I would like to assure you that India's commitment to taking initiatives and supporting initiatives that can lead to genuine forward movement for a nuclear-weapon-free world remains undiluted. |
Я хотела бы заверить Вас в том, что приверженность Индии делу выдвижения и поддержки инициатив, которые могли бы привести к подлинному продвижению вперед в процессе создания мира, свободного от ядерного оружия, остается непоколебимой. |
Despite strong political will, commitment and 'thought leadership', the resources are not only forthcoming in terms of allocation and institutional support but also expertise and know-how. |
Несмотря на наличие политической воли и решимости и "просвященного руководства", поступление необходимых ресурсов не обеспечивается не только с точки зрения ассигнований и институциональной поддержки, но также экспертизы и "ноу-хау". |
A significant set of paragraphs under commitment 3 on employment reaffirm support for existing instruments and programmes on basic workers' rights and quality-of-work issues. |
Во многих пунктах обязательства 3, касающегося занятости, подтверждается необходимость поддержки действующих механизмов и программ, относящихся к основным правам трудящихся и вопросам обеспечения высокого качества трудовой деятельности. |
This in particular applies to topics and modalities of technical cooperation that require customized, long-term and intense national-based operations, according to beneficiary interests and commitment in support of the operation. |
Это, в частности, касается тем и механизмов технического сотрудничества, которые требуют долгосрочной и активной работы, адаптированной к конкретным национальным условиям, с учетом интересов бенефициаров и обязательств по оказанию поддержки такой работе. |
The representative of the African Union praised UNCTAD's continuing commitment and recommendations for debt cancellation and the doubling of official development assistance as crucial to the current mainstreaming of these ideas. |
Наконец, налаженное в апреле 2005 года Новое азиатско-африканское стратегическое партнерство является важным шагом в деле реализации потенциала межрегионального сотрудничества во всех областях развития, включая торговлю, инвестиции, здравоохранение и задолженность, а также обеспечение поддержки проектов и инициатив НЕПАД. |
That cause required strong and assertive leadership, particularly on the part of Governments, and the renewed commitment and support of civil society and non-governmental organizations. |
Для успеха дела, которому мы служим, необходимы четко сформулированная главная задача, особенно для правительств, а также самоотверженность и новые формы поддержки со стороны гражданского общества и неправительственных организаций. |
In that connection, it is extremely important that the donor community maintains the firm commitment of support that it has undertaken on behalf of Timor-Leste. |
В этой связи чрезвычайно важно, чтобы сообщество доноров твердо придерживалось обязательств по оказанию поддержки, которые оно взяло на себя в интересах Тимора-Лешти. Председатель: Я благодарю представителя Чили за любезные слова в мой адрес. |
Without donor commitment and financial support, UNHCR will not be able to maintain or expand the confidence-building measures, as required. |
В отсутствие приверженности и финансовой поддержки со стороны доноров УВКБ будет не в состоянии осуществлять и расширять программу мер укрепления доверия в той мере, в какой это необходимо. |
The National Disability strategy is a major Australian Government commitment that will provide an overarching policy statement and framework outlining priority actions nationally and for state and territory governments. |
11.25 Национальная стратегия поддержки лиц с ограниченными возможностями представляет собой серьезное обязательство правительства Австралии, в котором сформулировано основополагающее политическое заявление и заложена основа для высокоприоритетных действий, как на национальном уровне, так и на уровне правительств штатов и территорий. |
Anyhoo, I want to make it very clear that I am not expecting commitment or financial support. |
Пояснить, что я не ожидаю никакого привлечения или финансовой поддержки |
As the commitment on domestic support is expressed in an aggregate measure of support there is flexibility for countries in deciding where to make cuts. |
Ввиду того, что обязательства в отношении отказа от внутренней поддержки обликаются в форму совокупного показателя поддержки, страны имеют значительную свободу в отношении принятия решений, касающихся выбора направлений субсидирования, подлежащих сокращению. |
I am guided by the commitment of the Council of Faipule to the Modern House of Tokelau project and the major thrust on strengthening support for the Taupulega and allowing the emergence of local governance structures that suit the circumstances of each village. |
Я исхожу из приверженности Совета фаипуле делу осуществления проекта создания «Нового дома Токелау» и их стремления уделять повышенное внимание укреплению поддержки Таупулегов и формированию структур местного самоуправления, соответствующих особенностям каждой деревни. |
For all the UN's intellectual commitment to the furtherance of human rights, it knows better than to incite the displeasure of the Chinese or the Russians by receiving activists from Tibet or Chechnya. |
При всей интеллектуальной приверженности ООН делу поддержки прав человека ее сотрудники не настолько глупы, чтобы вызывать недовольство китайцев или русских, принимая активистов из Тибета или Чечни. |
