The Afghan Support Group meeting was urged significantly to increase the commitment of aid in order to meet the critical humanitarian and reconstruction needs. |
Участников совещания Группы поддержки Афганистана настоятельно призвали значительно увеличить объемы обязательств по предоставлению помощи, с тем чтобы обеспечить жизненно важные потребности на цели оказания гуманитарной помощи и помощи на цели восстановления. |
A number of representatives reaffirmed their Governments' commitment to building cross-border and regional capacities and meeting regional requirements by offering the services of their training institutions, establishing liaison officers at border posts and providing support through bilateral exchanges. |
Ряд представителей подтвердили привер-женность их правительств делу создания транс-граничного и регионального потенциалов и удовлет-ворения региональных потребностей путем предо-ставления услуг своих учебных заведений, назна-чения сотрудников по связи на пограничных пунктах и предоставления поддержки в рамках двусторонних обменов. |
The United Kingdom hopes that today's meeting will be a signal from the international community of our commitment to provide sustained support as the country embarks on a very new future - one in which we wish the country every success. |
Соединенное Королевство надеется, что сегодняшнее заседание явится сигналом международного сообщества о нашей приверженности предоставлению устойчивой поддержки в то время, когда страна стоит на пороге совершенно нового будущего, в чем мы желаем этой стране всяческих успехов. |
The European Union had established a peacekeeping force as part of a comprehensive package of enhanced commitment to a solution in the region and intended to mobilize all its diplomatic, political and financial instruments in support of that effort. |
Европейский союз создал силы по поддержанию мира как часть всеобъемлющего пакета мер, отражающего более широкую приверженность урегулированию ситуации в регионе, и он намерен мобилизовать все свои дипломатические, политические и финансовые инструменты для поддержки этих усилий. |
Further evidence of that international commitment can be seen in steps to elaborate and implement a long-term programme of support for Haiti, in which, in particular, the Economic and Social Council and UNDP are involved. |
Очередным подтверждением этой международной приверженности могут служить усилия по разработке и осуществлению долгосрочной программы поддержки Гаити, в реализации которой участвуют, в частности, Экономический и Социальный Совет и ПРООН. |
Without renewed commitment on the part of Member States, significant institutional change and increased financial support, the United Nations will not be capable of executing the critical peacekeeping and peace-building tasks that the Member States assign to it in coming months and years. |
Без подтверждения приверженности государств-членов, без существенных организационных изменений и более значительной финансовой поддержки Организация Объединенных Наций не сможет решать те важнейшие задачи по поддержанию мира и миростроительству, которые будут ставить перед ней государства-члены в предстоящие месяцы и годы. |
Without significant institutional change, increased financial support, and renewed commitment on the part of Member States, the United Nations will not be capable of executing the critical peacekeeping and peace-building tasks that the Member States assign it in coming months and years. |
Без существенных организационных изменений, большей финансовой поддержки и возобновленной приверженности со стороны государств-членов Организация Объединенных Наций не сможет выполнять крайне важные задачи в области поддержания мира и миростроительства, которые государства-члены будут возлагать на нее в предстоящие месяцы и годы. |
Following the debate, the panellists signed a statement by women peacemakers, calling for the continued commitment of UNESCO to support and promote the full participation of women in peace processes, which was forwarded to the Secretary-General of the United Nations. |
После дискуссий участницы подписали заявление женщин-миротворцев с призывом к ЮНЕСКО и далее проявлять приверженность оказанию поддержки в поощрении всестороннего участия женщин в мирных процессах, которое было направлено Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций7. |
He also suggested that a commitment could be sought through a memorandum of understanding by UNDP, UNEP, FAO, IMO and UNESCO to prepare coordinated joint work programmes for technical cooperation and assistance directed at integrated coastal management training and institutional support. |
Он предложил также добиться через посредство меморандума о взаимопонимании приверженности ПРООН, ЮНЕП, ФАО, ИМО и ЮНЕСКО подготовки координируемых программ совместной работы по организации технического сотрудничества и содействия, направленных на подготовку кадров и оказание организационной поддержки в деле комплексного управления прибрежной зоной. |
This may have contributed to the Secretariat's difficulty in persuading Member States of the advantages of backing their professed commitment to both long- and short-term conflict prevention measures with the requisite political and financial support. |
Этим отчасти могут объясняться те трудности, с которыми сталкивается Секретариат, пытаясь убедить государства-члены в преимуществах подкрепления объявленной ими приверженности как долгосрочным, так и краткосрочным мерам по предотвращению конфликтов с помощью требующейся политической и финансовой поддержки. |
The government of the Republic of Srpska, and specifically the relevant department of the Republika Srpska police, confirmed its commitment to full cooperation through extensive efforts aimed at targeting fugitive support networks. |
Правительство Республики Сербской и конкретно соответствующий департамент полиции Республики Сербской подтвердили свою приверженность всестороннему сотрудничеству посредством активных усилий, направленных на подрыв сетей поддержки обвиняемых, скрывающихся от правосудия. |
It requires demonstrated commitment by the Government to the reform agenda, better coordination amongst donors, broader support from civil society and the legal profession and ongoing efforts to seek creative solutions to existing problems. |
Для этого требуется, чтобы правительство продемонстрировало приверженность плану осуществления реформы, и наряду с этим необходимо добиться улучшения координации действий доноров, более широкой поддержки со стороны гражданского общества и профессиональных юристов и прилагать дальнейшие усилия для поиска творческого решения имеющихся проблем. |
