The Saharan refugee camps were located in a military zone, with detention centres and military training grounds, despite the fact that in 1987 UNHCR had called on States to maintain the civilian and humanitarian character of refugee camps. |
Лагеря сахарских беженцев расположены в милитаризованной зоне, оснащенной местами заключения и военными полигонами, несмотря на то, что в 1987 году УВКБ ООН призвало государства поддерживать гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев. |
We recognize the need to preserve the civilian character of humanitarian action, but we have always engaged in very significant and strong cooperation with the Department of Peacekeeping Operations, and we are prepared to cooperate with peacekeeping forces in keeping with the autonomy of our mandate. |
Мы признаем необходимость сохранять гражданский характер гуманитарной деятельности, но мы всегда осуществляем очень важное и тесное сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира, и мы готовы сотрудничать с миротворческими силами, сохраняя автономный характер нашего мандата. |
In Kosovo, for example, the transformation of the Kosovo Liberation Army into a civilian peace force has caused great insecurity over the years, which the UN administration might ultimately regret if the resolution of the province's final status does not lead to independence. |
Например, в Косово преобразование Армии освобождения Косово в законный гражданский корпус стало причиной сохранения чувства опасности и ненадежности на протяжении многих лет, о чем администрация ООН может в конечном счете пожалеть, если определение окончательного статуса провинции не приведет к ее независимости. |
The Department's executive staff is divided into two areas including a civilian fire commissioner who is in charge of the Department and a Fire Chief who is the operational lead. |
Исполнительный штат отдела разделен на две области, первый - это гражданский комиссар по тушению пожаров, который выполняет функции главы отдела и занимается всей гражданской частью работы. |
The airfield was opened in 1933 as a civilian facility, but was requisitioned at the outbreak of World War II and named RAF Trebelzue to support other bases in the Cornwall area. |
Лётное поле было первоначально открыто в 1933 как гражданский аэропорт, однако в начале Второй мировой войны оно было реквизировано и получило название RAF Trebelzue. |
It is important to recognize that this material cannot be transferred instantaneously from the military to the civilian sector, and that the steps involved in doing so will be complex, time-consuming and expensive. |
Важно признать, что этот материал не может быть мгновенно перенесен из военного сектора в гражданский и что связанные с этим шаги будут носить сложный, кропотливый и дорогостоящий характер. |
What if you pop your head up out there and a camera or a Redhat or a civilian looking for a reward sees you? |
Вдруг ты там высунешь свою башку, и камера, красный шлем или гражданский охотник тебя увидят? |
Further, UNTAC has pointed out that in the next stage of withdrawal, equipment will have to be retrieved from outlying areas after the departure of military personnel, which could expose UNTAC civilian staff concerned to heightened insecurity. |
ЮНТАК указал далее, что на следующем этапе вывода эвакуацию техники из удаленных районов придется осуществлять после вывода военного персонала, что может подвергнуть соответствующий гражданский персонал ЮНТАК повышенному риску. |
In accordance with General Assembly resolution 48/226 C of 29 July 1994, savings of $78,300 reflect the application of the 8.5 per cent rate to the actual expenditure for civilian staff expenses. |
Экономия в размере 78300 долл. США является следствием отчисления, в соответствии с резолюцией 48/226 С Генеральной Ассамблеи от 29 июля 1994 года, средств в размере 8,5 процента от фактического объема расходов на гражданский персонал. |
In this connection the Committee recalls the recommendation of the Joint Inspection Unit (JIU) with regard to a core team contained in its report on staffing of the United Nations peace-keeping and related missions (civilian component) (A/48/421, annex). |
В этой связи Комитет напоминает рекомендацию Объединенной инспекционной группы (ОИГ) о создании основной группы, которая содержится в его докладе об укомплектовании персоналом миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и связанных с ними миссий (гражданский компонент) (А/48/421, приложение). |
(b) Information was sought on such types of personnel as short-term employees (i.e. staff recruited for less than one year), civilian personnel assigned to missions, contractual personnel and others. |
Ь) была запрошена информация по таким категориям персонала, как сотрудники, набираемые на короткий срок (т.е. менее чем на год), гражданский персонал, командируемый в состав миссий, персонал, работающий по контрактам, и др. |
In principle, Belgium was in favour of very wide protection, covering also civilian personnel and the members of humanitarian organizations whose activities were directly connected with United Nations operations. |
подлежащих защите; в принципе Бельгия выступает за достаточно широкие меры защиты, которые распространялись бы и на гражданский персонал, и на сотрудников гуманитарных организаций, деятельность которых непосредственно связана с операциями Организации Объединенных Наций. |
