She also reiterated the commitment of UNHCR to continue advocating increased donor support to countries hosting large populations of refugees, while promoting the productive capacity of refugees and the development of refugee-hosting areas. |
Она вновь подтвердила приверженность УВКБ дальнейшим усилиям по мобилизации донорской поддержки стран, принимающих крупные контингенты беженцев, содействуя при этом раскрытию производственного потенциала беженцев и развитию районов их размещения. |
It is my hope that we will be in a position to finalize the presidential statement early next week and that the statement will demonstrate the commitment of the Security Council to support Somalia and the Somali people. |
Я надеюсь, что мы сможем завершить работу над заявлением Председателя в начале следующей недели и что это заявление продемонстрирует приверженность Совета Безопасности делу оказания поддержки Сомали и сомалийскому народу. |
They must continue to support the Court by promoting wide participation, preservation of the integrity of the Statute and the commitment to fighting impunity, which were the pillars of the Common Position adopted by the Council of the European Union on 16 June 2003. |
Они должны продолжать оказание Суду поддержки, осуществляя и пропагандируя широкое участие, сохранение нерушимости Статута и решимость бороться против безнаказанности, то есть основные принципы Общей позиции, принятой Советом Европейского союза 16 июня 2003 года. |
He reiterated the Sudanese commitment to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and looked forward to the concrete support of the international community for that initiative on the part of the African continent to achieve sustainable development. |
Он вновь подтверждает поддержку Суданом Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и ожидает конкретной поддержки международным сообществом этой инициативы, которая была предпринята странами африканского континента в целях достижения устойчивого развития. |
It is important for the United Nations to demonstrate its sustained commitment to Timor-Leste, both for practical reasons and for the reassuring message this will send to the people of Timor-Leste. |
Важно, чтобы Организация Объединенных Наций продемонстрировала свою приверженность Тимору-Лешти как практическими делами, так и путем заверения народа Тимора-Лешти в продолжении своей поддержки. |
The resolve of the African countries will have to be matched by the commitment of the more developed countries to support Africa - in a spirit of genuine partnership - by substantially enhancing the flow of resources and their effectiveness to the continent. |
Решимость африканских стран должна сопровождаться приверженностью все большего числа развитых стран делу поддержки Африки - в духе подлинного партнерства - путем значительного увеличения потока ресурсов и их эффективности для этого континента. |
In closing, I would like to reiterate the abiding commitment of the Republic of Korea to supporting, and actively participating in, the humanitarian activities of the United Nations on the basis of the principles of independence, neutrality, impartiality and humanity. |
В заключение я вновь хотел бы подтвердить решительную приверженность Республики Кореи делу поддержки и активного участия в деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи на основе принципов независимости, нейтралитета, беспристрастности и гуманности. |
It is the collective commitment of Member States to multilateral development cooperation that will reshape and strengthen the United Nations development system as a vital instrument to promote coherence and generalized and unbiased complementary support for sustainable development and poverty eradication. |
Только общая приверженность всех государств-членов многостороннему сотрудничеству в области развития может преобразовать и укрепить систему развития Организации Объединенных Наций, сделав ее жизненно важным элементом содействия согласованности и универсальной и беспристрастной дополнительной поддержки устойчивого развития и искоренению нищеты. |
The World Bank made a commitment at the Conference on Poverty Reduction and Indigenous Peoples to further collaborate with the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues in collecting disaggregated data. |
На Конференции по вопросу о сокращении масштабов нищеты и коренных народах Всемирный банк взял на себя обязательство продолжать сотрудничество с Межучрежденческой группой поддержки по вопросам коренных народов, в сборе дезагрегированных данных. |
The broadening of the membership of the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to some 30 United Nations agencies signifies an institutional commitment to promote greater integration of indigenous questions into country programmes. |
Расширение представительства в составе Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов до приблизительно 30 учреждений Организации Объединенных Наций отражает институциональную решимость поощрять более широкую интеграцию вопросов коренных народов в страновые программы. |
The main external factor affecting the outcome of this subprogramme will be the level of financial commitment and support received from external funding sources in both the public and the private sectors. |
Главным внешним фактором, оказывающим воздействие на результативность данной подпрограммы, явится уровень финансовых обязательств и поддержки, полученной из внешних источников финансирования как в государственном, так и частном секторах. |
Generate a stronger commitment from member institutions in terms of both resource allocation to, and support of, the GM at the policy and field levels; |
Ь. добиваться от учреждений-членов принятия более твердых обязательств по выделению ресурсов ГМ и оказанию ему поддержки на политическом и низовом уровнях; |
Since its establishment, the situation had changed to the better in the sub-region, and the SPECA participating countries believe that Uzbekistan and Turkmenistan would more actively participate in the UN/SPECA provided a demonstration of a stronger commitment and support of SPECA from the UN. |
С момента ее создания ситуация резко изменилась к лучшему в этом субрегионе, и страны - участницы СПЕКА считают, что Узбекистан и Туркменистан могли бы активнее участвовать в СПЕКА ООН при условии более активной приверженности и поддержки СПЕКА со стороны ООН. |
