The commitment of the international community to support the work of the Tribunal, both financially and politically, will be proof of its credibility in the region. |
Демонстрация международным сообществом приверженности оказанию поддержки, как финансовой, так и политической, Трибуналу в его работе будет содействовать укреплению его авторитета в регионе. |
As part of its efforts to fight the trafficking and illicit circulation of small arms and light weapons, the Government of Burundi has adopted, at the national level, measures requiring various types of support and the commitment of other nations. |
В целях борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и их оборотом правительство Бурунди приняло на национальном уровне меры, реализация которых требует различного рода поддержки, а также участия других государств. |
Public health success stories, such as the Onchocerciasis Control Programme and the polio eradication campaign, have depended on the combination of country commitment and international support translating into impact on the ground. |
Успех таких мероприятий в области общественного здравоохранения, как Программа борьбы с онхоцеркозом и кампания искоренения полиомиелита, зависел от сочетания приверженности на уровне стран и международной поддержки, что получило свое отражение на местах. |
Mr. Havenith also thanked the Governments and the industry for their commitment and financial support requesting, however, the Parties to be more active and encouraged wider cooperation. |
Г-н Хавенит также поблагодарил правительства и промышленные предприятия за их участие и оказание финансовой поддержки, однако обратился к Сторонам с просьбой проявлять большую активность и рекомендовал им осуществлять более широкое сотрудничество. |
We furthermore commit ourselves to supporting the heads of the United Nations, the World Bank and the International Labour Organization as they assist Governments, social partners and youth organizations both to take immediate action and to build a long-term commitment to youth employment. |
Мы также берем на себя обязательство оказывать помощь руководителям Организации Объединенных Наций, Всемирного банка и Международной организации труда в их деятельности по оказанию поддержки правительствам, социальным партнерам и молодежным организациям как в осуществлении конкретных действий, так и в мобилизации долгосрочной приверженности делу обеспечения занятости среди молодежи. |
The role of international agencies, along with the renewed commitment of donors, will be instrumental in providing the PA with the technical advice, training and financial support needed to launch a credible programme to steer the economy onto a path of sustained growth. |
Усилиям международных учреждений, наряду с возобновлением донорами своих обязательств отводится важная роль в предоставлении ПО технической консультативной помощи и учебной и финансовой поддержки, необходимых для развертывания заслуживающей доверия программы вывода экономики на путь устойчивого роста. |
Due to its commitment, the Kingdom of Saudi Arabia will continue unhesitatingly its efforts to participate in and support the United Nations and its organizations in achieving their objectives. |
Благодаря своей приверженности Королевство Саудовская Аравия будет неизменно продолжать свои усилия, направленные на участие в деятельности Организации Объединенных Наций и оказание ей поддержки в достижении ее целей. |
It is thus a time to renew the commitment of the world community to supporting the aspirations of the peoples of the remaining Territories for the full implementation of resolution 1514 containing the 1960 Declaration. |
Так что пришло время возобновить приверженность мирового сообщества делу поддержки чаяний народов остающихся территорий в отношении всестороннего осуществления резолюции 1514, содержащей Декларацию 1960 года. |
This calls for a significantly different approach by the various organizations involved in the trade facilitation area and certainly requires greater commitment and support from both individual governments and the business community. |
Это требует существенного изменения подхода различных организаций, действующих в области упрощения процедур торговли, и, разумеется, большего стремления и поддержки со стороны как отдельных правительств, так и деловых кругов. |
The responsibility and commitment shown by the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Hans Haekkerup, and his team as they work to implement resolution 1244 are admirable and deserve our full support. |
Ответственность и целеустремленность Специального представителя Генерального секретаря г-на Ханса Хеккерупа и его сотрудников в работе по выполнению резолюции 1244 вызывают восхищение и заслуживают нашей полной поддержки. |
This combination of our neighbour's genuine commitment and civil society's ownership of the symposium made this a unique and valuable turning point in the search for peace and reconstruction. |
Это сочетание подлинной поддержки со стороны нашего соседа и того обстоятельства, что симпозиум проводился гражданским обществом, превратило его в уникальный и чрезвычайно важный поворотный пункт в деле достижения мира и восстановления. |
At the end of the process, all actors in the field, first and foremost the authorities of the countries concerned, should have a road map that can form the basis for an appropriate and lasting commitment by the international community. |
По завершении этого процесса все субъекты на местах, в первую очередь власти затронутых стран, должны иметь «дорожную карту», которая может стать основой для обеспечения адекватной и стабильной поддержки международного сообщества. |
Finally, let me affirm Ireland's commitment to supporting the people of East Timor, both during the period of transition to independence and after independence has been achieved. |
