While progress has been made in key aspects of the conflict in the Democratic Republic of the Congo, the complex problems facing the country will no doubt require sustained political and financial commitment by the international community. |
Хотя в урегулировании ключевых аспектов конфликта в ДРК достигнут прогресс, сложные проблемы, с которыми сталкивается эта страна, несомненно потребуют неослабной политической приверженности и финансовой поддержки со стороны международного сообщества. |
Countries such as ours, which are also following the path of liberal economic policies and an open market system in a democratic set-up with a deep commitment to human rights, deserve greater attention and support. |
Такие страны, как Непал, осуществляющие также меры по либерализации экономической политики и утверждению принципов свободного рынка в условиях демократической системы правления и глубоко приверженные соблюдению прав человека, заслуживают более внимательного к себе отношения и поддержки. |
Because it is so fragile, international law depends on the support of the most powerful participants in international affairs; if their commitment is in doubt, it will not be upheld. |
Из-за своей хрупкости международное право зависит от поддержки наиболее могущественных участников в международных делах; если их обязательства находятся под сомнением, то оно не может оставаться работоспособным. |
The Fed's commitment to buy shares of the mutual fund at a preset price would have caused investors to put new capital into the stronger banks to take advantage of the central bank's price support. |
Обязательство ФРС купить акции взаимного фонда за существующую цену, заставило бы инвесторов инвестировать капитал в более сильные банки, чтобы воспользоваться преимуществом поддержки цены центральным банком. |
The efforts made by the small island developing States at the national and regional levels had not been adequately complemented by the international community, despite the commitment undertaken during the global conference to implement the Programme of Action. |
Усилия, предпринимавшиеся малыми островными развивающимися государствами на национальном и региональном уровнях, не получали достаточной поддержки от международного сообщества, несмотря на принятое на Всемирной конференции обязательство выполнять Программу действий. |
This is a unique opportunity for my Government to reaffirm its commitment to this initiative and to express its conviction that it continues to deserve the ongoing support of all the members of the international community. |
Это дает моему правительству уникальную возможность подтвердить свою приверженность этой инициативе и выразить уверенность в том, что она по-прежнему заслуживает постоянной поддержки со стороны всех членов международного сообщества. |
More often than not, in developing countries, it is not the lack of commitment to development which is missing, but rather the lack of resources - human or material - and international support. |
В развивающихся странах чаще ощущается нехватка не приверженности целям развития, а ресурсов - людских и материальных - и международной поддержки. |
The Administration considered that improvements to the Agency financial management and good governance is dependent on donors financial commitment to assist in reforming its systems. |
Администрация считает, что совершенствование управления финансовой деятельностью Агентства и обеспечение эффективного управления ею зависит от приверженности доноров делу оказания финансовой поддержки проведению реформ соответствующих систем Агентства. |
As the presence of the multinational force is ending, I welcome the international community's commitment to continue to support the efforts of Albania to normalize its internal security situation and to revive and reconstruct its economic and social life. |
В свете предстоящего завершения присутствия многонациональных сил я приветствую приверженность международного сообщества продолжению оказания поддержки усилиям Албании по нормализации обстановки безопасности внутри страны и оживлению и восстановлению своей экономической и социальной жизни. |
This is to be done through a dramatic demonstration of commitment to reform, entailing sharp fiscal, monetary and exchange-rate corrections which the international community supports with large-scale financial support. |
Это предполагается достигнуть за счет широкой демонстрации приверженности реформе, что предусматривает существенную корректировку политики в бюджетно-финансовой, кредитно-денежной и валютной сферах, для поддержки которой международное сообщество мобилизовало значительные по объему финансовые ресурсы. |
That achievement was made possible by international cooperation and, in particular, by the unswerving commitment and exemplary support of the African countries in the genuinely difficult but inspiring discharge of the mandate entrusted to the Tribunal. |
Этот успех оказался возможен в результате международного сотрудничества и, в частности, неизменной приверженности Трибуналу африканских стран и их достойной подражания поддержки его действительно сложной, но вдохновляющей деятельности по выполнению порученного ему мандата. |
Finally, the consultant stresses the importance of commitment from Senior Management on this issue and of support from the Executive Committee to uphold the momentum. |
И в заключение консультант подчеркнул важное значение готовности старших должностных лиц уделять этому вопросу большое внимание и поддержки со стороны Исполнительного комитета осуществленных мероприятий. |
Cutting across the support of UNDP to governance is the organization's commitment to focusing on developing sustainable capacities that take into account the specifics of each country. |
