Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Поддержки

Примеры в контексте "Commitment - Поддержки"

Примеры: Commitment - Поддержки
Evidence strongly indicates that high levels of commitment exist not only in supporting the "three ones", but also in improving their application. Совершенно очевидно, что у нас существует высокий уровень приверженности не только в отношении поддержки «триединых ключевых принципов», но также и в отношении улучшения их применения.
I wish to congratulate the President of the General Assembly, the Secretary-General and the Executive Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS on their commitment to supporting our countries in their policies and programmes to combat AIDS. Я хотел бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи, Генеральному секретарю и Директору-исполнителю Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) за их приверженность оказанию поддержки нашим странам в деле осуществления их стратегий и программ борьбы против СПИДа.
A country like the Lao People's Democratic Republic will need an increased long-term commitment from external development partners to support its response financially and to strengthen its capacity to implement its programmes. Такой стране, как Лаосская Народно-Демократическая Республика, потребуется более значительная долговременная приверженность со стороны внешних партнеров по оказанию финансовой поддержки, осуществляемой ею деятельности и укреплению ее потенциала по осуществлению ее программ.
These advances could not have been achieved without the full commitment, determination and strong resolve of the country's leadership and the support of the people of Timor-Leste in general. Эти успехи не были бы достигнуты без полной приверженности, решимости и твердого намерения руководителей страны добиться достижения этих целей и без поддержки со стороны народа Тимора-Лешти в целом.
The African Group wishes to highlight the imbalance between the efforts of African States to fight poverty and the insufficient commitment by the international community to support such efforts. Африканская группа хотела бы отметить дисбаланс между усилиями африканских государств по борьбе с нищетой и недостаточной приверженностью международного сообщества оказанию поддержки таким усилиям.
I reiterated the commitment of the United Nations to support the outcome of the Conference, but underlined that the ultimate responsibility for achieving an all-inclusive government and making it work rested on Somali shoulders. Я вновь повторил приверженность Организации Объединенных Наций оказанию поддержки итогам Конференции, однако подчеркнул, что главная ответственность за создание всеохватного правительства и обеспечение его работоспособности ложится на плечи самих сомалийцев.
Gender-sensitive training is also required for men to introduce them to gender equality issues and develop their commitment to promoting increased participation of women in decision-making, including through identifying practical ways to support women's candidacies for public office. Необходимо также организовать подготовку мужчин по гендерным вопросам, с тем чтобы ознакомить их с проблемами гендерного равенства и выработать у них установку на содействие расширению участия женщин в управлении, в том числе путем выявления практических способов поддержки кандидатур женщин на выборах на государственные должности.
Particular attention is being given to the development of the knowledge-sharing and knowledge management strategy to help ensure the highest level of commitment, support and participation of the organizations of the United Nations system in implementing the ICT strategic framework. Особое внимание уделяется разработке стратегии обмена опытом и управления знаниями, с тем чтобы содействовать обеспечению наиболее высокого уровня приверженности, поддержки и участия организаций системы Организации Объединенных Наций в создании стратегического механизма в области ИКТ.
Throughout 2005, the dialogue had been dominated by three principles underscored in General Assembly resolution 59/250: poverty and inequality eradication; commitment to aligning support with national priorities and ownership; and emphasis on coordination and harmonization. На протяжении всего 2005 года диалог строился на основе трех принципов, провозглашенных в резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи: ликвидация нищеты и неравенства; приверженность делу увязывания поддержки с национальными приоритетами и ответственностью; и акцент на обеспечение координации и согласованности усилий.
At a time when many of its members were facing domestic budgetary pressures, the European Union felt that it had more than upheld its commitment to supporting public information at the United Nations. В период, когда многие члены Европейского союза сталкиваются с внутренними бюджетными трудностями, Союз считает, что он не только выполнил, но и перевыполнил свое обязательство по оказанию поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации.
By adopting NEPAD, the African Union and its members not only demonstrated their commitment to improving governance, they also provided a means for the international community to join them in partnership in support of Africa's development. Создав НЕПАД, Африканский союз и его члены не только продемонстрировали приверженность повышению эффективности управления, но и предоставили международному сообществу возможность стать их партнерами в деле оказания поддержки развитию Африки.
The commitment of UNDP to the MDG core strategy was central to its work on poverty in 2002, and included working through policy and institutional change, advocacy, capacity development and operational support. Деятельность ПРООН в области уменьшения масштабов нищеты в 2002 году определялась ее приверженностью основополагающей стратегии в отношении ЦРТ и включала осуществление стратегических и институциональных изменений, проведение пропагандистских мероприятий, укрепление потенциала и оказание оперативной поддержки.
