It was this belief, and our commitment to support the countries in southern Africa in their struggle against the consequences of apartheid, that led India to take the initiative of establishing the Africa Fund at the Harare summit of non-aligned countries in September 1986. |
Эта вера и наша приверженность оказанию поддержки странам юга Африки в их борьбе с последствиями апартеида, обусловила выступление Индии с инициативой учреждения Фонда Африки на конференции неприсоединившихся стран на высшем уровне в Хараре в сентябре 1986 года. |
The Community's commitment to the support of regional cooperation among developing countries remains strong for the 1990s, as regional cooperation is acknowledged to be one of the priority areas in development assistance during the present period. |
Приверженность Сообщества задаче поддержки регионального сотрудничества развивающихся стран не ослабла и в 90-е годы, поскольку региональное сотрудничество признано одним из приоритетных направлений оказания помощи в целях развития на нынешнем этапе. |
In this task, the Security Council and the Secretariat can only benefit from the support and commitment of other Member States, especially from those that today send most of the forces that make up United Nations peace-keeping operations but who do not necessarily sit on the Council. |
При выполнении этой задачи Совет Безопасности и Секретариат могут лишь выиграть от поддержки и взятия на себя обязательств других государств-членов, особенно тех из них, кто сегодня направляет большинство сил, осуществляющих операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, но не обязательно входит в состав Совета. |
It is even clearer to us today that partnership participation in the sustainable development movement will require the genuine commitment and support of the international community, especially that of the industrialized countries. |
Сегодня для нас еще яснее, что участие на основе партнерства в движении за устойчивое развитие потребует искренней приверженности и поддержки со стороны международного сообщества, особенно со стороны промышленно развитых стран. |
The success of UNOVER came from: a coordinated United Nations presence, reliance upon local resources, the Eritreans' commitment to support the referendum process, the cooperation of Eritrea's neighbouring countries, and the support and contributions of Member States and international and non-governmental organizations. |
Успех МНООНКРЭ явился результатом: согласованного присутствия Организации Объединенных Наций, упора на местные ресурсы, приверженности эритрейцев оказать поддержку процессу референдума, сотрудничества стран, соседних с Эритреей, и поддержки и взносов государств-членов и международных и неправительственных организаций. |
As an example of Algeria's commitment to promoting human rights, the President recently instructed the various State bodies to give their full assistance to the Observatory in its mission of monitoring respect for human rights. |
Демонстрируя приверженность Алжира делу поощрения прав человека, президент недавно направил различным государственным структурам директиву относительно оказания всемерной поддержки Центру в выполнении его наблюдательных функций в области уважения прав человека. |
Pakistan's commitment to United Nations peacekeeping efforts was in line with its consistent policy of supporting all efforts to strengthen the Organization's role in preserving international peace and security. |
Приверженность Пакистана деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира сообразуется с его неизменной политикой поддержки всех мер, нацеленных на укрепление роли Организации как стража международного мира и безопасности. |
She concluded by emphasizing the role of INSTRAW and women in combating poverty and expressed her Government's continued commitment to collaboration in that respect and to providing its full support to INSTRAW. |
В завершение она подчеркнула роль МУНИУЖ и женщин в борьбе с нищетой и выразила неизменную приверженность своего правительства сотрудничеству в этой области и оказанию МУНИУЖ всесторонней поддержки. |
An integrated approach, which takes into account all relevant factors and involves all those who are active in such fields in order to get broad support and commitment, is indispensable. |
В этой связи необходим комплексный подход, который обеспечивал бы учет всех соответствующих факторов и который предполагал бы - в интересах обеспечения широкой поддержки и твердой приверженности - участие всех тех, кто активно участвует в деятельности в соответствующих областях. |
With regard to UNCTAD's contribution to UN-NADAF, UNCTAD's efforts in this connection were welcomed, but the view was expressed that this area of activity was not receiving the support or commitment from the organization that it deserved. |
В связи с вкладом ЮНКТАД в осуществление НПООННРА приветствовались связанные с этим усилия ЮНКТАД, хотя и было выражено то мнение, что деятельность в этой области не встречает поддержки или заинтересованности, которых она заслуживает. |
The Council reiterates that a peaceful and lasting solution to the conflict in Sierra Leone remains the responsibility of the Government and people of Sierra Leone, but again emphasizes the strong commitment of the international community to supporting a sustainable peace settlement. |
Совет вновь заявляет, что ответственность за мирное и долговременное урегулирование конфликта в Сьерра-Леоне по-прежнему лежит на правительстве и народе Сьерра-Леоне, но вновь подчеркивает твердую приверженность международного сообщества делу поддержки устойчивого мирного урегулирования. |
In the light of mutual suspicions and the weak administrative, social and economic environment, the implementation of the peace agreement was a complex and fragile process, which required a continuous commitment on the part of the signatories and the extensive support of the international community. |
Из-за взаимных подозрений и слабости административной и социально-экономической структуры процесс осуществления этого мирного соглашения был сложным и нестабильным, что требовало постоянных усилий со стороны подписавших его участников и широкой поддержки международного сообщества. |
The restoration of basic services and infrastructure is a major challenge, and will require large-scale support from the international community, as well as renewed commitment by the Government of Tajikistan to allocate the necessary resources to the implementation of the peace agreement. |
