The report went on to reiterate the Secretary-General's commitment to coordinating the support provided by the United Nations system as a whole to the development efforts of those three most vulnerable groups. |
В докладе также отмечаются усилия Генерального секретаря по координации поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций в целом инициативам в интересах развития этих трех групп наиболее уязвимых стран. |
There is unanimous recognition among respondents that genuine strengthening of monitoring and evaluation activities in the Secretariat is greatly dependent on the leadership, commitment, support and attention given to it by the senior-most managers. |
Респонденты единодушно признали, что подлинное упрочение в Секретариате деятельности по контролю и оценке сильно зависит от направляющего начала, целеустремленности, поддержки и внимания высшего руководящего звена. |
To that end, the European Union reaffirmed its commitment to working together with other Member States and the United Nations system in order to find the most effective way to strengthen support for the rights of the child. |
В этой связи Европейский союз подтверждает свое обязательство сотрудничать с другими государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций в области максимального укрепления поддержки прав ребенка. |
He hoped that the United Nations system, especially UNICEF, would maintain its commitment to cooperate with and support national efforts for the protection and welfare of children. |
Он выражает надежду на то, что система Организации Объединенных Наций, и в частности ЮНИСЕФ, будут по-прежнему привержены делу поддержки национальных инициатив в области защиты и обеспечения благополучия детей. |
My Government would like once again to renew its commitment to working in support of the three organs of the Tribunal, as we have done over the past 10 years. |
Наше правительство хотело бы вновь подтвердить свою приверженность делу поддержки трех органов Трибунала, которую мы оказываем на протяжении последних 10 лет. |
The decision to offer support for the police training programme, announced during the donors conference in Madrid by the Minister for Foreign Affairs of the Republic of Bulgaria, is another example of that commitment. |
Решение относительно предложения об оказании поддержки в ходе реализации программы подготовки сотрудников полиции, объявленное на конференции доноров в Мадриде министром иностранных дел Республики Болгарии, является еще одним свидетельством этой готовности. |
In that regard, my delegation would like to urge Member States to positively respond to the call for sustained political support and for an increase in the financial commitment of Member States, to further ensure the success of United Nations peace-building and peacekeeping missions. |
В этой связи моя делегация хотела бы настоятельно призвать государства-члены позитивно откликнуться на призыв к оказанию устойчивой политической поддержки и увеличению финансовых обязательств государств-членов в целях дальнейшего обеспечения успеха операций Организации Объединенных Наций по миростроительству и поддержанию мира. |
It is still important for the international community to show more attention to and effectiveness in its commitment to support African internal efforts, as was underlined in the report of the Secretary-General. |
Важно и то, чтобы международное сообщество уделяло больше внимания и способствовало эффективной реализации обязательств по оказанию поддержки внутренним усилиям африканских стран, как это было подчеркнуть в докладе Генерального секретаря. |
Many initiatives, both bilateral and multilateral, all of them commendable, have been undertaken to support NEPAD in keeping with the commitment of the international community and of the United Nations system. |
Многие инициативы, как двусторонние, так и многосторонние, все заслуживающие одобрения, были предприняты для оказания поддержки НЕПАД в соответствии с обязательствами международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций. |
If we are to achieve those objectives, it is also essential that we aim at a global partnership in which the rich countries reaffirm their commitment to providing genuine assistance. |
Если мы хотим достичь этих целей, необходимо также стремиться к глобальному партнерству, в рамках которого богатые страны подтвердили бы свое обязательство об оказании реальной поддержки. |
To give practical effect to its commitment to supporting NEPAD, members of the NEPAD Business Group co-sponsored the third annual International Chamber of Commerce Africa Regional Meeting held in Yaoundé, Cameroon, from 30 to 31 March 2002. |
В целях практического осуществления своего обязательства по обеспечению поддержки НЕПАД члены Группы деловых кругов по вопросам НЕПАД выступили коспонсорами проведения третьего ежегодного регионального совещания Международной торговой палаты в Африке, которое состоялось в Яунде, Камерун, 30-31 марта 2002 года. |
The Head of the Special Programme on LDCs, LLDCs and SIDS reiterated UNCTAD's commitment to pursuing and expanding analysis of the effective benefits derived from LDC status, with a view to enhancing the usefulness of international support measures in favour of these countries. |
Руководитель Специальной программы по НРС, РСНВМ и МОРС подтвердил приверженность ЮНКТАД дальнейшему проведению и расширению анализа реальных преимуществ, вытекающих из статуса НРС, в целях повышения полезности международных мер поддержки этих стран. |
He said, "Let me assure you that independence will not mean the end of the world's commitment to you. |
