддержки международного сообщества. |
The Heads of State and Government reaffirm their firm commitment to support Guinea-Bissau in the pursuit of reforms aimed at consolidating peace, stability and security in that country, and to promoting sustainable development in that country. |
Главы государств и правительств вновь подтверждают свою твердую приверженность оказанию поддержки Гвинее-Бисау в проведении реформ, направленных на укрепление мира, стабильности и безопасности в стране и на содействие устойчивому развитию. |
The work of the Task Force faced considerable challenges related to ensuring the continuing commitment and engagement of Parties and other States, as well as securing financing to support implementation of the planned activities. |
В своей деятельности Рабочая группа сталкивалась с серьезными препятствиями, стремясь добиться дальнейшей поддержки и участия Сторон и других государств, а также мобилизовать финансирование запланированной деятельности. |
This involves promoting dialogue, enhancing understanding of the detrimental impact of harmful practices on children and supporting commitment by those concerned to the lasting abandonment of harmful attitudes and behaviour; |
Это требует развития диалога, более глубокого осознания пагубных последствий для детей определенных видов практики, а также оказания поддержки заинтересованным субъектам, активно выступающим за отказ от вредоносных подходов и моделей поведения на долговременной основе; |
The Committee was informed that the Council took note of the proposed deployment by the Secretary-General of such a guard force for BINUCA, and that the initial deployment of 250 troops was planned before the end of 2013 to be covered under commitment authority. |
Комитет был проинформирован о том, что Совет принял к сведению предложение Генерального секретаря о развертывании сотрудников подразделений охранения для поддержки ОПООНМЦАР, и планируется провести до конца 2013 года первоначальное развертывание 250 военнослужащих за счет ресурсов, выделенных в рамках полномочий на принятие обязательств. |
Recognizing the need for long-term commitment and continuity in addressing critical issues in the transport sector to support sustained economic growth, improve the living standards of our peoples and further increase the competitiveness of economies of the region, |
признавая необходимость долгосрочных обязательств и последовательности в решениях важнейших вопросов в секторе транспорта для поддержки устойчивого экономического роста, повышения уровня жизни наших народов и дальнейшего увеличения конкурентоспособности экономик региона, |
This decision is based on the firm commitment of the Mexican Government to supporting the people and Government of Haiti in its efforts, with the cooperation of the international community, to build the social, political and economic foundations for the sustainable development of that country. |
Принятое нами решение основывается на твердой приверженности правительства Мексики делу оказания поддержки народу и правительству Гаити в предпринимаемых ими при содействии международного сообщества усилиях по созданию таких социальных, политических и экономических условий, которые могли бы стать фундаментом устойчивого развития этой страны. |
Despite the lower overall figure, UNOPS operations increased in low-income countries and those affected by conflict, demonstrating the commitment of the organization to support the United Nations and its partners in the most challenging environments. |
Несмотря на снижение общего показателя, оперативная деятельность ЮНОПС расширилась в странах с низким уровнем доходов и в странах, пострадавших от конфликтов, что свидетельствует о приверженности организации оказанию поддержки Организации Объединенных Наций и ее партнерам в самых сложных условиях. |
The resolution welcomes the commitment of UN-Women to supporting Member States' efforts to develop and strengthen norms, policies and standards on gender equality and the empowerment of women as well as to integrate gender perspectives into sectoral policy and normative frameworks. |
В указанной резолюции приветствуется приверженность Структуры «ООН-женщины» делу оказания поддержки государствам-членам в их усилиях по разработке и укреплению норм, политики и стандартов, касающихся равенства женщин и мужчин и расширения прав и возможностей женщин, а также учету гендерных аспектов в секторальной политике и нормативных рамках. |
We discussed the continued support and commitment of the Government of the United Kingdom for disability issues and the need for inclusive development across the programmes of the Department for International Development. |
Мы обсудили вопросы, касающиеся дальнейшего оказания правительством Соединенного Королевства поддержки в решении проблем инвалидов и его приверженности этому курсу, а также отметили необходимость обеспечения всестороннего развития путем реализации программ министерства по вопросам международного развития. |
In keeping with the commitment to the right to participate, civil society experts, including people from the grass roots, should be involved in any panel of experts, working group or equivalent body set up to support the work of the high-level political forum. |
В соответствии с принципом признания права на участие эксперты гражданского общества, в том числе представители низового уровня, должны принимать участие в работе любых групп экспертов, рабочих групп или аналогичных структур, созданных для поддержки работы политического форума высокого уровня. |
The United Nations' strategy reinforces its commitment to support affected countries and territories, especially taking into account compliance with international normative frameworks, as well as reinforcing the impact of mine action across peace and security, human rights, humanitarian and development responses. |
