| The commitment and political leadership of all and at all levels are necessary to support HIV prevention and to tackle and end to stigmatization, discrimination and marginalization. | Для поддержки профилактики ВИЧ и преодоления и пресечения остракизма, дискриминации и маргинализации необходимы всеобщая приверженность и политическое руководство на всех уровнях. |
| 2.1 Formal commitment by the European Union to the standard planning and operational arrangements for the provision of support to peacekeeping operations | 2.1 Официальная приверженность Европейского союза составлению типовых планов и оперативным процедурам поддержки операций по поддержанию мира |
| I take this opportunity to thank the Government of Afghanistan for its efforts and its renewed commitment to support UNAMA in this respect. | Пользуясь настоящей возможностью, я благодарю правительство Афганистана за его усилия и за его вновь подтвержденную приверженность оказанию МООНСА поддержки в этом плане. |
| We are deeply aware that we would not have been able to reach this point without the commitment end support of our many friends. | Мы прекрасно понимаем, что не смогли бы добиться этого без приверженности и поддержки наших многих друзей. |
| There has to be a global commitment to supporting and further strengthening the regional position and plans that have been made by our leaders in both Honiara and Auckland. | Нам необходима глобальная приверженность делу поддержки и дальнейшего укрепления регионального подхода и планов, которые были согласованы нашими лидерами в Хониаре и в Окленде. |
| The United Nations system has demonstrated greater commitment in support of the priority areas of the African Union/NEPAD programme through the nine clusters of the Regional Coordination Mechanism. | Система Организации Объединенных Наций продемонстрировала усилившуюся приверженность задачам оказания поддержки в первоочередных областях деятельности Африканского союза/НЕПАД в рамках девяти тематических блоков Регионального координационного механизма. |
| Finally, it should create conditions for the renewed commitment of donors and other key partners to supporting the economic reforms in Guinea-Bissau and debt relief programmes for the country. | Наконец, это должно подготовить условия для объявления донорами и другими ключевыми партнерами о возобновлении обязательств по оказанию поддержки экономическим реформам в Гвинее-Бисау и программам облегчения бремени задолженности для этой страны. |
| The senior officials noted the commitment of UNEP to extend its support to member States to make the green economy a reality in economic planning and development strategies. | Старшие должностные лица отметили обязательства ЮНЕП по предоставлению своей поддержки государствам-членам в целях учета концепции «зеленой» экономики в развитии экономического планирования. |
| He reiterated his country's commitment to further strengthen stability and improve cooperation in the region and appealed to Governments and other donors for sustained support for those joint efforts. | Оратор вновь подтвердил приверженность Черногории дальнейшему укреплению стабильности и углублению сотрудничества в регионе и призвал правительства и других доноров к оказанию устойчивой поддержки этим совместным усилиям. |
| His delegation supported the proposed global field support strategy and agreed that the current commitment authority of $50 million might no longer be relevant in the context of large missions. | Делегация Республики Кореи поддерживает предлагаемую глобальную стратегию полевой поддержки и выражает согласие с тем, что ныне действующие полномочия на принятие обязательств в объеме 50 млн. долл. США могут в дальнейшем оказаться недостаточными в случае крупных миссий. |
| She was mindful of the trust they placed in the Department of Field Support and assured them of her commitment to interact with them throughout its implementation. | Оратор осознает степень доверия, оказываемого ими Департаменту полевой поддержки, и заверяет их в своей приверженности взаимодействию с ними в ходе осуществления стратегии. |
| He expressed concern about the impact of the economic crisis on international humanitarian aid and confirmed Japan's commitment to continue strengthening its partnership with UNHCR and providing it with financial support. | Оратор высказывает обеспокоенность по поводу негативного влияния экономического кризиса на объемы международной гуманитарной помощи и подтверждает обязательство Японии продолжить партнерские отношения с УВКБ и оказание Управлению своей финансовой поддержки. |
| These precious efforts, however, require the continued support of all parties concerned and their unwavering commitment to take the necessary steps to achieve coexistence through enhanced communication and outreach. | Однако эти важные усилия требуют неизменной поддержки всех заинтересованных сторон и их постоянной приверженности осуществлению необходимых мер по достижению сосуществования на основе укрепления связей и контактов. |