Он заявил: «Позвольте заверить Вас в том, что обретение независимости не будет означать окончания поддержки со стороны международного сообщества. |
We are equally pleased to hear renewed expressions of commitment of the Government's of New Zealand, Japan, Australia, Fiji and others in the region to support the process in its final stage. |
Мы в равной мере были рады услышать, что правительства Новой Зеландии, Японии, Австралии, Фиджи и других государств в регионе подтверждают свою приверженность оказанию поддержки процессу на его заключительном этапе. |
In early 2004, the UN Secretary-General reconfirmed the full commitment of the United Nations to SPECA and emphasized the importance of providing system-wide support to it. |
В начале 2004 года Генеральный секретарь ООН вновь подтвердил полную приверженность Организации Объединенных Наций делу осуществления СПСЦА и подчеркнул важность оказания ей общесистемной поддержки. |
It was underlined that perceived shifts of commitment on behalf of the international community were detrimental to the aims of the missions, sending negative signals to host countries. |
Подчеркивалось, что заметное ослабление поддержки со стороны международного сообщества имело бы негативные последствия для выполнения миссией ее задач и послало бы принимающей стране ненужный сигнал. |
Naturally, none of these peacebuilding efforts can work properly and effectively without the full involvement and commitment of the host country in a process of responsible ownership. |
Совершенно очевидно, что никакие усилия в области миростроительства не смогут осуществляться надлежащим образом и эффективно без полноценного участия и поддержки принимающей страны и повышения ее роли и ответственности. |
In general, effective progress is hampered by lack of political will and commitment, by insufficient technical support and funding and by the differences in systems, rules and regulations among organizations. |
В целом реальное продвижение вперед затрудняется недостатком политической воли и заинтересованности, отсутствием необходимой технической поддержки и финансирования, а также различиями в системах, правилах и положениях между организациями. |
Some delegations also emphasized the importance of making a commitment to the global development agenda through support to the preparatory process leading up to the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held in Istanbul, in 2011. |
Ряд делегаций особо отметили также важность проявления приверженности осуществлению глобальной повестки дня в области развития посредством оказания поддержки процессу подготовки к проведению четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая должна состояться в Стамбуле в 2011 году. |
The Advisory Committee notes the inclusion under the requested commitment authority for resources to support the Office of the Special Envoy for Haiti, which was created in June 2009 and is located in New York. |
Консультативный комитет отмечает, что просьба о предоставлении полномочий на принятие обязательств включает выделение ресурсов для оказания поддержки Канцелярии Специального посланника по Гаити, которая была создана в июне 2009 года в Нью-Йорке. |
That meeting concluded by adopting by consensus a political declaration (General Assembly resolution 63/1), which conveyed a strong signal of Africa's commitment to its future and the renewal of the international community's support for Africa's development. |
Это совещание завершилось принятием консенсусом политической декларации (резолюция 63/1 Генеральной Ассамблеи), которая служит убедительным доказательством приверженности Африки делу обеспечения ее будущего процветания и направлена на возобновление поддержки со стороны международного сообщества в целях развития Африки. |
Its Members put this commitment into practice by providing assistance to States in implementing Security Council resolution 1373 (2001) in the form of capacity-building assistance, be it funding, equipment, expertise or training facilities. |
В этой связи они оказывают помощь государствам в осуществлении резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности в форме поддержки в сфере укрепления потенциала, будь то финансовая поддержка, предоставление оборудования, услуг экспертов или доступа к учебным объектам. |
However, we are acutely aware that recovery from disasters of this scale and magnitude takes years and requires substantial, long-term commitment and support from the international community. |
Между тем, мы осознаем, что восстановительный период после катастроф такого масштаба может продлиться несколько лет и что это требует субстантивных, долгосрочных обязательств и поддержки со стороны международного сообщества. |
The action plan's sixth commitment concerns support for the rule of law, which is of paramount importance in post-conflict countries, and which comprises institutions that provide security, administer justice and determine the legislative framework. |
Шестое обязательство Плана действий касается поддержки верховенства права, которое имеет исключительно важное значение для переживших конфликт стран, включая учреждения, обеспечивающие безопасность, отправление правосудия и формирование законодательной основы. |
Important challenges remain high on the agenda as we start the next session with the high-level plenary meeting on the Millennium Development Goals (MDGs) to galvanize commitment, rally support and spur collective action in order to reach the MDGs by 2015. |
В нашей повестке дня сохраняются важные вопросы, поскольку мы начинаем следующую сессию с пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРТ), для укрепления приверженности, мобилизации поддержки и стимулирования коллективных действий по достижению ЦРТ к 2015 году. |