Восстановление сферы основных услуг и инфраструктуры является одной из главных задач и требует широкомасштабной поддержки со стороны международного сообщества, а также возобновления обязательства со стороны правительства Таджикистана выделять необходимые ресурсы на осуществление мирного соглашения. |
While there appears to be full commitment at the intergovernmental level to making the Federation work, it will require constant nurturing, encouragement and support at the local level if it is to function as one of the two pillars of the Peace Agreement. |
Хотя на межправительственном уровне, по-видимому, существует полная приверженность обеспечению функционирования Федерации, этот процесс сможет стать одним из двух составляющих Мирного соглашения лишь в случае постоянной подпитки, поощрения и поддержки на местном уровне. |
A focused, transparent and accountable Centre was also worthy of support and commitment from Member States, and he urged the Commission at its current session to send a positive financial signal in that regard, otherwise some very difficult decisions would have to be made. |
Такой Центр, отличающийся целенаправленностью усилий, транспарентным и ответственным характером деятельности, также достоин поддержки и верности обязательствам государств-членов, и он призвал Комиссию на ее нынешней сессии дать в этой связи свой позитивный финансовый отклик, в противном случае придется принимать довольно трудные решения. |
His delegation hoped that the General Assembly would be able to arrest the declining commitment to United Nations development activities and to promote realistic and measured progress towards the funding of operational activities in a manner commensurate with the growing needs of developing countries. |
Его делегация надеется, что Генеральной Ассамблее удастся остановить ослабление поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и содействовать достижению реалистичного и взвешенного прогресса в области финансирования оперативной деятельности сообразно растущим потребностям развивающихся стран. |
Since sustainable technical cooperation follow-up and replication require an unambiguous commitment on the part of Governments, the objective statement must be consistent and supportive of mainstream national development policies and priorities; |
Поскольку закрепление и распространение результатов устойчивого технического сотрудничества требуют четкой поддержки со стороны правительств, постановка задач должна соответствовать и отвечать основным требованиям национальной политики и национальным приоритетам; |
In conclusion, he presented a statement of commitment by those six States to implement the Strategic Plan, which they had adopted at a meeting of the African Union on 23 January 2006. |
Поэтому рассмотрение вопросов финансирования и осуществления Стратегического плана должно составлять основу предстоящих дискуссий, и следует проанализировать вопрос создания специального целевого фонда для поддержки его осуществления. |
[(a) Ensure the strongest possible level of commitment to the implementation of sustainable forest management, including IPF and IFF proposals for action;] |
[а) обеспечение максимальной поддержки курса на осуществление задач устойчивого лесопользования, включая меры, предложенные МГЛ и МФЛ;] |
The report clearly indicates the strength and quality of the commitment shown by the United Nations Development Programme (UNDP) and the unstinting support of the United Nations Volunteers programme. |
Доклад является ярким свидетельством глубокой и мощной приверженности со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и непоколебимой поддержки со стороны программы Добровольцев Организации Объединенных Наций. |
While alternative development programmes required a commitment on the part of farmers and the Governments of producing countries, those programmes needed a massive mobilization of financial resources from international financial institutions as well as close coordination of aid agencies under the leadership of UNDCP. |
Успех программ замещения, безусловно, зависит от позиции фермеров и правительств стран-производителей, однако эти программы могут принести плоды лишь в случае обеспечения их широкой поддержки международными финансовыми учреждениями и при условии координации МПКНСООН деятельности организаций по предоставлению помощи, занимающихся их осуществлением. |
The goal is to increase awareness of reproductive health, gender and poverty issues so as to mobilize political support and increase financial commitment for population and development programmes by Governments, donors, and the private sector. |
Их цель состоит в повышении информированности по вопросам репродуктивного здоровья, по гендерным вопросам и вопросам искоренения нищеты, а также в мобилизации политической поддержки и укреплении приверженности правительств, доноров и частного сектора программам в области народонаселения и развития. |
It commends the Commissioner-General also for his fund-raising efforts and for his commitment to keeping the major donors and host authorities informed and involved, opening new avenues of support and funding and seeking a broader base of donors. |
Она также высоко оценивает усилия Генерального комиссара по сбору средств и его готовность постоянно информировать и задействовать основных доноров и власти принимающих стран, искать новые источники поддержки и финансирования и расширять круг доноров. |
The General Assembly approved, on 30 March 2009, a commitment authority with assessment for the period up to 30 June 2009 to provide the logistical support package to AMISOM. |
30 марта 2009 года Генеральная Ассамблея утвердила полномочия на принятие обязательств по оценке на период до 30 июня 2009 года для оказания материально-технической поддержки АМИСОМ. |
Mr. LINDGREN ALVES observed that the purpose of the recommendation was to voice the Committee's commitment to supporting the follow-up to the Durban Conference and, for that reason, he considered that the wording was apt. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС отмечает, что целью рекомендации является выражение твердого курса Комитета на оказание поддержки последующим действиям по итогам Дурбанской конференции и что по этой причине он считает эту формулировку адекватной. |