| I call upon the parties to renew their commitment to the success of the Joint Integrated Units and encourage donors to consider further options for immediate support. | Я призываю стороны возобновить их приверженность обеспечению успеха совместных сводных подразделений и рекомендую донорам рассмотреть дополнительные варианты оказания немедленной поддержки. |
| He also cited integrated missions in which all entities were working together in synergy as clear examples of the Security Council's commitment to assisting post-conflict countries. | В качестве наглядного примера приверженности Совета Безопасности делу оказания поддержки постконфликтным странам он также упомянул развертывание комплексных миссий, где все структуры действуют сообща, как единое целое. |
| Finance: necessary to secure the required financial commitment to development and implementation of the NIP and to take into account potential impacts on the economy. | Финансы: область, необходимая для обеспечения требуемой финансовой поддержки для развития и внедрения НПВ; с учетом потенциального влияния на экономику. |
| Members observed that the guidelines which were developed in 1997 were still valid but, without strong commitment and leadership from executive management, culture change would not be effected in organizations. | Члены Комиссии отмечали, что руководящие принципы, разработанные в 1997 году, по-прежнему сохраняют свою силу, однако в условиях отсутствия активной поддержки и руководства со стороны старшего руководящего звена в организациях не удастся внедрить культуру преобразований. |
| Many low-income countries, particularly in Africa, cannot afford to meet these requirements without a strong commitment from international partners to narrow the widening gap between available resources and increasing needs. | Многие страны с низкими доходами, особенно в Африке, не могут позволить себе удовлетворить эти требования в отсутствие твердой поддержки со стороны международных партнеров, которая позволила бы сократить ширящиеся разрывы между ресурсами, имеющимися в распоряжении, и нарастающими потребностями в них. |
| The leadership that has already been demonstrated should provide a platform to support States that lack the knowledge, commitment or legal framework to fully implement the Convention within their jurisdictions. | Уже продемонстрированные руководящие функции должны обеспечить платформу для поддержки государств, не обладающих достаточными знаниями, приверженностью или правовой основой, в деле полномасштабного осуществления Конвенции в рамках их юрисдикции. |
| The Government of Ethiopia and the Addis Ababa city administration had taken a number of measures to support the project in a continuation of the long-standing commitment to ECA. | Правительство Эфиопии и городская администрация Аддис-Абебы приняли ряд мер по оказанию поддержки этому проекту в порядке продолжения выполнения давних обязательств в отношении ЭКА. |
| Regional organizations played a vital role in bridging efforts, mobilizing support, sharing practices and renewing the commitment to prevent and address violence against children. | Региональные организации играют важную роль в объединении усилий, мобилизации поддержки, обмене опытом и продлении обязательства предупреждать и устранять насилие в отношении детей. |
| The dire lack of resources to support initiatives against this scourge was acknowledged and viewed by the participants as an indication of an absence of serious commitment. | Участники признали острую нехватку ресурсов для поддержки инициатив по борьбе с этим бедствием и высказали мнение, что такая острая нехватка ресурсов свидетельствует об отсутствии серьезной приверженности решению этой проблемы. |
| Moreover, national strategies without a clear commitment to universal access to comprehensive HIV/AIDS prevention, treatment and support programmes are not fully conducive to the attainment of the MDGs. | Кроме того, национальные стратегии без четкой приверженности обеспечению всеобщего доступа к всеобъемлющим программам профилактики ВИЧ/СПИДа, лечения и поддержки не способствуют в полной мере достижению ЦРДТ. |
| Public participation in redevelopment of neighbourhoods and urban renewal projects is crucial for achieving broad acceptance of and commitment to these undertakings. | Широкое участие населения в возрождении микрорайонов и реализации городских проектов реконструкции является решающим фактором для обеспечения широкой поддержки этих проектов и солидаризации населения с ними. |
| This is a long-term commitment and is designed to ensure that operations do not come to a standstill as soon as external support ends. | Необходима долгосрочная приверженность, с тем чтобы осуществляемая деятельность не прекращалась с прекращением поддержки извне. |