| This commitment should be translated into concrete action to extend support, particularly to the developing countries. | Эта приверженность должна воплощаться в конкретные действия по оказанию поддержки, особенно развивающимся странам; |
| Just as the tools to achieve an "AIDS-free generation" are at hand, the support and commitment from major funders is waning. | Несмотря на наличие средств для искоренения СПИДа при жизни нынешнего поколения, уровень поддержки и приверженности со стороны основных спонсоров падает. |
| Appreciating the commitment of Kazakhstan to continuously support the cross-regional cooperation for sustainable development, | выражая признательность Казахстану за его приверженность делу оказания непрерывной поддержки межрегиональному сотрудничеству в целях устойчивого развития, |
| The extent to which developed countries and multilateral donors express commitment to supporting UNCCD implementation | Степень приверженности, которую развитые страны и многосторонние доноры выражают делу поддержки процесса осуществления КБОООН |
| He warned that if the international community failed to respond to requests for such support, it risked undermining the collective commitment to fighting corruption. | Он высказал предостережение в отношении того, что, если международное сообщество не сможет удовлетворить просьбы об оказании такой поддержки, оно рискует подорвать коллективные усилия по борьбе с коррупцией. |
| Further work in these areas is needed, therefore, to improve implementation and compliance through building commitment and awareness at the political level. | Поэтому необходима дополнительная работа в этой сфере для повышения эффективности осуществления и соблюдения на основе обеспечения поддержки и осведомленности на политическом уровне. |
| While hygiene education and awareness raising are often continuing processes requiring long-term donor and government commitment, they can catalyse private demand for sanitation services, thus leveraging household and community sanitation investments. | Хотя во многих случаях повышение образования и информированности в области гигиены является непрерывным процессом, требующим долгосрочной поддержки доноров и правительств, он может способствовать индивидуальному спросу на санитарно-технические службы, что приведет к расширению использования инвестиций домашних хозяйств и общины на цели улучшения санитарных условий. |
| The pilot project for an international broadcasting capacity for the United Nations occupied a well-deserved place among the Department's other initiatives and clearly demonstrated the Department's commitment to the principle of multilingualism. | Экспериментальный проект службы международного радиовещания Организации Объединенных Наций занимает заслуженное место среди других инициатив Департамента и представляет собой наглядное проявление поддержки Департаментом принципа многоязычия. |
| During the visit, the Nigerian federal authorities reaffirmed their commitment to cooperate with international partners on counter-terrorism and requested the support of the United Nations. | Во время этой поездки нигерийские федеральные власти подтвердили свою приверженность сотрудничеству с международными партнерами в борьбе с терроризмом и просили о предоставлении поддержки со стороны Организации Объединенных Наций. |
| The continued commitment of the Government and Member States is required to ensure that the appropriate funding is made available to support a professional, reliable and accountable police force. | Необходима постоянная приверженность правительства и государств-членов обеспечению выделения достаточного объема финансовых средств для поддержки профессиональной, надежной и подотчетной полиции. |
| CRC urged Albania to abide by its UPR commitment to extend the age of leaving care to 18 years and provide appropriate support to children leaving institutions. | КПР настоятельно призвал Албанию выполнять свое принятое в рамках УПО обязательство о повышении возраста выпуска из специализированных детских учреждений до 18 лет и обеспечить оказание соответствующей поддержки детям, выпускаемым такими учреждениями. |
| I welcome the commitment of the African Union to quickly generate additional troops and capabilities, and recall the critical importance of predictable funding to support AMISOM. | Я приветствую готовность Африканского союза оперативно изыскать воинские контингенты и иные функциональные возможности и напоминаю об исключительной важности предсказуемого финансирования для оказания поддержки АМИСОМ. |
| The provision of support through UNDAF furthers the strengthening of national ownership and commitment, as they are aimed at harmonizing and aligning programming priorities with national development priorities. | Оказание поддержки в рамках РПООНПР способствует укреплению ответственности и приверженности на национальном уровне, поскольку эти программы нацелены на гармонизацию и увязывание программных приоритетов с наиболее насущными национальными задачами в области развития. |
