| Steps were also taken by UNHCR and host Governments towards ensuring the security and civilian character of refugee camps. | УВКБ и правительства принимающих стран также приняли меры к тому, чтобы обеспечить безопасность лагерей беженцев и их гражданский характер. | 
| The new civilian President was sworn in on 26 May 1999. | Новый гражданский президент был приведен к присяге 26 мая 1999 года. | 
| The city's civilian airport is closed. | Гражданский аэропорт города, как правило, закрыт. | 
| It was emphasized that the transfer of fissile materials from the military to the civilian sectors should be an irreversible process. | Было отмечено, что передача расщепляющихся материалов из военного сектора в гражданский должна быть необратимым процессом. | 
| Medical support to the unit would be provided by civilian personnel. | Медицинскую поддержку этому подразделению оказывал бы гражданский персонал. | 
| UNDOF discussed this with IFAD and the Syrian authorities, who have affirmed the purely civilian nature of the project. | СООННР обсудили этот вопрос с МФСР и сирийскими властями, которые подтвердили чисто гражданский характер проекта. | 
| It seriously damaged a civilian vehicle. | От взрыва мины серьезно пострадал гражданский автомобиль. | 
| In spite of these trends, important advances were made in bringing public security forces under civilian control. | Несмотря на эти тенденции, в деле перевода сил общественной безопасности под гражданский контроль достигнут существенный прогресс. | 
| Support to the Force is provided by a civilian component based mainly in Naquora. | Поддержку Силам оказывает гражданский компонент, базирующийся в основном в Накуре. | 
| The civilian staff will be required for the period covering the verification operation and for its administrative closure. | Этот гражданский персонал потребуется на период, охватывающий проведение операции по проверке и ее административную ликвидацию. | 
| Since September 1996, 21 civilian staff members have lost their lives in the performance of their duties. | С сентября 1996 года при исполнении своих обязанностей погиб 21 гражданский сотрудник. | 
| Countries of asylum must maintain the civilian nature of refugee camps and uphold respect for humanitarian and human rights principles. | Страны убежища должны поддерживать гражданский характер лагерей для беженцев и обеспечивать соблюдение гуманитарных принципов и прав человека. | 
| The Mission is supported by 238 assigned civilian personnel. | Поддержку Миссии оказывает гражданский персонал в количестве 238 человек. | 
| Secondly, the civilian capacities of the Afghan authorities in Uruzgan are growing. | Во-вторых, в Урузгане возрастает гражданский потенциал афганских органов власти. | 
| Peacekeeping today has evolved into a complex and multidimensional phenomenon incorporating military, police and increasing numbers of civilian personnel to implement robust mandates. | Сегодня миротворчество превратилось в комплексное и многоаспектное явление, включающее в себя военный, полицейский и все более многочисленный гражданский персонал для реализации усиленных мандатов. | 
| The civilian component of the mission would include the essential elements of a sizeable operation headed by a Special Representative of the Secretary-General. | Гражданский компонент миссии будет включать необходимые элементы широкой операции, возглавляемой Специальным представителем Генерального секретаря. | 
| Consequently, the Secretary-General reduced the apportionment for military and related costs, and civilian personnel. | Впоследствии Генеральный секретарь сократил ассигнования на военный персонал и связанные с ним расходы, а также на гражданский персонал. | 
| It is anticipated that civilian staff would be fully deployed for the financial period by July 2002. | Ожидается, что гражданский персонал, предусмотренный на этот финансовый период, будет полностью развернут к июлю 2002 года. | 
| In addition, the civilian component of the Mission comprises 159 international and 114 local staff. | Кроме того, гражданский компонент Миссии включает 159 международных и 114 местных сотрудников. | 
| The most recent conflicts have shown us that troops and civilian personnel should be efficiently trained. | Конфликты, имевшие место в последнее время, продемонстрировали, что войска и гражданский персонал должны быть хорошо подготовлены. | 
| After the convening of the Emergency Loya Jirga and the establishment of the transitional Government, civilian order is being gradually introduced in Afghanistan. | После проведения чрезвычайной всеафганской Лойи Джирги и создания переходного правительства в Афганистане постепенно устанавливается гражданский порядок. | 
| The cases are prosecuted by a regular, civilian prosecutor attached to the Office of the Public Prosecutor. | Судебное преследование осуществляет обычный гражданский обвинитель, назначенный государственной прокуратурой. | 
| Thirdly, civilian personnel play a critical and increasingly important role in recovery efforts within United Nations missions. | В-третьих, гражданский персонал играет важную и все более возрастающую роль в усилиях по восстановлению, прилагаемых миссиями Организации Объединенных Наций. | 
| They should ensure the civilian character of IDP camps and villages. | Они должны обеспечить гражданский характер лагерей и деревень для перемещенных лиц. | 
| Of special concern is the attack on the civilian airport in Beirut and the air and sea blockade against Lebanon. | Особую озабоченность вызывают нападение на гражданский аэропорт в Бейруте и блокада Ливана с моря и воздуха. |