Наконец, позвольте мне заверить вас в приверженности Ирландии оказанию поддержки народу Восточного Тимора как в процессе перехода к независимости, так и после ее достижения. |
The Security Council decided, on the basis of this commitment, to deploy the United Nations Operation in Côte d'Ivoire to support the process of peaceful settlement of the crisis, which is to culminate in 2005 with the organization of free, fair and transparent elections. |
Учитывая это обязательство, Совет Безопасности постановил развернуть в Кот-д'Ивуаре операцию Организации Объединенных Наций для поддержки процесса мирного урегулирования кризиса, который должен завершиться в 2005 году организацией свободных, справедливых и транспарентных выборов. |
In demonstration of their strong commitment to rebuilding the political will for UNDP and its resource base, four OECD/DAC donors announced additional contributions to regular resources for 2000 at or after the Ministerial Meeting. |
Демонстрируя свою твердую приверженность возобновлению политической поддержки ПРООН и ее ресурсной базы, четыре донора ОЭСР/КСР объявили о дополнительных взносах в регулярный бюджет на 2000 год в ходе Совещания на уровне министров или после него. |
It was important to understand that the rapid achievements of the Council would not have been possible without the commitment of the Egyptian first lady and the support of the President. |
Необходимо подчеркнуть, что быстрое достижение успехов в деятельности Совета было бы невозможным без большого вклада супруги президента Египта и поддержки президента. |
The Special Rapporteur would like to express his deep gratitude to the Secretary-General for his message of support to the seminar on defamation of religions held from 11 to 14 November 2004 in Barcelona, Spain, which demonstrates his commitment to combating all forms of discrimination. |
Специальный докладчик хотел бы горячо поблагодарить Генерального секретаря за его заявление с выражением поддержки в адрес участников семинара по диффамации религий, проходившего в Барселоне 11-14 ноября 2004 года, которое свидетельствует о его приверженности делу борьбы против всех форм дискриминации. |
Maintain that support, maintain the Council's commitment to Bosnia and Herzegovina, even in the face of competing issues elsewhere in the world. |
Не ослабляйте своей поддержки, храните верность Совета Боснии и Герцеговине, даже в условиях возникновения в других районах мира дел, отнюдь не менее важных. |
The past year has witnessed a renewed commitment by the United Nations system to provide coordinated support to NEPAD, as evidenced by the emergence of the 10-year capacity-building programme for the African Union and the revitalization of the cluster system. |
Прошедший год стал свидетелем подтверждения системой Организации Объединенных Наций своей приверженности делу оказания скоординированной поддержки НЕПАД, о чем свидетельствуют принятие десятилетней программы укрепления потенциала для Африканского союза и активизация системы тематических блоков. |
We have committed $200 million over the next five years to support the Plan and the World Bank has also made a strong financial commitment to it. |
Мы выделили 200 млн. долл. США на протяжении пяти лет для поддержки Плана, и Всемирный банк также взял твердое финансовое обязательство в этой связи. |
The consolidation of peace in the region requires sustained international commitment, particularly from the donor community, to support economic and social development in the region. |
Укрепление мира в регионе требует неизменной приверженности международного сообщества, прежде всего сообщества доноров, делу оказания поддержки экономическому и социальному развитию в регионе. |
Despite the high levels of support and commitment shown by staff members, delegations considered that the Division appeared severely understaffed, particularly when compared to other divisions within the Department of Economic and Social Affairs. |
Несмотря на высокий уровень поддержки, оказанной персоналом, и его приверженности своей работе, делегаты выразили мнение, что Отдел, по-видимому, крайне недоукомплектован штатами, особенно по сравнению с другими отделами Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
National responses to combat trafficking in persons, for example, have been most successful where criminal justice resources have been mobilized in support of legislation and matched by a commitment to uphold and support the legal and human rights of victims. |
Принимаемые на национальном уровне меры по борьбе с торговлей людьми, например, наиболее успешны в тех случаях, когда обеспечена мобилизация ресурсов уголовного правосудия для поддержки законодательства и предусмотрены соразмерные обязательства в отношении соблюдения прав жертв в правовой и гуманитарной областях, а также их поддержка. |
The past years have witnessed increased commitment by the United Nations system to continue supporting Rwanda in its efforts to meet the challenges that followed the 1994 genocide. |
В последние годы отмечалось усиление приверженности системы Организации Объединенных Наций делу дальнейшего оказания поддержки предпринимаемых правительством Руанды усилий по решению проблем, вызванных геноцидом 1994 года. |
We hope that continued political support and the commitment of resources for rehabilitation and reconstruction in places such as East Timor and Afghanistan will be the trademark of United Nations policy in this regard. |
Мы надеемся, что сохранение политической поддержки и выделение ресурсов на восстановление и реконструкцию в таких местах, как Восточный Тимор и Афганистан, будут характерными чертами политики Организации Объединенных Наций в этой области. |