As part of its programme of work for 2010-2011, OIOS is undertaking measures to support the commitment of the United Nations to gender mainstreaming, including oversight of its gender mainstreaming efforts. |
В рамках своей программы работы на 2010 - 2011 годы УСВН принимает меры по оказанию поддержки Организации Объединенных Наций в ее стремлении к обеспечению учета гендерных аспектов, включая надзор за принимаемыми мерами по линии актуализации гендерной проблематики. |
The commitment of countries to supporting monitoring programmes should be based on their willingness to establish a regional structure able to support monitoring programmes on a long-term basis. |
Приверженность стран делу поддержки программ мониторинга должна быть основана на их готовности создать региональную структуру, способную поддерживать программы мониторинга на долгосрочной основе. |
In the letter the UNDG Chair assured United Nations country teams of the UNDG commitment to provide coordinated support on a prioritized basis. |
В этом письме Председатель ГООНВР заверил страновые группы Организации Объединенных Наций в приверженности ГООНВР делу обеспечения скоординированной поддержки в приоритетных областях деятельности. |
Such comprehensive, holistic and integrated policies should be based on the assumption that societies should reconcile market forces with a commitment to solidarity, mutual support, protection and empowerment of their members. |
Такая всеобъемлющая, целостная и комплексная политика должна базироваться на том положении, что общество должно примирить рыночные силы с приверженностью обеспечению солидарности, взаимной поддержки, защиты и расширения прав и возможностей своих членов. |
The Inter-Agency Support Group reiterated its commitment to further implement the plan of action for the roll-out and implementation of the United Nations Development Group guidelines on indigenous peoples' issues. |
Межучрежденческая группа поддержки вновь заявила о своей твердой решимости содействовать дальнейшему осуществлению плана действий по реализации на практике руководящих принципов ГООНВР по вопросам коренных народов. |
A commitment to ethics, transparency and accountability, and the provision of a related support mechanism independent of the Internal Oversight function, is an important aspect of best practice in the management of United Nations agencies. |
Обеспечение соблюдения норм этики, транспарентности и подотчетности, а также создание механизма по оказанию связанной с этим поддержки независимо от функции внутреннего надзора в качестве одного из важных аспектов развития оптимальных видов практики в сфере управления учреждениями Организации Объединенных Наций. |
The delegation reaffirms its commitment to continue to stand by the Central African Republic, as have a number of long-standing bilateral and multilateral development partners throughout the years. |
Делегация подтверждает свою приверженность курсу на дальнейшее оказание Центральноафриканской Республике такой же поддержки, какую ей на протяжении многих лет оказывает ряд давних двусторонних и многосторонних партнеров по развитию. |
(a) Welcome the commitment of interested donors to provide extrabudgetary resources in support of the Intergovernemental Negotiating Committee, including secondment of staff; |
а) приветствовать готовность заинтересованных доноров предоставить внебюджетные ресурсы для поддержки деятельности Межправительственного комитета по ведению переговоров, включая откомандирование персонала; |
The international community's commitment to more effective and properly resourced civilian engagement to support the Afghan Government in order to improve the impact of international civilian assistance; |
приверженность международного сообщества повышению эффективности и ресурсообеспеченности гражданского участия в оказании поддержки правительству Афганистана в целях повышения отдачи международной гражданской помощи; |
To meet its international commitment, the Third Inspectorate-General of the National Human Rights Commission made the necessary adjustments to adapt its work programme and reinforce its structure. |
Для того, чтобы Третий генеральный инспектор имел возможности выполнять соответствующие международные обязательства, в его программу работы были внесены необходимые коррективы и была укреплена организационная структура его поддержки. |
At a time when the international community is considering how to strengthen the effectiveness of multilateral disarmament bodies, France would like to underscore the importance of a continuing commitment to UNIDIR in order to preserve the quality of its expertise and its motivating role. |
На этапе, когда международное сообщество рассматривает вопрос о путях укрепления эффективности многосторонних органов по разоружению, Франция хотела бы подчеркнуть важную роль дальнейшей поддержки ЮНИДИР в целях сохранения качества его знаний и опыта и его мотивирующей роли. |
In connection with the second report, CPC had expressed the view that the United Nations system should renew its commitment to NEPAD through rationalization of a results-based system to monitor and evaluate the impact of support for its implementation. |
В связи со вторым докладом КПК выразил мнение, согласно которому система Организации Объединенных Наций должна подтвердить свою приверженность НЕПАД путем рационализации системы, ориентированной на достижение результатов, в целях мониторинга и оценки эффективности поддержки, оказываемой в осуществлении этой программы. |
We are grateful to the Nippon Foundation for its commitment to facilitating, through its financial support, the dissemination to new generations of information concerning law of the sea and the orderly use of the oceans. |
Мы признательны Фонду «Ниппон» за его приверженность оказанию посредством финансовой поддержки содействия распространению в среде новых поколений информации относительно морского права и рационального использования океанов. |