International commitment must be aimed at assisting the people of Bosnia and Herzegovina to build local capacity, as it is only through their involvement that a sustainable Bosnia and Herzegovina can be achieved. |
Международная помощь должна быть направлена на оказание поддержки народу Боснии и Герцеговины в укреплении внутреннего потенциала, поскольку, только опираясь на внутренние силы, можно обеспечить устойчивое положение в Боснии и Герцеговине. |
The EU underscored its commitment to supporting NGO participation in decision-making processes in sustainable development at all levels in the Summit framework, and Japan supported creation of information platforms for NGO activities. |
Представитель Европейского союза заявил о приверженности этой организации делу оказания поддержки участию неправительственных организаций в процессах принятия решений в области устойчивого развития на всех уровнях в рамках Встречи, а представитель Японии заявил о поддержке идеи создания информационных платформ для неправительственных организаций. |
My Government wishes to take this opportunity to confirm its commitment to the Initiative and to express its belief that the Initiative deserves the sustained support of all members of the international community. |
Мое правительство хотело бы воспользоваться случаем, чтобы подтвердить свою приверженность этой инициативе и выразить свою убежденность в том, что она заслуживает непрестанной поддержки со стороны всех членов международного сообщества. |
"Financial commitment" is hereby defined as a firm obligation, expressed in writing and backed by the necessary funds, undertaken by a public or private funding source, to support a relevant initiative. |
"Финансовое обязательство" означает в данном случае твердое обязательство, закрепленное в письменном виде или подтвержденное необходимыми финансовыми средствами, которое было взято государственным или частным источником финансирования в порядке поддержки соответствующей инициативы. |
This commitment to making the Millennium Declaration the common agenda of the United Nations system is a crucial element in support of member States who are, first and foremost, themselves responsible for implementing the Millennium Declaration. |
Это стремление сделать Декларацию тысячелетия общей программой действий системы Организации Объединенных Наций является одним из элементов, имеющих решающее значение в контексте поддержки государств-членов, которые в первую очередь сами отвечают за осуществление Декларации тысячелетия. |
More generally, it was felt that the degree of commitment and support shown by the system to the preparatory process for the Monterrey Conference augured well for an effective and participatory follow-up process. |
В более общем плане было выражено мнение о том, что масштабы участия системы в подготовительном процессе Монтеррейской конференции и ее поддержки этого процесса убедительно доказывают возможность обеспечения эффективного и основанного на широком участии процесса последующей деятельности. |
At the national level, a key problem is the low commitment and priority accorded to the forest sector, often caused by a failure to demonstrate the contribution of the sector to socio-economic development. |
На национальном уровне одна из основных проблем связана с низкой степенью политической поддержки и приоритетности лесного сектора, что часто обусловлено неспособностью продемонстрировать вклад этого сектора в процесс социально-экономического развития. |
It must be noted, however, that ultimately the effectiveness of the results will be determined by the extent of commitment forthcoming from national authorities and international partners, and by the level and consistency of political and financial support provided for the implementation of such commitments. |
Вместе с тем необходимо отметить, что в конечном итоге эффективность результатов будет зависеть от степени приверженности, проявляемой национальными компетентными органами и международными партнерами, а также от объема и последовательности политической и финансовой поддержки, оказываемой для осуществления принятых обязательств. |
Representatives of the peoples of the world: with your commitment and support, and with our own determination, Colombia will be freed from the slavery of violence and will be more prosperous, with greater justice. |
Представители народов мира, при наличии вашей приверженности и поддержки, при наличии нашей решимости Колумбия высвободится из-под оков насилия и станет более процветающей страной в условиях большей справедливости. |
The initial elements of a renewed partnership between Africa and the international community - rooted in the commitment of African leaders to act together to promote effective policies and more comprehensive support from the international community - are there to tackle the challenges of the region. |
Для решения проблем региона имеются первоначальные элементы возобновленных партнерских отношений между Африкой и международным сообществом, лежащие в основе обязательства лидеров африканских стран действовать сообща в целях поощрения эффективной политики и обеспечения более всеобъемлющей поддержки по линии международного сообщества. |
It is therefore a very complex, lengthy and sometimes historic endeavour that requires the resolute support of the international community - which we are providing - but also it requires a commitment on the part of a society itself, particularly in the case of civil conflicts. |
Таким образом, это очень сложный, продолжительный, исторический процесс, требующий решительной поддержки международного сообщества, - которую мы и оказываем, - и вместе с тем требующий сопричастности со стороны самого общества, особенно тех, которые пережили гражданские конфликты. |
We believe that the remarkable progress recorded in Timor-Leste in the face of the numerous constraints confronting the newly independent nation could not have been achieved without the commitment, determination and strong resolve of the country's leadership and the support of the Timorese in general. |
Мы считаем, что замечательный прогресс, отмеченный в Тиморе-Лешти, невзирая на многочисленные препятствия, возникающие перед недавно обретшим независимость государством, не мог бы быть достигнут без приверженности, решимости и твердой воли руководства страны и поддержки тиморцев в целом. |