Pledged to uphold humanitarian law and demilitarize schools and hospitals: The Syrian Coalition and Free Syrian Army have repeatedly pledged their commitment to upholding humanitarian law, including through the demilitarization of schools and hospitals. |
Приняли обязательство в отношении поддержки норм гуманитарного права и демилитаризации школ и больниц: Сирийская коалиция и Свободная сирийская армия неоднократно заявляли о своем обязательстве поддерживать нормы гуманитарного права, в частности посредством демилитаризации школ и больниц. |
The present document outlines the proposed next steps towards further strengthening support among main stakeholders for the regional strategic plan and galvanizing commitment at the highest and broadest level of government for its successful implementation. Background |
З. В настоящем документе в общих чертах представлена информация о предлагаемых очередных шагах в направлении дальнейшего укрепления в рядах основных сторон поддержки регионального стратегического плана и стимулирования приверженности на самом высоком и широком уровнях правительств делу его успешного осуществления. |
The Plan sets out the Government's commitment to strengthen immigrant support in order to reduce indirect social discrimination due to their delayed social adjustment, and to standardize a variety of supporting policies through the introduction of a social integration programme. |
В Плане закреплено обязательство правительства по укреплению поддержки иммигрантов в целях сокращения косвенной социальной дискриминации из-за задержки в социальной адаптации, а также в целях стандартизации ряда программ помощи путем внедрения программы социальной интеграции. |
The commitment by the international community to supporting the Government of Yemen in the fight against Al-Qaida and other forms of terrorism, and the commitment by all participants to enforce fully all relevant United Nations Sanctions Committee designations under Security Council resolution 1267 (1999). |
приверженность международного сообщества оказанию поддержки правительству Йемена в борьбе против «Аль-Каиды» и терроризма в различных формах и приверженность всех участников делу обеспечения выполнения всех соответствующих решений комитетов по санкциям Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 1267 (1999) Совета Безопасности; |
Because of the scale of the problem in the subregion and, indeed, our commitment and resolve to address this epidemic, we believe that, with appropriate support, SADC will contribute substantially to the realization of the goals of universal access by 2010 and beyond. |
В силу масштабности этой проблемы в нашем субрегионе и с учетом нашей решимости справиться с этой эпидемией мы считаем, что при наличии достаточной поддержки САДК сможет в значительной мере способствовать осуществлению к 2010 году и после него всеобщего доступа к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа. |
In addition to its commitment to support UNICEF programme goals, the Division also identified the need to provide additional support to two other priority areas: emergency operations; and strengthening the management of overall UNICEF operations. |
Наряду с оказанием поддержки деятельности по достижению программных целей ЮНИСЕФ Отдел выявил также необходимость в оказании дополнительной поддержки деятельности в двух других приоритетных областях: чрезвычайных операций и совершенствования управления операциями ЮНИСЕФ в целом. |
(a) To adopt a resolution calling for a regional meeting of relevant ministers to attain the high-level intergovernmental commitment required to support the successful implementation of the Regional Strategic Plan for the Improvement of Civil Registration and Vital Statistics in Asia and the Pacific; |
а) принять резолюцию с призывом к проведению регионального совещания соответствующих министров для обеспечения межправительственной приверженности высокого уровня, необходимой для оказания поддержки успешному осуществлению Регионального стратегического плана повышения качества статистики естественного движения населения и регистрации актов гражданского состояния в Азиатско-Тихоокеанском регионе; |
In some cases, national machineries in developing countries had to rely on donor contributions to support their activities, which could have implications for the sustainability of such activities or the level of commitment generated at the national level for work in this area. |
В некоторых случаях национальным механизмам в развивающихся странах приходилось полагаться на взносы доноров для оказания поддержки их деятельности, что может отразиться на устойчивости их деятельности или на степени приверженности на национальном уровне в отношении деятельности в этой области. |
The International Strategy for Disaster Reduction will continue to raise the visibility and level of commitment to disaster risk reduction, in particular with financial resources, and continue to strengthen its regional presence to work closer with regional partners to provide more effective support to Governments. |
Международная стратегия уменьшения опасности бедствий будет и далее способствовать повышению заметности работы и уровня обязательств в том, что касается уменьшения опасности бедствий, в частности в финансовой сфере, а также дальнейшему укреплению регионального присутствия в целях сотрудничества с региональными партнерами для обеспечения более эффективной поддержки правительств. |
Clear commitment of all stakeholders to make concrete proposals to support the African Productive Capacity facility for West Africa, including clear follow-up actions to be built on specific components of UNIDO ongoing and future integrated programmes. |
получение от всех заинтересованных сторон четких обязательств подготовить конкретные предложения в отношении оказания поддержки Фонду для создания производственного потен-циала Африки в западноафриканском регионе, включая организацию четких последующих мероприятий на основе конкретных элементов текущих и будущих комплексных программ ЮНИДО. |
The additional posts to support African peacekeeping capacities are proposed pursuant to the commitment contained in General Assembly resolution 60/1, reiterated in Security Council resolution 1631 (2005), to support African peacekeeping capacity-building (A/60/727, paras. 108-119). |
Дополнительные должности для оказания поддержки в укреплении миротворческого потенциала Африки предлагаются во исполнение обязательства оказывать поддержку в укреплении миротворческого потенциала Африки, содержащегося в резолюции 60/1 Генеральной Ассамблеи и подтвержденного в резолюции 1631 (2005) Совета Безопасности (А/60/727, пункты 108 - 119). |
Yet we note with satisfaction the gradual strengthening of the Afghan National Army - with all the limitations that are pointed out in the report - and the commitment of the international community to increase its support for the reconstruction of the Afghan National Police. |
Однако мы с удовлетворением отмечаем постепенное укрепление Афганской национальной армии - при всех ограничениях, которые приведены в докладе - и приверженность международного сообщества увеличению своей поддержки восстановлению афганский национальной полиции. |