The projected increase of $4,294,300 in the recurrent costs for the period ending 30 June 1997 as compared to the prior period ending 30 June 1996 (see table 1) resulted from the full costing of the authorized military and proposed civilian personnel. |
Предполагаемое увеличение периодических расходов на 4294300 долл. США за период, заканчивающийся 30 июня 1997 года (см. таблицу 1), по сравнению с предыдущим периодом, заканчивающимся 30 июня 1996 года, обусловлено полной калькуляцией издержек на санкционированный военный и предлагаемый гражданский персонал. |
ONUSAL's position is that if this imbalance is not addressed it could jeopardize the civilian character of the new police force, notwithstanding the Government's recent insistence that the idea of militarizing the National Civil Police has never arisen. |
МНООНС считает, что если такой дисбаланс не будет исправлен, то это может поставить под угрозу гражданский характер новых полицейских сил, несмотря на недавнее заверение правительства в том, что идея милитаризации Национальной гражданской полиции никогда не возникала. |
These were partially offset by cost overruns for military observers ($20,900), civilian personnel ($60,000), premises and accommodation ($72,100) and communications ($77,900). |
Эта экономия была частично перекрыта перерасходом по статьям расходов на военных наблюдателей (20900 долл. США), гражданский персонал (60000 долл. США), служебные и жилые помещения (72100 долл. США) и связь (77900 долл. США). |
A major requirement for effective collective security is that countries contributing troops and civilian personnel should have confidence that their personnel in the field will have the best possible support to ensure their safety and security. |
Одно из основных требований эффективной коллективной безопасности состоит в том, чтобы страны, поставляющие войска и гражданский персонал, могли быть уверены, что их персонал, размещенный на местах, будет пользоваться наилучшей поддержкой, которая обеспечит их безопасность и неприкосновенность. |
In order to enable first aid to be administered immediately, first aid training is being provided to all civilian staff. |
Чтобы обеспечить возможность оказания немедленной первой помощи, весь гражданский персонал проходит подготовку по вопросам оказания первой помощи. |
In the context of this exchange, some 60 people imprisoned in Khiam were released. On 18 January, a local civilian employee of UNIFIL was arrested and sent to Khiam, but was released on the following day. |
В контексте этого обмена были освобождены около 60 человек, находившихся в заключении. 18 января местный гражданский служащий ВСООНЛ был арестован и направлен в Киам, однако на следующий день он был освобожден. |
This increase is due mainly to increased requirements for civilian personnel ($289,400), transportation ($357,800), communications ($142,600) and other equipment ($155,400). |
Это увеличение обусловлено главным образом ростом потребностей в покрытии расходов на гражданский персонал (289400 долл. США), автотранспорт (357800 долл. США), связь (142600 долл. США) и прочее оборудование (155400 долл. США). |
Another difference was that a military commander was in charge of a lethal force, whereas a civilian supervisor was in charge of what might be termed a bureaucracy. |
Другое отличие состоит в том, что военный командир отвечает за боевые силы, в то время как гражданский начальник отвечает за то, что может быть названо бюрократией. |
Each electoral observation base would have three to four mobile teams, as far as possible each comprising a civilian observer, as team leader, and a military observer. |
На каждой базе по наблюдению за выборами будет создано три или четыре мобильные группы, в каждую из которых, по мере возможности, будут входить гражданский наблюдатель - в качестве руководителя группы - и военный наблюдатель. |
An additional 131 civilian staff (45 international, 80 local and 6 United Nations Volunteers) are funded by voluntary contributions to a trust fund in support of the troops provided through voluntary contributions. |
Еще 131 гражданский сотрудник (45 международных сотрудников, 80 местных сотрудников и 6 добровольцев Организации Объединенных Наций) финансируется за счет добровольных взносов из целевого фонда в поддержку войск, предоставляемых на добровольной основе. |
It welcomes the decision of the OAU in Addis Ababa on 19 December 1995 to extend the mandate of the OAU Mission in Burundi for another three months and to strengthen the civilian component of the mission. |
Он приветствует принятое ОАЕ 19 декабря 1995 года в Аддис-Абебе решение продлить еще на три месяца мандат Миссии ОАЕ в Бурунди и укрепить гражданский компонент этой миссии. |
The UNOMIL military component would be composed of personnel made available by Member States, while the civilian components would be, as far as possible, made up of United Nations staff members, with supplementary external recruitment as required. |
В состав военного компонента МНООНЛ войдет персонал, предоставленный государствами-членами, в то время как гражданский персонал будет в максимально возможной степени состоять из сотрудников Организации Объединенных Наций, и в случае необходимости будет привлекаться внешняя помощь. |
No State official, be they a civilian or a member of the military, has a licence to commit, or to order others to commit, any act of torture. |
Ни одно государственное должностное лицо, будь то гражданский служащий или военнослужащий, не имеет полномочий на совершение пыток или на отдание распоряжения другим лицам на применение пыток в любой форме. |