The Committee was informed, upon enquiry, that the requested commitment authority included a provision of $1.8 million for petrol, oil and lubricants to support the deployment of up to 15,000 LAF personnel in southern Lebanon. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что испрашиваемые полномочия на принятие обязательств включают ассигнования в сумме 1,8 млн. долл. США на закупку горюче-смазочных материалов для поддержки развертывания ЛВС численностью не более 15000 человек в южных районах Ливана.
Many delegations continued to express concern at the lack of international support for SIDS, which requires greater commitment from the UN and its specialized agencies and a strengthening of national and regional mechanisms. Многие делегации высказывали обеспокоенность по поводу недостаточной международной поддержки малых островных развивающихся государств, для усиления которой требуется активизировать работу Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений и укрепить национальные и региональные механизмы.
However, they cannot achieve this by themselves: developed countries must continue their commitment to offer support and assistance by cancelling debts and supplying developing countries with the knowledge, up-to-date technology and expertise they need to achieve sustainable development. Однако они не смогут добиться этого в одиночку; развитые страны должны и впредь выполнять свое обязательство об оказании помощи и поддержки посредством списания долгов и предоставления развивающимся странам знаний, передовых технологий и специального опыта, которые необходимы им для обеспечения устойчивого развития.
While this is a milestone, it will remain little more than a planning document without the genuine commitment of our developing countries around the world. Хотя это и является вехой, она останется не больше чем план, не имеющий реальной поддержки развивающихся стран во всем мире.
We are convinced that with the firm and sincere commitment of all parties and the support of the international community a lasting solution can be found very quickly. Мы убеждены, что при наличии твердой и искренней приверженности всех сторон и поддержки со стороны международного сообщества его прочное решение удастся найти очень скоро.
We have seen no work, for example, to implement the commitment to support the development efforts of middle-income developing countries to help them meet, among other things, their financial, technical and technological requirements. Например, ничего не делается для выполнения обязательства об оказании поддержки усилиям в целях развития, предпринимаемым странами со средним уровнем доходов, чтобы помочь им, помимо прочего, в удовлетворении их финансовых, технических и технологических потребностей.
We therefore strongly appeal to the international community to demonstrate a political will and a commitment to redouble its efforts to provide political, financial and technical support to the Transitional Federal Government during this challenging transitional period. Поэтому мы решительно призываем международное сообщество продемонстрировать политическую волю и приверженность и удвоить свои усилия по оказанию политической, финансовой и технической поддержки переходному федеральному правительству в течение этого сложного переходного периода.
Based on its experience, IFAD would encourage broader and more significant support for the Convention's commitment to strengthen the role of women at all levels of implementation. Основываясь на собственном опыте, ИФАД будет оказывать содействие расширению и повышению качества поддержки содержащегося в Конвенции обязательства в отношении активизации роли женщин на всех уровнях ее осуществления.
The European Union and Afghanistan adopted a Joint Political Declaration on 16 November 2005, in which the EU affirmed its commitment to long-term support of the Government and people of Afghanistan through Afghan-led reconstruction efforts. 16 ноября 2005 года Европейский союз и Афганистан приняли Совместную политическую декларацию, в которой ЕС подтверждает свою приверженность оказанию долгосрочной поддержки правительству и народу Афганистана в их самостоятельных усилиях по восстановлению.
The EU commitment to support the development efforts of countries of origin and transit is also part of a long-term process aimed at responding to the opportunities and challenges of migration. Приверженность ЕС оказанию поддержки усилиям, осуществляемым странами происхождения и транзита в области развития, является характерной чертой долгосрочного процесса, нацеленного на использование предоставляемых миграцией возможностей и решение порождаемых ею проблем.
We must all demonstrate our national commitment to fighting this scourge by contributing to the fund, and also by developing mechanisms for the sustenance of the interventions that will be supported by the global fund. Мы должны продемонстрировать решимость наших стран побороть это зло, сделав взнос в этот фонд и разработав механизмы поддержки мероприятий, которые одобрены всемирным фондом.
This is necessary both to enlarge the resources for HIV/AIDS and to signal the country's commitment, which is a prerequisite to obtaining sustained external support. Это необходимо как для обеспечения дополнительных средств для борьбы с ВИЧ/СПИДом, так и для того, чтобы продемонстрировать решительный настрой стран, что является предварительным условием для получения устойчивой внешней поддержки.
While much remains unresolved on these particular issues, we can leave the Council with the understanding that there is a commitment to fully supporting the peace processes in these and other areas. Хотя в этих конкретных районах многие вопросы по-прежнему остаются нерешенными, тем не менее, покидая Совет, мы знаем, что существует твердая приверженность оказанию полной поддержки мирным процессам в этих и других регионах.