| There is considerable commitment and support for this work, but it will take time for the measures to reach their full impact. | Существует большая степень приверженности и поддержки в отношении этой работы, однако потребуется определенное время для того, эти меры дали полные результаты. |
| She has put this commitment into practice through regular, broad-based regional consultations aimed at securing expert input into her work while improving the understanding of the mandate amongst interlocutors. | Она применяла этот подход на практике в рамках регулярных и масштабных региональных консультаций, направленных на обеспечение экспертной поддержки ее деятельности наряду с повышением осведомленности партнеров о содержании ее мандата. |
| The Governor of Northern Darfur confirmed his commitment to facilitating the deployment of UNAMID, including through the provision of land and whatever logistical support might be required. | Губернатор Северного Дарфура подтвердил свое обязательство содействовать развертыванию ЮНАМИД, в том числе путем предоставления земельных участков и оказания любой необходимой материально-технической поддержки. |
| Hence, the first step in implementing the principle of full accountability should be an explicit commitment by all States to support collective international action. | Поэтому в качестве первого шага по внедрению принципа полной подотчетности всем государствам следует взять на себя четкое обязательство в отношении поддержки коллективных международных действий. |
| Going forward, the Special Representative aims to continue this critical dialogue with concerned Member States, in order to strengthen collaboration and ensure buy-in and commitment to the protection of children. | В своей дальнейшей работе Специальный представитель намерена продолжать такой имеющий важное значение диалог с заинтересованными государствами-членами для укрепления сотрудничества и обеспечения поддержки и приверженности делу защиты детей. |
| Lack of awareness and commitment at the political level can cause the loss of organizational and substantive knowledge and competence with regard to MEAs. | Низкий уровень поддержки и осведомленности на политическом уровне может быть причиной утраты организационных и базовых знаний и компетенции в отношении МПС. |
| Confirmation was given of the Global Mechanism's commitment to increasing its support for the countries of Central Africa and to seeking synergies with former structures. | В этом контексте была подтверждена готовность Глобального механизма к оказанию более значительной поддержки странам Центральной Африки и развитию синергизма с уже существующими структурами. |
| I would like to reaffirm the readiness and commitment of MINUSTAH to assist the Transitional Government to this end and to support local organizations in their efforts to ensure accountability. | Я хотел бы подтвердить готовность и приверженность МООНСГ делу оказания с этой целью помощи переходному правительству и поддержки местным организациям в их усилиях по обеспечению подотчетности. |
| The "Power for Business Starters" programme being planned by the Federal Government is to motivate and support entrepreneurs in their commitment. | Для повышения мотивации и поддержки предпринимателей в их начинаниях федеральное правительство планирует осуществление программы «Предоставление возможностей для начинающих свой бизнес». |
| The key to success will be both a reaffirmation of the international commitment to the goals set out in Monterrey and concrete evidence of strong political support for advancing the Monterrey compact. | Залогом успеха будет как подтверждение международной приверженности целям, провозглашенных в Монтеррее, так и конкретное проявление твердой политической поддержки продвижению вперед Монтеррейского компакта. |
| Discussions with the Security Council, other organizations and key Member States should be undertaken in early fall to secure commitment for the resources and support required to implement that strategy. | Обсуждения с Советом Безопасности, другими организациями и ключевыми государствами-членами должны быть организованы в начале осени с целью обеспечить выделение ресурсов и оказание поддержки, необходимых для осуществления этой стратегии. |
| Our commitment to efforts to prevent an arms race in outer space was also demonstrated through our support for the First Committee resolution on this subject last October. | Наша приверженность усилиям по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве была продемонстрирована и за счет нашей поддержки в октябре прошлого года резолюции Первого комитета по этой теме. |