One of the report's main recommendations was that the United Nations humanitarian agencies should reaffirm their commitment to supporting Central American Governments in the formulation and implementation of policies, strategies and institutional arrangements for risk identification, preparedness measures, and risk reduction. |
В соответствии с одной из основных рекомендаций, содержащихся в докладе, гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций следует вновь подтвердить свою приверженность оказанию поддержки правительствам стран Центральной Америки в формулировании и осуществлении политики, стратегии и институциональных мероприятий по выявлению риска, обеспечению готовности к опасностям и сокращению рисков. |
However, the continued positive impact of the projects remains contingent upon donor commitment and financial support, and I therefore hope that additional contributions to the Trust Fund will be made. |
Однако сохранение позитивного воздействия проектов по-прежнему зависит от степени активности доноров и уровня финансовой поддержки, поэтому я выражаю надежду на то, что в Целевой фонд будут внесены дополнительные взносы. |
However, the time has now come for the international community to demonstrate the same commitment by providing in a coordinated manner urgently needed technical and financial assistance in support of the transitional process. |
Тем не менее уже пришло время для того, чтобы международное сообщество продемонстрировало такую же решимость путем предоставления на скоординированной основе насущно необходимой технической и финансовой помощи в целях поддержки переходного процесса. |
We owe these highly encouraging results not only to the financial commitment of the State, its development partners and innovative door-to-door vaccination strategies, but also to the positive involvement of traditional chiefs. |
Мы добились этих весьма обнадеживающих результатов не только за счет финансовой поддержки государства, его партнеров в области развития и современных стратегий массовой вакцинации, но и также благодаря позитивному участию традиционных вождей племен. |
This, however, had not compromised the nature of the SWAPs because they concerned strengthened coordination and policy commitment for the high-priced sectors, such as health and education; reducing fragmentation; promoting national ownership; and enhancing the sustainability of development cooperation. |
Однако это не нанесло ущерба самой природе ОСП, поскольку они направлены на усиление координации и политической поддержки высокозатратных секторов, таких как здравоохранение и образование; уменьшение раздробленности усилий; содействие «чувству сопричастности» на национальном уровне; и повышению устойчивости сотрудничества в области развития. |
The secretariat noted that progress in implementation of the recommendations had already been made, but the ambitious programmes would require strong and long-term commitment from the Government and additional support from the international community. |
Секретариат отметил, что прогресс в осуществлении рекомендаций уже достигнут, однако амбиционные программы потребуют мощной и долгосрочной приверженности со стороны правительства и дополнительной поддержки со стороны международного сообщества. |
I wish to end by reassuring the Council of Kenya's unwavering commitment to cooperate fully with the Court in support of international criminal justice and the eradication of impunity. |
В заключение я вновь заверяю Совет в том, что Кения полностью привержена курсу на всестороннее сотрудничество с Судом для оказания поддержки в отправлении международного уголовного правосудия и искоренения безнаказанности. |
The second sets out the commitment of those Governments to promote private sector growth and development, while the third underscores the role of the international community in adopting measures and implementing programmes that would support policy changes in Africa designed to attract foreign direct investment. |
Второе устанавливает обязательство этих правительств содействовать росту и развитию частного сектора, а третье подчеркивает роль международного сообщества в принятии мер и осуществлении программ поддержки перестройки политики в странах Африки с целью привлечения прямых иностранных инвестиций. |
Demonstration activities to be pursued by the Disaster Management Support Group imply no formal commitment to the Charter by agencies that are willing to participate in a demonstration. |
Демонстрационные проекты, которые будут осуществляться Группой поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями, не предусматривают официального признания Хартии агентствами, желающими принять участие в том или ином проекте. |
For Afghanistan to be able to address its drugs and crime problems, there must be a clear commitment by the international community to supporting the elimination of illicit cultivation as a national security issue and as part of the reconstruction of the rural development sector. |
Для того чтобы Афганистан смог решить свои проблемы с наркотиками и преступностью, международное сообщество должно ясно заявить о своей приверженности оказанию поддержки в деле ликвидации выращивания незаконных культур как одной из задач в области национальной безопасности и элемента восстановления сектора развития сельских районов. |
The international community must continue to show its commitment by supporting the parties and facilitating their goal of reaching a permanent solution to the conflict and of two States coexisting in peace and security. |
Международное сообщество должно и впредь демонстрировать свою приверженность посредством оказания сторонам поддержки и содействия в достижении цели окончательного урегулирования конфликта и реализации концепции сосуществования двух государств в обстановке мира и безопасности. |
Mr. NOIRFALISSE (Belgium) underscored his country's commitment to the promotion and protection of human rights and its support for human rights mechanisms at the European and international levels. |
Г-н НУАРФАЛИСС (Бельгия) подчеркивает приверженность своей страны делу поощрения и защиты прав человека, а также факт поддержки Бельгией правозащитных механизмов на европейском и международном уровнях. |
The system's commitment to supporting the Secretary-General in the effective discharge of its mandate for reporting on progress in achieving the goals and targets of the United Nations Millennium Declaration was underscored. |
Было обращено особое внимание на приверженность системы делу оказания поддержки Генеральному секретарю в эффективном выполнении его мандата в отношении подготовки докладов о прогрессе в достижении целей и целевых показателей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |