No one should therefore be surprised that Cuba has come to the Hall today to reiterate its commitment of unqualified support to the sister nations of Africa. |
Поэтому ни для кого не должно быть удивительно, что сегодня в этом зале Куба подтверждает свою приверженность делу безоговорочной поддержки братских народов Африки. |
They include the development of business and performance management plans, the expansion of allocations, a commitment to rapid response, increased synergies with the Commission, better country support and the organization of annual stakeholder forums. |
К ним относятся разработка плана работы и плана контроля за эффективностью деятельности, увеличение объема выделяемых средств, приверженность принципу оперативного реагирования, укрепление связей с Комиссией, усиление страновой поддержки и организация ежегодных форумов заинтересованных сторон. |
He reaffirmed the World Bank's commitment to working cooperatively to achieve the Millennium Development Goals by 2015 and to supporting the poor in developing countries through the period of instability and in the long term. |
Он подтвердил приверженность Всемирного банка сотрудничеству в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития к 2015 году и оказанию поддержки бедному населению в развивающихся странах в период нестабильности и в долгосрочной перспективе. |
In his first report on the global field support strategy, the Secretary-General proposed modified arrangements for commitment authority and replenishment of strategic deployment stocks for rapidly identifying and mobilizing the required resources and securing the associated financing for funding new or expanding missions. |
В своем первом докладе о глобальной стратегии полевой поддержки Генеральный секретарь предложил измененные процедуры предоставления полномочий на принятие обязательств и расходования стратегических запасов материальных средств для развертывания в целях обеспечения быстрого выявления и мобилизации необходимых ресурсов и изыскания соответствующих средств для финансирования новых или расширяющихся миссий. |
This commitment would involve mobilizing support for the Global Strategy within the world parliamentary community, as well as providing targeted assistance to parliaments with a view to enhancing their legislative and oversight functions in the area of child and maternal health. |
Эта приверженность будет выражаться в мобилизации поддержки Глобальной стратегии со стороны мирового парламентского сообщества и в оказании целенаправленной помощи парламентам в целях укрепления их законодательных и надзорных функций в сфере охраны здоровья матери и ребенка. |
UNICEF is also active in advocating for increased investment in and commitment to the establishment of systematic and sustainable weapons-related injury surveillance systems, including ensuring age and gender disaggregation in data collection and management. |
ЮНИСЕФ также активно выступает за увеличение объема финансовых средств и поддержки для целей создания стабильных и надежных систем регистрации огнестрельных ранений, включая сбор и обработку данных с разбивкой по признаку пола. |
We welcome the draft resolution's recognition of the importance of that meeting to further define the key issues of the civilian aspects of the transition, serious long-term commitment by the international community, and support of the political process. |
Мы приветствуем содержащееся в проекте резолюции признание важности этой встречи для дальнейшего определения ключевых вопросов гражданских аспектов перехода, серьезных долгосрочных обязательств международного сообщества и поддержки политического процесса. |
The main goal of these efforts is to disengage radicalized individuals from their commitment to violence as a way to achieve their objectives (whether political, religious or of any other nature) and to assist with their reintegration into society. |
Основной задачей этих усилий являются освобождение радикально настроенных лиц от их приверженности к насилию как средству достижения своих целей (политических, религиозных или любых иных) и оказание поддержки в процессе их реинтеграции в общество. |
In our 2012 paper, we recalled the 2009 commitment of the Group of Twenty to phase out inefficient fossil fuel subsidies, an initiative that could have a positive impact on development by freeing up resources while ensuring that there is targeted support for the poor. |
В 2012 году в нашем документе мы подтвердили взятое в 2009 году Группой 20 обязательство прекратить субсидирование неэффективных ископаемых видов топлива, что может оказать положительное влияние на развитие в результате высвобождения ресурсов и оказания целенаправленной поддержки обездоленным. |
They included the idea that private entity and government sustainability and commitment were critical drivers in the success of both GEF and the Multilateral Fund. |
Здесь, в частности, можно отметить мысль о том, что важнейшими движущими силами успеха как ФГОС, так и Многостороннего фонда являются устойчивость поддержки и приверженность делу со стороны как частных субъектов, так и правительств. |
One representative said that, in view of the difficult financial situation, the resources of the Multilateral Fund should be earmarked for efforts to meet the current commitment to reduce ozone-depleting substances and to provide support for least-developed countries and small-island developing States. |
Один представитель заявил, что с учетом сложного финансового положения ресурсы Многостороннего фонда должны быть направлены на усилия по выполнению текущих обязательств по сокращению озоноразрушающих веществ и оказанию поддержки наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам. |
However, he stressed that the situation remained highly fragile, and the political agreement would be impossible to implement without the continuous commitment and cooperation of political and other leaders throughout the country and increased support to Yemen's recovery from the international community. |
Однако он подчеркнул, что ситуация остается крайне неустойчивой и политического соглашения невозможно будет добиться в отсутствие неизменной приверженности и сотрудничества со стороны политических и других лидеров на всей территории страны, а также без оказания международным сообществом более масштабной поддержки в целях восстановления в Йемене. |
