Achieving progress in these areas will require strong commitment from the Governments of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, more efficient and effective environmental policies and institutions as well as more financial resources. |
Достижение прогресса в этих областях потребует решительной поддержки со стороны правительств стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, более действенных и эффективных природоохранных программных мер и учреждений, а также увеличения финансовых ресурсов. |
Operations of this magnitude cannot be sustained without the strong commitment of Member States in the form of personnel and financial contributions, as well as their political support. |
Операции такого масштаба невозможно проводить на устойчивой основе в отсутствие решительной поддержки со стороны государств-членов, которая выражается в предоставлении персонала и финансовых средств, а также в оказании ими политической поддержки. |
The Department of Peacekeeping Operations organized targeted senior manager training to enlist commitment, support and leadership in developing an action plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). A time frame and an implementation strategy were agreed upon. |
Департамент операций по поддержанию мира организовал целенаправленные учебные занятия для старших руководителей в целях обеспечения их приверженности, поддержки и выполнения руководящих функций при разработке Плана действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, при этом были согласованы сроки и стратегия исполнения. |
Our core commitment has been to distribute aid and support to all people irrespective of difference in race, ethnicity, faith, gender and any other difference. |
Наша основная цель заключается в оказании помощи и поддержки всем людям, независимо от расы, этнического происхождения, вероисповедания, пола и любых других различий. |
The Special Committee stresses that the sustainability of security sector reform depends on national ownership, the sustained support of the international community, including bilateral donors, and the engagement and commitment of the host countries and societies involved. |
Специальный комитет подчеркивает, что устойчивость реформы сектора безопасности зависит от национальной ответственности, стабильной поддержки со стороны международного сообщества, включая двусторонних доноров, и участия и приверженности соответствующих принимающих стран и обществ. |
Notes with appreciation the commitment of the Government of Spain and approves the related proposal to host a secondary active telecommunications facility at Valencia, Spain, to support peacekeeping activities; |
с признательность отмечает готовность правительства Испании разместить дублирующий функциональный узел связи для поддержки миротворческой деятельности в Валенсии и одобряет соответствующее предложение; |
Donor response at the December 2007 Pledging Conference confirmed a sustained commitment for 2008, with an increase of 25 per cent in pledges compared to the previous year. |
Отклик доноров на состоявшейся в декабре 2007 года Конференции по объявлению взносов подтвердил их неизменный уровень поддержки на 2008 год, свидетельствовав о повышении на 25% объема объявленных взносов по сравнению с предыдущим годом. |
Cooperation based on partnership should lead to a flexible approach reflecting the sovereign power of each country to set its own priorities, as well as the responsibility and commitment of the international community to provide support. |
Основанное на партнерских связях сотрудничество должно приводить к применению гибкого подхода, отражающего суверенное право каждой страны на установление своих собственных приоритетов, а также ответственность и обязательства международного сообщества в плане предоставления поддержки. |
We would like to add our voices to those who are calling for support and the commitment of additional resources so that we can achieve the goal of universal access to HIV prevention and treatment by 2010. |
Мы хотели бы присоединиться к тем, кто призывает к оказанию поддержки и выделению дополнительных ресурсов с целью решения задачи обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ и лечению. |
It is crucial that we retain only low levels of HIV infection, and that is where our commitment to universal access provides us with the best strategy for HIV/AIDS prevention, treatment, care and support programmes. |
Чрезвычайно важно сохранять показатели инфицирования ВИЧ на низком уровне, и именно здесь наша приверженность обеспечению всеобщего доступа является оптимальной стратегией профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, предоставления ухода и осуществления программ поддержки. |
In conclusion, allow me to affirm Bolivia's resolute commitment to continuing the fight to roll back the HIV/AIDS epidemic by means of intensive preventive and promotional activities with the purpose of significantly reducing the indicators in the affected population. |
В заключение я хотел бы подтвердить твердую решимость Боливии продолжать борьбу в целях сокращения масштабов эпидемии ВИЧ/СПИДа на основе интенсивных мер в области профилактики и поддержки, направленных на значительное снижение показателей среди пострадавшего населения. |
In this context the Kingdom of Saudi Arabia reaffirms its commitment to supporting and helping the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, because terrorism is no longer a phenomenon linked to a specific religion, people or ethnic group. |
В этой связи Королевство Саудовская Аравия вновь подтверждает свою приверженность обеспечению поддержки и помощи в осуществлении Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, поскольку терроризм более не может рассматриваться как явление, связанное с какой-либо конкретной религией, народом или этнической группой. |
We hope that the Organization will not waiver in its commitment to support our national priorities in meeting the MDGs and provide us with the urgently needed international civil servants to help with our pursuit of sustainable development and poverty alleviation. |
