Steps were also taken by UNHCR and host Governments towards ensuring the security and civilian character of refugee camps. |
УВКБ и правительства принимающих стран также приняли меры к тому, чтобы обеспечить безопасность лагерей беженцев и их гражданский характер. |
The new civilian President was sworn in on 26 May 1999. |
Новый гражданский президент был приведен к присяге 26 мая 1999 года. |
The city's civilian airport is closed. |
Гражданский аэропорт города, как правило, закрыт. |
It was emphasized that the transfer of fissile materials from the military to the civilian sectors should be an irreversible process. |
Было отмечено, что передача расщепляющихся материалов из военного сектора в гражданский должна быть необратимым процессом. |
Medical support to the unit would be provided by civilian personnel. |
Медицинскую поддержку этому подразделению оказывал бы гражданский персонал. |
UNDOF discussed this with IFAD and the Syrian authorities, who have affirmed the purely civilian nature of the project. |
СООННР обсудили этот вопрос с МФСР и сирийскими властями, которые подтвердили чисто гражданский характер проекта. |
It seriously damaged a civilian vehicle. |
От взрыва мины серьезно пострадал гражданский автомобиль. |
In spite of these trends, important advances were made in bringing public security forces under civilian control. |
Несмотря на эти тенденции, в деле перевода сил общественной безопасности под гражданский контроль достигнут существенный прогресс. |
Support to the Force is provided by a civilian component based mainly in Naquora. |
Поддержку Силам оказывает гражданский компонент, базирующийся в основном в Накуре. |
The civilian staff will be required for the period covering the verification operation and for its administrative closure. |
Этот гражданский персонал потребуется на период, охватывающий проведение операции по проверке и ее административную ликвидацию. |
Since September 1996, 21 civilian staff members have lost their lives in the performance of their duties. |
С сентября 1996 года при исполнении своих обязанностей погиб 21 гражданский сотрудник. |
Countries of asylum must maintain the civilian nature of refugee camps and uphold respect for humanitarian and human rights principles. |
Страны убежища должны поддерживать гражданский характер лагерей для беженцев и обеспечивать соблюдение гуманитарных принципов и прав человека. |
The Mission is supported by 238 assigned civilian personnel. |
Поддержку Миссии оказывает гражданский персонал в количестве 238 человек. |
Secondly, the civilian capacities of the Afghan authorities in Uruzgan are growing. |
Во-вторых, в Урузгане возрастает гражданский потенциал афганских органов власти. |
Peacekeeping today has evolved into a complex and multidimensional phenomenon incorporating military, police and increasing numbers of civilian personnel to implement robust mandates. |
Сегодня миротворчество превратилось в комплексное и многоаспектное явление, включающее в себя военный, полицейский и все более многочисленный гражданский персонал для реализации усиленных мандатов. |
The civilian component of the mission would include the essential elements of a sizeable operation headed by a Special Representative of the Secretary-General. |
Гражданский компонент миссии будет включать необходимые элементы широкой операции, возглавляемой Специальным представителем Генерального секретаря. |
Consequently, the Secretary-General reduced the apportionment for military and related costs, and civilian personnel. |
Впоследствии Генеральный секретарь сократил ассигнования на военный персонал и связанные с ним расходы, а также на гражданский персонал. |
It is anticipated that civilian staff would be fully deployed for the financial period by July 2002. |
Ожидается, что гражданский персонал, предусмотренный на этот финансовый период, будет полностью развернут к июлю 2002 года. |
In addition, the civilian component of the Mission comprises 159 international and 114 local staff. |
Кроме того, гражданский компонент Миссии включает 159 международных и 114 местных сотрудников. |
The most recent conflicts have shown us that troops and civilian personnel should be efficiently trained. |
Конфликты, имевшие место в последнее время, продемонстрировали, что войска и гражданский персонал должны быть хорошо подготовлены. |
After the convening of the Emergency Loya Jirga and the establishment of the transitional Government, civilian order is being gradually introduced in Afghanistan. |
После проведения чрезвычайной всеафганской Лойи Джирги и создания переходного правительства в Афганистане постепенно устанавливается гражданский порядок. |
The cases are prosecuted by a regular, civilian prosecutor attached to the Office of the Public Prosecutor. |
Судебное преследование осуществляет обычный гражданский обвинитель, назначенный государственной прокуратурой. |
Thirdly, civilian personnel play a critical and increasingly important role in recovery efforts within United Nations missions. |
В-третьих, гражданский персонал играет важную и все более возрастающую роль в усилиях по восстановлению, прилагаемых миссиями Организации Объединенных Наций. |
They should ensure the civilian character of IDP camps and villages. |
Они должны обеспечить гражданский характер лагерей и деревень для перемещенных лиц. |
Of special concern is the attack on the civilian airport in Beirut and the air and sea blockade against Lebanon. |
Особую озабоченность вызывают нападение на гражданский аэропорт в Бейруте и блокада Ливана с моря и воздуха. |