Центральное место в рамках оказываемой ПРООН поддержки деятельности по управлению занимает постоянное стремление Организации уделять особое внимание развитию устойчивых возможностей с учетом специфики каждой страны. |
The delegation of the Democratic Republic of the Congo thanked the Assistant Administrator and the Regional Bureau for Africa for the report and their commitment to constructive support in his country. |
Делегация Демократической Республики Конго благодарит помощника Администратора и Региональное бюро для Африки за доклад и их приверженность оказанию конструктивной поддержки его стране. |
UNCDF is to maintain its bedrock commitment to local development and poverty reduction through support to the improved delivery of basic infrastructure and local services as well as natural resource management. |
ФКРООН должен доказать свою неослабевающую приверженность делу развития на местах и уменьшения масштабов нищеты путем поддержки усилий по повышению качества базовой инфраструктуры и обслуживания на местах и совершенствованию ресурсопользования. |
The weaknesses of United Nations peacekeeping were neither structural nor inherent, and its role and possibilities depended on the support and commitment of the international community. |
Недостатки деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не носят ни системный, ни имманентный характер, и роль и возможности Организации зависят от поддержки со стороны международного сообщества и его приверженности проводимой работе. |
Concomitant with that, the Government needed to show its commitment to uphold the rule of law, to promote civil liberties and freedom of the press, to avoid any persecution of political parties and to observe and defend human rights. |
Параллельно с этим правительству необходимо продемонстрировать свою приверженность делу поддержки верховенства закона, поощрения гражданских свобод и свободы печати, недопущения преследования политических партий в какой бы то ни было форме, а также соблюдения и защиты прав человека. |
Lastly, the three representatives of the Presidency of Bosnia and Herzegovina affirmed their commitment to assuming political responsibility after the Mission's withdrawal, but stressed the need for continued United Nations support to resolve the refugee question. |
В заключение три представителя Президиума Боснии и Герцеговины заявили о готовности возложить на себя выполнение политических функций после вывода Миссии, однако они отметили необходимость дальнейшей поддержки Организации Объединенных Наций в урегулировании вопроса о беженцах. |
Although there are encouraging signs of a growing readiness on the part of Kosovo's leaders to back minority returns publicly, much remains to be done to ensure that this commitment translates into concrete backing and support of the returns process throughout Kosovo's Provisional Institutions. |
Хотя имеются обнадеживающие признаки растущей готовности косовских руководителей публично поддержать возвращение беженцев из числа представителей меньшинств, еще многое предстоит сделать для обеспечения того, чтобы эта готовность вылилась в конкретные меры поддержки процесса возвращения всеми представленными во временных институтах Косово сторонами. |
This, in turn, requires the continued political will and commitment of all the States members of ECCAS as well as international cooperation and support. |
Это, в свою очередь, требует постоянной политической воли и приверженности со стороны всех государств - членов ЭСЦАГ, а также сотрудничества и поддержки со стороны международного сообщества. |
Decisions promulgated in exclusive and limited bodies representing the views, interests and perspectives of the few and the powerful do not enjoy universal commitment and are thus lacking in the legitimacy that can be offered only by international treaties. |
Решения, принимаемые в рамках закрытых органов ограниченного состава, отражающих мнение, интересы и перспективы немногих могущественных государств, не имеют всеобщей поддержки и тем самым лишены того законного характера, который могут обеспечить лишь международные договоры. |
Those sincere efforts on behalf of developing countries will not suffice in the effort to achieve the development goals unless they are met by an equal commitment on the part of developed countries. |
Однако без адекватной поддержки со стороны развитых стран этих реальных усилий, предпринимаемых развивающимися странами, будет недостаточно для того, чтобы достичь целей в области развития. |
In terms of realpolitik, the only thing clear in the entire 10-year exercise is that no reform process can be carried out without a minimum level of commitment among the five permanent members of the Security Council. |
С точки зрения реальной политики, в результате этих десятилетних дискуссий стало ясно лишь то, что никакая реформа не может быть проведена без минимальной поддержки всех пяти постоянных членов Совета Безопасности. |
It noted with satisfaction that the revised requirements for United Nations support to the Mixed Commission represented a reduction of $580,700 compared with the amount of the commitment authority, the result of efficient management. |
Группа с удовлетворением отмечает, что пересмотренные потребности для оказания Организацией Объединенных Наций поддержки Смешанной комиссии отражают сокращения на 580700 долл. США по сравнению с суммой полномочий по принятию обязательств, что является результатом эффективного управления. |
This mission underlines the strong, supportive commitment of the international community and its desire to understand the parties and engage them in a constructive dialogue on the way forward. |
Эта миссия свидетельствует о твердой приверженности международного сообщества оказанию поддержки сторонам, а также о его стремлении понять и привлечь стороны к конструктивному диалогу в процессе продвижения вперед. |