The availability of the projected contributions will send a clear signal of political will and commitment of support to the realization of gender equality and the empowerment of women. |
Предоставление прогнозируемого объема взносов будет ясным доказательством наличия политической воли и приверженности оказанию поддержки в обеспечении гендерного равенства и расширении прав и возможностей женщин. |
Cuba reiterates its commitment to support efforts of the United Nations system, including UNESCO, to preserve and promote the cultural identities and diversity of all peoples and nations. |
Куба вновь заявляет о своей приверженности делу оказания поддержки системе Организации Объединенных Наций, включая ЮНЕСКО, в том что касается сохранения и поощрения культурной самобытности и разнообразия всех народов и наций. |
Agreement was reached in 2010 on a strategy and a plan of action to make operational the commitment of the United Nations system to support the implementation of the Convention. |
В 2010 году достигнута договоренность о разработке стратегии и плана действий для реализации приверженности системы Организации Объединенных Наций делу оказания поддержки в осуществлении Конвенции. |
In addition, UNAMID will provide support for an inclusive political process and support efforts of the Joint Mediation Support Team to broaden and deepen commitment to the ongoing peace process. |
Кроме того, ЮНАМИД будет оказывать содействие всеобъемлющему политическому процессу и поддержку усилиям Совместной группы поддержки посредничества по расширению и укреплению приверженности мирному процессу. |
As part of my commitment to strengthening international support for post-conflict countries, I launched this independent analysis of the challenges facing the international community in responding to the needs of post-conflict societies. |
Руководствуясь своей приверженностью усилению международной поддержки, оказываемой странам, пережившим конфликт, я выступил инициатором проведения этого независимого анализа сложных задач, с которыми международное сообщество сталкивается в своих усилиях по реагированию на нужды стран, переживших конфликт. |
In that connection, it is important that a common commitment to recognize and promote the religious freedom of every person and every community be promoted by engaging in sincere interreligious dialogue, encouraged and supported by Governments and international bodies. |
В этой связи важно поощрять всеобщую приверженность признанию и содействию религиозной свободы каждого человека и каждой общины путем участия в искреннем межрелигиозном диалоге, поощрения и поддержки правительств и международных органов. |
The most recent outcome of the Joint Strategic Plan was to support Member States in holding a high-level event of the General Assembly to reiterate Member States' commitment to the rule of law at the national and international levels. |
Самым последним результатом осуществления Совместного стратегического плана является решение об оказании поддержки государствам-членам в проведении мероприятия высокого уровня Генеральной Ассамблеи с целью подтвердить приверженность государств-членов принципам верховенства права на национальном и международном уровнях. |
However, participants also noted that securing commitment to provide start-up resources for such collaborative action still remains a challenge and that the unpredictable nature of long-term financial support hinders the sustainability of such action. |
Вместе с тем участники также отметили, что обеспечение приверженности к предоставлению ресурсов на развертывание таких действий по сотрудничеству по-прежнему остается сложной задачей и что устойчивости таких действий мешает непредсказуемый характер долгосрочной финансовой поддержки. |
The organization has deepened its commitment to reducing disaster risk and building resilience, developing national capacity, supporting peacebuilding, participating in post-crisis needs assessments, and constructively engaging with integrated presences. |
Организация приняла дополнительные обязательства по уменьшению опасности стихийных бедствий и повышению жизнестойкости, укреплению национального потенциала, оказанию поддержки миростроительству, участию в проведении оценок потребностей в посткризисный период и конструктивному участию в организации комплексных присутствий. |
Norway had taken due note also of UNIDO's increased focus on working with LDCs; that was in line with the strong commitment of her country to support efforts aimed at increasing the opportunities for LDCs to reap the benefits of globalization through increased participation in international trade. |
Норвегия также должным образом оценивает то повышенное внимание, которое ЮНИДО уделяет работе с наименее развитыми странами; это соответствует глубокой привер-женности ее страны делу поддержки усилий, нацеленных на расширение возможностей для НРС воспользоваться плодами глобализации через более активное участие в международной торговле. |
The senior officials noted the commitment from UNIDO to promote and accelerate sustainable industrial development in developing countries and economies in transition through technical support and the sharing of knowledge and best practices. |
Старшие должностные лица отметили приверженность ЮНИДО делу поощрения и ускорения устойчивого промышленного развития в развивающихся странах и странах с переходной экономикой на основе технической поддержки и обмена знаниями и передовой практикой. |
This is done through supporting "universal access" to a comprehensive range of benefits, including learning, prevention, treatment, care and support for all personnel and their families, as well as managerial commitment. |
Это делается на основе поддержки «всеобщего доступа» к всеобъемлющему перечню льгот, включая обучение, предупреждение, лечение, заботу и поддержку всех сотрудников и их семей, а также приверженность руководства этой программе. |