Стратегия Организации Объединенных Наций усиливает ее обязательство по оказанию поддержки затронутым странам и территориям, особенно с учетом соблюдения международных нормативных основ, а также с усилением воздействия противоминной деятельности в контексте всех мер в области укрепления мира и безопасности, прав человека, гуманитарной деятельности и развития. |
The purpose of the Committee on Cooperative Compliance is to assist the States Parties in acting upon their commitment under Article 8.1 of the Convention to work together in a spirit of cooperation to facilitate compliance in a supportive and amicable manner. |
Цель Комитета по обеспечению соблюдения на основе сотрудничества состоит в оказании содействия государствам-участникам в деятельности по выполнению их обязательства согласно пункту 1 статьи 8 Конвенции объединять усилия, действуя в духе сотрудничества, с тем чтобы способствовать соблюдению в атмосфере готовности к оказанию поддержки и дружеского взаимодействия. |
As such, to meet its commitment under the Kiribati Development Plan, the Government has supported development of the following to support and advance human rights: |
Таким образом, чтобы выполнить свои обязательства по Плану Кирибати в области развития, правительство поддерживает разработку и продвижение в порядке поддержки прав человека следующего: |
The President has set an ambitious target of disarming the full caseload of former combatants by June 2015, which will require commitment and support from all national and international partners. I urge for efforts to develop viable reintegration opportunities for former combatants be redoubled. |
Президент поставил амбициозную цель - разоружить всех бывших комбатантов к июню 2015 года, достижение которой потребует приверженности и поддержки со стороны всех национальных и международных партнеров, и я настоятельно призываю активизировать усилия по созданию реальных возможностей для реинтеграции бывших комбатантов. |
He noted that 147 States had ratified the Convention and 158 States were signatories, a clear demonstration of increasing commitment by Member States and of global support for the advancement of the rights of persons with disabilities. |
Он отметил, что 147 государств ратифицировали Конвенцию и 158 государств ее подписали, что является четким свидетельством усиливающейся приверженности государств-участников и глобальной поддержки движения за права инвалидов. |
UNICEF global advocacy in countries with a National Committee presence will seek to generate increased levels of support and commitment from parliamentarians, policymakers and the public for ODA advocacy priorities across the seven outcome areas of the UNICEF Strategic Plan 2014-2017. |
Глобальная пропагандистская работа ЮНИСЕФ в странах, где действуют национальные комитеты, будет направлена на повышение уровня поддержки и приверженности со стороны парламентариев, директивных органов и общественности в отношении приоритетных направлений пропагандистской работы в рамках ОПР по семи планируемым результатам Стратегического плана ЮНИСЕФ на 2014 - 2017 годы. |
UNDP should clarify its financial commitment with regard to its support to South-South and triangular cooperation |
ПРООН должна уточнить свои финансовые обязательства в отношении поддержки сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
The Group adopted a statement of commitment to the Convention, operationalized through a joint strategy and plan of action, to support States in their implementation of the Convention and promote disability inclusion in development and society. |
Группа заявила о приверженности делу соблюдения конвенции, положения которой были переведены в практическую плоскость в виде совместной стратегии и плана действий для поддержки процесса осуществления государствами Конвенции и содействия учету проблем инвалидов в процессе развития и общественной жизни. |
A firm Government commitment to accomplish an independent comprehensive needs assessment of the judicial sector would allow a coordinated and considered approach to justice sector reform that would more clearly define the support required from the international community and also promote early and effective Timorization of the justice system. |
Твердая приверженность правительства проведению независимой всеобъемлющей оценки потребностей судебных органов позволила бы подойти к вопросу о реформе сектора правосудия на скоординированный и взвешенной основе, позволяющей точнее определить масштабы поддержки, требующейся со стороны международного сообщества, а также содействовать скорейшей и эффективной тиморизации системы правосудия. |
The United Nations system's commitment to NEPAD is shown in the readiness of CEB member organizations to align their priorities with those of NEPAD and to refocus existing inter-agency mechanisms on guiding the system's response to the support requirements of NEPAD. |
Преданность системы Организации Объединенных Наций делу поддержки НЕПАД видна в том, что организации - члены КСР с готовностью идут на согласование своих приоритетов с приоритетами НЕПАД и переориентацию существующих межучрежденческих механизмов координации деятельности системы в поддержку интересов НЕПАД. |
The United Nations system has shown much commitment to supporting NEPAD by using the existing coordination mechanisms, especially regional consultation meetings, as a forum for promoting dialogue and collaboration and offering support for developing various projects and programmes of NEPAD. |
Система Организации Объединенных Наций продемонстрировала свою решительную приверженность делу оказания поддержки НЕПАД путем использования имеющихся механизмов координации, особенно региональных консультативных совещаний, в качестве форумов для содействия диалогу и сотрудничеству, а также путем оказания поддержки разработке различных проектов и программ НЕПАД. |