Participants welcomed the government commitment to implement the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission which require further action by the Government and support from the international community; |
Участники приветствовали приверженность правительства осуществлению рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению, которые требуют дальнейших шагов со стороны правительств и дальнейшей поддержки со стороны международного сообщества; |
The commitment and partnership of all stakeholders will be required to achieve universal access, including access to antiretroviral treatment and the strengthening of the provision of existing care and support systems. |
Для обеспечения всеобщего доступа к лечению, в том числе доступа к антиретровирусной терапии, и для укрепления существующих систем предоставления ухода и поддержки потребуются приверженность и партнерство всех заинтересованных сторон. |
It is deeply disastrous to witness that some presidential or premier nominees in some big countries have to visit those people, take part in their gatherings and swear their allegiances and commitment to their interests in order to attain financial or media support. |
Очень горько видеть, как некоторые кандидаты в президенты или премьеры ряда крупных стран вынуждены посещать этих людей, участвовать в их сборищах и клясться в верности и преданности их интересам ради получения финансовой поддержки или поддержки в средствах массовой информации. |
Two delegations, commenting on the draft CPD for Nigeria, emphasized the importance of polio eradication and the commitment of their countries to supporting eradication efforts in endemic countries. |
Комментируя проект документа по страновой программе для Нигерии, две делегации подчеркнули важность искоренения полиомиелита и приверженность своих стран оказанию поддержки усилиям по его искоренению в странах, где эта болезнь эндемична. |
This commitment has guided Finland's development assistance through multilateral, EU and bilateral channels, and Finland has systematically stressed the need to give priority to the MDG agenda, including the need to increase support to Africa and the LDCs. |
В соответствии с этим обязательством Финляндия оказывает помощь в целях развития по многосторонним и двусторонним каналам, а также через Европейский союз, при этом Финляндия неизменно подчеркивает важность приоритетного выполнения повестки дня, касающейся ЦРДТ, включая необходимость расширения поддержки, оказываемой Африке и наименее развитым странам. |
Therefore Ghana would like to take this occasion to renew its commitment to support the work of the International Court of Justice as the principal judicial organ of the United Nations in its quest to promote the rule of law as the foundation for the conduct of international relations. |
Поэтому Гана хотела бы, пользуясь случаем, вновь подчеркнуть свою приверженность оказанию поддержки деятельности Международного Суда как главного судебного органа Организации Объединенных Наций в стремлении укреплять законность как основу для поддержания международных отношений. |
He urged developed countries to fulfil their ODA commitment of 0.2 per cent of GNI to the least developed countries by 2010, and to provide it in the form of direct budgetary support. |
Оратор призывает развитые страны выполнить взятое ими обязательство выделить к 2010 году 0,2 процента от их ВНД на ОПР наименее развитым странам и предоставить ее в виде прямой бюджетной поддержки. |
UNDGO is currently undertaking a survey to monitor UNDG commitments on sector support entailed in the paper, including agencies' commitment to amend their regulations to contribute resources to pooled sector funding arrangements, including budget and basket support. |
Канцелярия ГООНВР проводит обзор для оценки хода выполнения ГООНВР предусмотренных в программном документе обязательств в отношении поддержки секторов, включая обязательства учреждений в плане изменения их правил для выделения ресурсов в рамках механизмов совместного финансирования деятельности в секторах, включая финансовую и натуральную поддержку. |
A notable feature of that paper is the commitment to amend by end-2005 any policies and regulations, for example, basket or pooled funding, that prevent agencies from fully participating in sector support arrangements. |
Отличительной особенностью этого документа является обязательство обеспечить к концу 2005 года поправки к любым стратегиям и положениям, например в отношении общей корзины финансирования или метода объединенного финансирования, из-за которых учреждения не могут в полной мере участвовать в механизмах секторальной поддержки. |
The establishment of sustainable linkages, however, does not happen automatically as a direct consequence of the presence of TNCs, but requires the participation of all stakeholders: of Governments through supportive policies, as well as of TNCs and SMEs through their vision and commitment. |
Вместе с тем установление устойчивых связей не происходит автоматически как прямое следствие присутствия ТНК, а требует участия всех заинтересованных сторон: правительств в рамках их политики поддержки, а также ТНК и МСП на основе их стратегического видения и приверженности таким связям. |
that special responsibility calls for a broad financial and economic commitment by the United Nations - not a commitment by choice, but one that follows directly from the responsibility of the United Nations for Namibia. |
эта особая ответственность требует широкой финансовой и экономической поддержки со стороны Организации Объединенных Наций - поддержки не общей, а такой поддержки, которая бы непосредственно вытекала из ответственности Организации Объединенных Наций перед Намибией. |
We welcome the commitment by the United States to the creation of reconstruction and opportunity zones in the region and its pledge to provide $750 million over three years to support those zones. |
Мы приветствуем приверженность Соединенных Штатов созданию зон восстановления и возможностей в регионе и их обязательство выделить 750 млн. долл. США в течение трех лет на цели поддержки этих зон. |
As a supporter of the United Nations human rights system and in view of its firm commitment to upholding the highest standards of human rights, Mauritius is seeking re-election to the Council to contribute further to the promotion and protection of human rights worldwide. |