In fact the Trust Fund was established by the Rome Statute as the embodiment of the States parties' commitment to the system's function of restorative justice, supporting those activities which address the harm resulting from the crimes under the jurisdiction of the Court. |
Следует отметить, что Целевой фонд был учрежден Римскими статутом как выражение приверженности государств-участников функционированию системы восстановительного правосудия в целях поддержки мер, направленных на возмещение ущерба, понесенного в результате преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда. |
They welcomed the progress made so far in the implementation of the road map to end the transition and reaffirmed their commitment to supporting the process. |
Они приветствовали достигнутый до настоящего времени прогресс в осуществлении дорожной карты завершения процесса перехода и вновь подтвердили свою приверженность делу оказания поддержки этому процессу. |
It was especially urgent to reinvigorate commitment to peacebuilding at the highest political level, since the lack of strong political support from capitals was undermining the Commission's potential to make a tangible impact in the field. |
Особенно необходимо безотлагательно укрепить приверженность миростроительству на самом высоком политическом уровне, поскольку отсутствие решительной политической поддержки из столиц подрывает потенциальные возможности Комиссии добиваться ощутимых результатов на местах. |
The regional support office provided flood control support to the National Water Directorate for the main rivers of the country as part of its national commitment; experience accumulated and materials developed can be widely shared in the UN-SPIDER context to support other countries facing similar challenges. |
В рамках своего национального долга региональное отделение поддержки поддержало усилия Национальной дирекции водных ресурсов по контролю паводков на главных реках страны; накопленный опыт и разработанные материалы могут получить широкое распространение в контексте СПАЙДЕР-ООН и использоваться другими странами для решения аналогичных задач. |
UNHCR also renewed its commitment to engaging in situations of internal displacement and to improving its own performance, in support of national efforts and in cooperation with a wide array of stakeholders. |
Кроме того, УВКБ подтвердило свое стремление оказывать содействие в ситуациях внутреннего перемещения и повышать эффективность своей работы в сфере поддержки национальных усилий и сотрудничества с широким спектром заинтересованных лиц. |
They also reaffirmed their commitment to honour the pledges they had made in the Barbados Declaration on Achieving Sustainable Energy for All in Small Island Developing States regarding, inter alia, access to affordable, modern energy services and promoting energy-efficient technologies and low-carbon development. |
Они также подтверждают свою приверженность соблюдению обязательств, принятых ими по Барбадосской декларации о достижении цели устойчивой энергетики для всех малых островных развивающихся государств в отношении, помимо прочего, доступа к недорогостоящему современному энергоснабжению и поддержки энергоэффективных технологий и низкоуглеродного развития. |
In this context, we reaffirm our strong commitment to continue working among ourselves and with the global community to foster financial stability, support sustainable, stronger and inclusive growth and promote quality jobs. |
В этой связи мы вновь заявляем о нашей твердой решимости продолжать взаимодействовать друг с другом, а также с глобальным сообществом в целях обеспечения большей финансовой стабильности, поддержки устойчивого, динамичного и инклюзивного роста и создания качественных рабочих мест. |
He also notes the importance of supporting countries where documentation is not developed or where forensic systems need reforms, through professional exchanges and sharing know-how, provided the recipient country demonstrates commitment and good faith. |
Специальный докладчик также отмечает важность оказания странам поддержки посредством осуществления профессиональных обменов и обмена «ноу-хау» в тех случаях, когда документация не разработана или когда система проведения судебно-медицинской экспертизы нуждается в реформировании, при условии, что страна-получатель помощи демонстрирует приверженность и добросовестность. |
Thus, it explicitly "calls for universal access to basic social services... stronger social protection... and a commitment to full employment...". |
Например, в нем содержится прямой «призыв к обеспечению глобального доступа к базовым социальным услугам..., укреплению социальной поддержки... и принятию обязательств по обеспечению полной занятости...». |
Agenda 2063 and the international commitment to support its implementation provide an additional impetus to the role of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and highlight the need for further support. |
Повестка дня до 2063 года и заявленная международным сообществом приверженность делу ее осуществления придают дополнительный вес роли Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и подчеркивают необходимость оказания дальнейшей поддержки. |
By its resolution 68/247 A, the General Assembly approved a commitment authority in the amount of $1,294,200 for 2015 (at preliminary 2014-2015 rates) to support the project management team. |
В своей резолюции 68/247 А Генеральная Ассамблея утвердила полномочия на принятие обязательств в размере 1294200 долл. США на 2015 год (по предварительным расценкам на 2014 - 2015 годы) для поддержки деятельности Группы по управлению проектом. |
I welcome the Government's commitment to building the capabilities of the army and security forces and stress the need for continued international support to be provided to the authorities and the armed forces. |
Я приветствую обязательство правительства повысить потенциал армии и сил безопасности и отмечаю необходимость дальнейшей международной поддержки властей и вооруженных сил. |
To achieve these aims, the President reiterated the Government's commitment to maintain the existing excellent relationship with the United Nations, while emphasizing the need for continued support from the Organization even after the successful holding of elections. |
Чтобы достичь этих целей, президент подтвердил приверженность правительства поддержанию отличных отношений с Организацией Объединенных Наций, подчеркнув необходимость дальнейшей поддержки со стороны Организации даже после успешного проведения выборов. |