While the Government had expressed its commitment to human rights, a number of serious violations and abuses had been perpetrated during confrontations with the FNL. |
Вместе с тем многое еще предстоит сделать в областях, связанных с созданием институционального потенциала и оказанием материально-технической поддержки. |
Viet Nam has a strong commitment and has made great efforts to promote, protect and care for children, and it is increasingly allocating new resources for children's affairs. |
Вьетнам привержен цели обеспечения поддержки, защиты детей и заботы о них и прилагает в этой связи огромные усилия. |
The Secretary-General endorsed the thrust of the recommendation and also acknowledged that the survival of INSTRAW depended on the commitment of Member States. |
Во исполнение оценки Объединенной инспекционной группы Секретариат предпринял новые усилия по обеспечению финансовой и политической поддержки Института государствами-членами, донорами и другими заинтересованными государствами. |
Reversing declining social indicators was too ambitious to be achieved in one programme cycle, although the country programme successfully managed to make progress in terms of service delivery and policy commitment towards rights-based social sector reform. |
Хотя задача обращения вспять тенденции снижения социальных показателей являлась слишком амбициозной для того, чтобы ее можно было решить за один программный цикл, в рамках страновой программы удалось добиться прогресса в плане налаживания оказания услуг и обеспечения политической поддержки планов реформирования социального сектора на основе соблюдения прав человека. |
Based on the previous descriptions and definitions, Mechanisms and tools for such mainstreaming, includeing gender sensitive analysis and data on budgetary expenditure; raising gender awareness in respective ministries and institutions; building commitment at policy levels; establishing networks and synergies among all stakeholders. |
К механизмам и средствам внедрения такого гендерного подхода относятся гендерный анализ и гендерные данные о бюджетных расходах; гендерное просвещение в министерствах и учреждениях; мобилизация поддержки на политическом уровне; налаживание связей и синергизма между всеми заинтересованными партнерами. |
They also provide an opportunity for every State to renew its commitment to comply with the obligations it has entered into, as part of the international legal machinery that protects and promotes these rights. |
Они также предоставляют всем государствам возможность вновь подтвердить свою готовность выполнять обязательства, взятые ими на себя в рамках международного юридического механизма защиты и поддержки этих прав. |
The project will require the full support and commitment of managers and it should be viewed as a business project, with priority being given to satisfying functional needs. |
Проект потребует всемерной поддержки и активной позиции со стороны руководителей, и он должен рассматриваться как бизнес-проект, ориентированный в первую очередь на удовлетворение функциональных потребностей. |
The Plenary reaffirmed its commitment to continue working closely with the MRU countries in order to support their efforts to respond to challenges in the mining sector associated with the epidemic, including any needs for technical assistance. |
Участники пленарной встречи вновь заявили о готовности и далее тесно сотрудничать со странами - членами Союза государств бассейна реки Мано в целях поддержки их усилий по реагированию на проблемы, возникающие в горнодобывающем секторе в связи с этой эпидемией, включая любые потребности в технической помощи. |
The Advisory Committee recalls that the finance pillar of the global field support strategy initially comprised modified arrangements for commitment authority and the replenishment of the strategic deployment stocks, which were addressed by the General Assembly in its resolution 64/269. |
Консультативный комитет напоминает, что компонент финансирования глобальной стратегии полевой поддержки изначально охватывал модифицированные механизмы принятия обязательств и пополнения стратегических запасов материальных средств для развертывания, о которых шла речь в резолюции 64/269 Генеральной Ассамблеи. |
Country experience shows that ending child marriage requires an approach that includes Government commitment through the enactment of appropriate legislation as well as support to communities to enable them to find better alternatives. |
Полученный странами опыт показывает, что для прекращения практики детских браков необходим подход, который бы объединял приверженность правительств, выражающуюся в принятии соответствующего законодательства, и оказание семьям поддержки в поисках более удачных альтернатив. |
Japan is glad to see that progress has been made in implementing of NEPAD, in generating international commitment to NEPAD, and in improving the prospects for peace in many countries. |
Япония удовлетворена прогрессом в реализации НЕПАД и в активизации поддержки НЕПАД со стороны международного сообщества, а также в расширении перспектив мира во многих странах. |
Member countries renewed their commitment to support national efforts to promote a favourable environment for social and economic development, including the provision of technical and financial assistance through regional and other initiatives such as NEPAD. |
Государства-члены вновь заявили о своей приверженности оказанию поддержки национальным усилиям по созданию благоприятной обстановки для социального и экономического развития, включая оказание технической и финансовой помощи в рамках региональных и иных инициатив, таких, как Новое партнерство в интересах развития Африки. |