Являясь сторонником правозащитной системы Организации Объединенных Наций, и в свете своей твердой приверженности делу оказания поддержки наиболее высоким стандартам в области прав человека Маврикий добивается переизбрания в Совет, с тем чтобы продолжать оказывать содействие усилиям по поощрению и защите прав человека во всем мире. |
Noting the significant assistance provided by the SCO Member States to the Afghan Government and their commitment to sustain such support for tackling the challenges in Afghanistan, |
отмечая важность значительной помощи, предоставляемой государствами-членами ШОС правительству Афганистана, и их готовности продолжать оказание такой поддержки в интересах противодействия вызовам в Афганистане, |
He expressed his profound appreciation to the outgoing Assistant Secretary-General for Peacebuilding Support, whose commitment to the work of the Peacebuilding Support Office had been outstanding. |
Оратор выражает глубокую признательность уходящему со своего поста помощнику Генерального секретаря по вопросам поддержки миростроительства за его исключительную приверженность делу, которым занимается Управление по поддержке миростроительства. |
The Government of Sierra Leone has made a commitment to assume the operational costs of the Commission, including the salary of core staff, after the completion of the ongoing Peacebuilding Fund support. |
Правительство Сьерра-Леоне обязалось по завершении поддержки по линии Фонда миростроительства взять на себя оперативные расходы Комиссии, включая расходы на заработную плату основному персоналу. |
Sweden's commitment to double its support to Sierra Leone in 2009 and to align its support with the Cooperation Framework was welcome and would, he hoped, set the tone for the rest of the meeting. |
Озвученное Швецией обязательство удвоить свою поддержку Сьерра-Леоне в 2009 году и увязать свою программу поддержки с Рамками сотрудничества можно только приветствовать, и, как оратор надеется, это задаст тон для оставшейся части совещания. |
In order to accelerate and concretize the United Nations commitment to support African peacekeeping capacity-building, the General Assembly approved the establishment of the African Union Peacekeeping Support Team, a dedicated capacity within the Department of Peacekeeping Operations. |
С тем чтобы ускорить осуществление обязательства Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки укреплению миротворческого потенциала Африки и конкретизировать его, Генеральная Ассамблея одобрила создание Группы по поддержке миротворческих операций Африканского союза, являющейся специальным подразделением Департамента операций по поддержанию мира. |
UNIDO must embrace a gender perspective that went beyond issues such as human resources policy or support for women entrepreneurs, by adopting a holistic approach with three components: policy formulation, financial responsibility and commitment of management at various levels. |
ЮНИДО следует разработать такую гендерную перспективу, которая шла бы дальше таких тем, как политика в области людских ресурсов или оказание поддержки женщинам-предпринимателям, а для этого следует одобрить практический подход, основанный на трех компонентах: формулирование политики, финансовая ответственность и ответственность управления на различных уровнях. |
The aim of the United Nations effort in the Sudan should be to support implementation of the Comprehensive Peace Agreement with a view to helping the parties fulfil their commitment to making unity attractive and to creating the conditions required for a peaceful referendum in 2011. |
В своих усилиях Организация Объединенных Наций должна преследовать цель оказания поддержки осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, с тем чтобы помочь сторонам выполнить свои обязательства, сделать объединение выгодным и создать необходимые условия для проведения мирного референдума в 2011 году. |
The success or failure of peacekeeping operations depended on the support and commitment of Member States, hence the importance of undertaking peacekeeping actions collectively and in full respect of the Charter. |
Успех или неудача операций по поддержанию мира зависит от поддержки и сознательного участия государств-членов, поэтому столь важно осуществлять миротворческую деятельность на коллективной основе и с полным соблюдением Устава. |
The secretariat will also continue to raise the visibility and level of commitment to disaster risk reduction and continue to strengthen its regional presence to work closely with regional partners to provide more effective support to Governments. |
Секретариат будет также продолжать усилия по привлечению внимания к деятельности по уменьшению опасности бедствий и повышению уровня приверженности такой деятельности и будет расширять свое присутствие на региональном уровне, работая в тесном сотрудничестве с региональными партнерами в целях предоставления правительствам более эффективной поддержки. |
A range of leadership, managerial and supervisory development programmes has been designed to support organizational cultural change, build commitment to shared organizational values, develop core and managerial competencies, and promote effective performance management. |
Был разработан целый ряд программ развития навыков лидера, руководителя и управляющего в целях оказания поддержки организационно-культурным переменам, воспитания верности общеорганизационным ценностям, совершенствования общечеловеческих и управленческих качеств и компетенции и содействия эффективному управлению рабочим процессом. |
Reiterate the commitment they expressed at the last Summit to promote the cultivation of quinoa to combat hunger, highlighting the importance of disseminating information on the qualities of this nutritious food through support for research and development programmes; |
наряду с этим вновь заявляют о своей готовности, провозглашенной на последней Встрече на высшем уровне, пропагандировать выращивание киноа в целях борьбы с голодом, подчеркивая важность распространения информации о качествах этой питательной культуры посредством поддержки программ исследований и разработок; |
Coordination matrix produced to promote coherence by indicating areas of support by the United Nations, the African Union, the European Union, ECOWAS and bilateral actors, together with financial commitment and timeline |
Разработка координационной матрицы в целях повышения согласованности путем определения областей поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Европейского союза, Экономического сообщества западноафриканских государств и двусторонних субъектов, наряду с вопросами, касающимися поддержки, финансовых обязательств и сроков |