3.4 supports the commitment by UNAIDS to "make the money work" at the country level by, amongst other things, scaling up technical support, building capacity and promoting coordinated and comprehensive responses; |
3.4 поддерживает обязательство ЮНЭЙДС «заставить деньги работать» на страновом уровне посредством, в частности, расширения технической поддержки, создания потенциала и содействия принятию скоординированных и комплексных мер; |
The commitment to ending violence against women has been growing within the United Nations system; and, for an increasing number of United Nations agencies, funds and programmes, work to eliminate violence against women has become an important focus for programming support. |
В рамках системы Организации Объединенных Наций ширится приверженность ликвидации насилия в отношении женщин, и для все возрастающего числа учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций работа по искоренению насилия в отношении женщин становится одним из важных аспектов программной поддержки. |
The High Commissioner underlined the importance of the treaty bodies to the human rights work of the United Nations, as was recognized by the Vienna Declaration, and stressed his commitment to supporting the work of those bodies. |
Верховный комиссар особо отметил важность договорных органов для деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, как это было признано в Венской декларации, и подчеркнул свою приверженность делу поддержки деятельности этих органов. |
Stresses that continued support by the international community for the peace process in Liberia including the continued participation of UNOMIL is contingent on the continued commitment by the Liberian parties to resolve their differences peacefully and to achieve national reconciliation; |
подчеркивает, что дальнейшее оказание международным сообществом поддержки мирному процессу в Либерии, включая продолжение участия МНООНЛ, зависит от сохранения приверженности либерийских сторон делу мирного урегулирования своих разногласий и достижения национального примирения; |
Their commitment is likely to increase if good links can be established with United Nations bodies, on a basis of real mutual benefit and support and if value and due credit are given to their contributions to the United Nations system. |
Их приверженность своему делу, вероятно, укрепится, если удастся наладить хорошие связи с органами системы Организации Объединенных Наций на основе реальной взаимной выгоды и поддержки и если их вклад в деятельность системы Организации Объединенных Наций получит должную оценку. |
The United Nations Population Fund, which has continued to provide assistance to the Maghreb countries in support of their population policies and programmes, is urged to strengthen its commitment and increase its assistance in order to consolidate the achievements made. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), который всегда оказывал странам Магриба помощь в целях поддержки политики и программ в области народонаселения, призван укрепить свою стратегию содействия и увеличить объем предоставляемой помощи, с тем чтобы закрепить достигнутые результаты. |
Recalling that the prime objective of the New Agenda is to stop and reverse the continuing deterioration in the socio-economic situation of African countries and to renew the commitment of the international community to support Africa's own efforts to achieve sustained economic growth and sustainable development, |
ссылаясь на то, что первоочередная задача Новой программы заключается в том, чтобы остановить и повернуть вспять продолжающееся ухудшение социально-экономического положения африканских стран и вновь подтвердить приверженность международного сообщества делу поддержки собственных усилий Африки в интересах достижения неуклонного экономического роста и устойчивого развития, |
Viet Nam's signature of the Treaty demonstrates its consistent policy of commitment to supporting and actively contributing to the common efforts of the international community for peace, international security and disarmament, especially the efforts for nuclear disarmament towards the total elimination of nuclear weapons. |
Подписание Вьетнамом этого Договора свидетельствует о его последовательной политике решительной поддержки и активного поощрения общих усилий международного сообщества в интересах мира, международной безопасности и разоружения, особенно усилий в области ядерного разоружения в целях полной ликвидации ядерного оружия. |
(b) Policy commitment and necessary technical support for disaster reduction practices, including through the appropriate application of science and technology at the country and regional levels; |
(Ь) обеспечению политической приверженности и оказанию необходимой технической поддержки мероприятиям по уменьшению опасности стихийных бедствий, включая надлежащее применение научно-технических достижений на страновом и региональном уровнях; |
Recognizing the interdependence and mutual reinforcement between democracy, development and respect of human rights and fundamental freedoms and the commitment of the international community to supporting, strengthening and promoting this principle, |
признавая взаимозависимость и взаимоукрепляющую связь между демократией, развитием и уважением прав человека и основных свобод и приверженность международного сообщества делу поддержки, усиления и поощрения этого принципа, |
A combination of determination, perseverance and vision on the part of African leaders and commitment by the international community to support their efforts is vital for peaceful progress within Africa as well as for enhancing Africa's contribution to the maintenance of international peace and security. |
Сочетание решимости, настойчивости и дальновидности африканских руководителей и приверженности международного сообщества делу поддержки их усилий имеет жизненно важное значение для мирного прогресса в Африке, а также для увеличения вклада Африки в поддержание международного мира и безопасности. |
14.7.1 The Government in the Action Programme for the Millennium made a commitment to recognise the role of women in agriculture by setting up a special Advisory Committee to advise on, and monitor progress, with policy initiatives to support women in agriculture. |
14.7.1 В "Программе действий тысячелетия" правительство обязалось "признать роль женщин в сельском хозяйстве путем учреждения специального Консультативного комитета для консультирования и наблюдения за развитием инициатив, касающихся политики поддержки женщин в сельском хозяйстве". |
OIOS noted the acknowledged success of the Executive Secretary in enhancing the regional profile of ESCWA, inspiring the commitment of staff to its mission and mobilizing the support of the regional stakeholders for its mission. |
УСВН отметило, что Исполнительный секретарь добился подтвержденного успеха в повышении роли ЭСКЗА в регионе, мобилизации персонала на выполнение стоящих перед Комиссией задач и обеспечении поддержки в решении этих задач со стороны заинтересованных структур в регионе. |