Moreover, it is of vital importance to the future course of operational activities for development that the traditionally strong supporters continue their highly valued commitment. |
Кроме того, для осуществления оперативной деятельности в интересах развития в будущем чрезвычайно важно добиться, чтобы традиционно предоставляющие значительные средства доноры обеспечили непрерывность своей имеющей большую ценность поддержки. |
There is no doubt that, without such commitment and support, there will be no possibility of implementing the performance appraisal system. |
Вне всякого сомнения, без такой поддержки и заинтересованности внедрить систему служебной аттестации будет невозможно. |
The 1994 Marrakesh agreements have brought about a new level of international commitment to an open and rule-based multilateral trading system for products and services. |
Марракешские соглашения 1994 года обусловили новый уровень международной поддержки открытой и основанной на соответствующих правилах многосторонней системы торговли товарами и услугами. |
Experience has shown that building a national consensus and a high degree of commitment around an economic reform programme is important to its success and to the restoration of long-term economic growth. |
Опыт показал, что формирование общенационального консенсуса и широкой поддержки программы экономических реформ важно для их успеха и для восстановления экономического роста в долгосрочном плане. |
We welcome the unequivocal commitment made by the international community in the 2005 outcome document to provide coherent support for NEPAD programmes, particularly by facilitating approval of such programmes by the multilateral financial institutions. |
Мы приветствуем содержащееся в итоговом документе 2005 года четкое обязательство международного сообщества по последовательному оказанию поддержки программам НЕПАД, в частности путем содействия их утверждению многосторонними финансовыми учреждениями. |
In that context, we should renew, in stronger terms, our commitment to support NEPAD and the African countries in coping with their formidable challenges. |
В связи с этим нам следует вновь более четко заявить о нашей приверженности оказанию поддержки НЕПАД и африканским странам в решении этих сложных задач. |
We believe that this objective can only be achieved through a genuine commitment by all member States, particularly the developed countries, in providing greater financial support. |
Мы полагаем, что этого можно достичь только на основе подлинной приверженности со стороны всех государств-членов, в особенности развитых стран, выраженной в предоставлении значительной финансовой поддержки. |
She expressed deep appreciation to the United Nations and the Security Council for supporting the peace process in Afghanistan and their commitment to assisting in its reconstruction and rebuilding. |
Она выразила глубокую признательность Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности за оказание поддержки мирному процессу в Афганистане и их приверженность делу содействия его реконструкции и восстановлению. |
Weaknesses in public sector administration and sometimes a lack of commitment to support local initiatives have hampered the implementation of nutrition policies which aimed to empower families and communities. |
Недостатки в управлении государственным сектором, а иногда и недостаточная приверженность оказанию поддержки местным инициативам препятствовали осуществлению политики в области питания, направленной на расширение возможностей семей и общин. |
Agreement has been reached on the process for building a transitional national government, but implementation will require the full commitment of the parties, the cooperation of regional players and the support of the international community. |
Было достигнуто согласие относительно процесса создания переходного национального правительства, однако реализация этого потребует полной приверженности сторон, сотрудничества региональных субъектов и поддержки со стороны международного сообщества. |
We commend the work of the High Representative of the Office for the Least Developed Countries in seeking international support and commitment to implement the Programme. |
Мы с удовлетворением отмечаем работу, проделанную Управлением по наименее развитым странам в поисках международной поддержки и обязательств по выполнению этой Программы. |
In that connection, I am grateful for the continuing commitment of the North Atlantic Treaty Organization to support the international civil presence in accordance with resolution 1244. |
В этой связи я с признательностью отмечаю неослабную приверженность Организации Североатлантического договора оказанию поддержки международному гражданскому присутствию в соответствии с резолюцией 1244. |
Such a supportive policy on the part of the Bank would encourage a greater commitment from bilateral donors to assist regional cooperation among developing countries. |
Такая политика Банка, направленная на оказание поддержки, может побудить двусторонних доноров взять на себя более серьезные обязательства по содействию региональному сотрудничеству между развивающимися странами. |
His Government hoped to see the Organization redouble its efforts in that area, and expressed its commitment to fully support and cooperate with those efforts. |
Она выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций удвоит свои усилия в этой области, и со своей стороны берет на себя обязательство делать все возможное для поддержки этих усилий и содействия им. |
In support of those negotiations and as an expression of their commitment, we have expected restraint from the nuclear-weapon States. |
Мы рассчитываем, что государства, обладающие ядерным оружием, в порядке поддержки этих переговоров и в качестве подтверждения их собственной решимости, будут проявлять сдержанность. |
Following the principle of cultural autonomy, the law also manifests a commitment and responsibility for the State to provide financial support to preserving and fostering the culture of minorities. |
В соответствии с принципом культурной автономии законодательство также предусматривает обязательство и ответственность государства в области предоставления финансовой поддержки на цели сохранения и содействия развитию культуры меньшинств. |
And without such commitment, large-scale AIDS prevention programmes receive neither the financing they need nor the political endorsement required for explicit communication about AIDS. |
А без таких обязательств крупномасштабные программы предупреждения СПИДа не получают ни требуемых средств, ни необходимой политической поддержки для распространения откровенной информации о СПИДе. |
This requires support and commitment from political, indigenous, religious and traditional authorities, the private sector and the national scientific community. |
Это требует поддержки и приверженности со стороны политических, местных, религиозных и традиционных органов власти, частного сектора и национальных научных кругов. |
But I wish to assure the management of the Department of Public Information of this Committee's continued commitment to providing the necessary guidance and support for its activities. |
Однако я хотел бы заверить руководство Департамента общественной информации в том, что наш Комитет будет по-прежнему привержен делу обеспечения необходимого руководства и поддержки в осуществлении его мероприятий. |
Support for small-scale grass-roots undertakings on the part of the poor should also form part of an enlarged donor commitment to poverty alleviation. |
Оказание поддержки мелкомасштабным низовым общественным начинаниям неимущих слоев населения также должно быть частью широких обязательств доноров по поддержанию борьбы с нищетой. |
Resource sharing 24. The new forms of local government will require a sustained commitment by central Government to transferring funds to develop local government leadership. |
Новые формы местного управления потребуют постоянной поддержки со стороны центрального правительства в форме выделения средств на развитие местных административных систем. |
It is a continuous process and requires commitment at the national level with a partnership between the public and private sectors. |
Этот процесс является непрерывным и требует постоянной поддержки на национальном уровне и налаживания партнерских взаимоотношений между государственным и частным сектором. |
Under such circumstances, attention needed to be given to ways to promote reintegration, reconstruction and reconciliation, which required a far more sustained and coordinated commitment to peace-building than hitherto had been the case. |
В таких обстоятельствах необходимо уделять внимание способам поощрения реинтеграции, восстановления и примирения, которые требуют оказания гораздо более последовательной и скоординированной, чем ранее, поддержки миростроительству. |
What was required now was a more tangible demonstration of commitment by the nations that possessed the means to support the Organization's work in development. |
Теперь необходимо добиться более ощутимой поддержки от стран, которые располагают средствами для поддержки работы Организации в области развития. |
This effort must be accompanied by a renewed commitment of explicit support for the United Nations by all Member States, in accordance with their obligations under the Charter. |
Эти усилия должны быть дополнены подтверждением твердой приверженности делу поддержки Организации Объединенных Наций со стороны всех государств-членов в соответствии с их уставными обязательствам. |