Мы надеемся, что Организация не откажется от своего обязательства поддержать наши национальные приоритеты в достижении ЦРТ и предоставить в наше распоряжение безотлагательно необходимых международных гражданских служащих для поддержки нашего стремления к устойчивому развитию и облегчению положения с нищетой. |
An example of the Federal Government's ongoing commitment is the special programme, commencing in autumn 2008, to support civil society initiatives to counter right-wing extremist tendencies and support those willing to renounce them. |
Примером неослабных усилий федерального правительства в этой области может служить специальная программа, реализация которой начнется осенью 2008 года и которая предусматривает поддержку инициатив гражданского общества по противодействию правоэкстремистским тенденциям и оказанию поддержки тем, кто желает порвать с ними. |
The Committee was informed that the full reconciliation and integration of Kosovo communities will be a long-term process, which remains a challenge, requiring commitment from all stakeholders, as well as the dedicated support of UNMIK. |
Комитету сообщили, что полное примирение и интеграция общин Косово будет длительным процессом, который сохраняет непростой характер, требуя от всех заинтересованных сторон целеустремленности, а от МООНК - твердой поддержки. |
Through UN-SPIDER, the objective is to promote greater understanding, acceptance and commitment by States and relevant international and regional organizations with regard to how they could develop the capacity to access and use all types of space-based information to support the full disaster management cycle. |
Целью является оказание через СПАЙДЕР-ООН содействия более глубокому пониманию, признанию и приверженности со стороны государств и соответствующих международных и региональных организаций в отношении путей расширения возможностей для получения доступа ко всем видам космической информации и ее использования в целях поддержки полного цикла мероприятий в связи с чрезвычайными ситуациями. |
In this regard, we note with pleasure the commitment made by the United States and the recent welcome expressions of support for ratification by China and Indonesia. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем обязательство, взятое Соединенными Штатами, и недавнее выражение поддержки в отношении ратификации этого Договора Китаем и Индонезией. |
Members of UN-Oceans emphasized the importance of sustaining support for the Atlas to ensure its continuity; a regular commitment of $10,000 per year from each United Nations agency for its maintenance and development was suggested. |
Члены сети подчеркнули важность непрекращающейся поддержки Атласа для обеспечения непрерывности его ведения; прозвучало предложение о том, чтобы каждое учреждение Организации Объединенных Наций обязалось регулярно вносить на его нужды по 10 тысяч долларов в год. |
Many have adopted codes of conduct that include a commitment to gender equality in the treatment of their workers, and some have set up private foundations to support projects which advance women's rights in a range of contexts. |
Многие из них приняли собственные кодексы поведения, включающие обязательство по соблюдению гендерного равенства в отношении своих работников, а некоторые - создали частные фонды для поддержки проектов, расширяющих права женщин в широком спектре областей. |
With the continent's abundant natural and human resources and the commitment of African leaders to achieve those goals, success is possible - so long as NEPAD has the unfailing support of the international community. |
Учитывая то, что континент располагает огромными природными и людскими ресурсами, африканские лидеры, проявив приверженность достижению этих целей, в состоянии добиться успеха при условии неизменной поддержки НЕПАД со стороны международного сообщества. |
Designing a clear strategy for private sector development and securing the commitment of the different stakeholders to set up institutions representing the interests of main stakeholders is also important. |
Важную роль играет также разработка четкой стратегии развития частного сектора и мобилизация поддержки различных заинтересованных сторон в деле создания учреждений, представляющих интересы основных сторон. |
The areas where their involvement is particularly required include awareness-building, ensuring the commitment from other key partners, liaising with other stakeholders, and coordinating all the aspects of the programme. |
Области, где потребность в их участии особенно велика, включают в себя разъяснительную работу, мобилизацию поддержки со стороны других ключевых партнеров, поддержание связей с другими заинтересованными сторонами и координацию всех аспектов программы. |
He also stressed the importance of continued progress towards stability through an inclusive political process, as well as the need for sustained commitment to the work of the Commission by the Government and other stakeholders. |
Он подчеркнул также важное значение обеспечения непрерывного прогресса на пути к достижению стабильности путем осуществления всеохватного политического процесса, а также необходимость неослабной поддержки правительством и другими заинтересованными сторонами работы Комиссии. |
This milestone has reaffirmed Tonga's commitment to the observance of the One China policy, with the state of relations and economic cooperation between our two countries continuing to flourish and prosper. |
Это важное событие служит подтверждением поддержки Тонгой политики «одного Китая», при этом межгосударственные отношения и экономическое сотрудничество между двумя странами продолжают бурно развиваться и процветать. |
It also would raise new questions about China's commitment both to acting responsibly in space and to supporting the peaceful use of outer space. |
Это также вызвало бы новые вопросы как в отношении приверженности Китая ответственному осуществлению космической деятельности, так и в отношении его поддержки принципа использования космического пространства в мирных целях. |