Reductions were partially offset by additional requirements under civilian personnel owing to an increase in the average salary costs for international staff, a revision in the local salary scales and a fluctuation in the exchange rate of local currency against the United States dollar |
Сокращение расходов частично уравновешивается дополнительными потребностями по статье «Гражданский персонал» в связи с повышением средних расходов на выплату окладов международным сотрудникам, пересмотром ставок местных шкал окладов и колебаниями обменного курса национальной валюты к доллару Соединенных Штатов |
What is involved in tasks such as support for the extension of State authority, and what guidance can a civilian peacekeeper rely on to assist him/her in carrying out advisory and support tasks in, for example, strengthening of the rule of law? |
С чем сопряжено выполнение таких задач, как поддержка в целях расширения полномочий государства, и чем может руководствоваться гражданский миротворец в выполнении им/ею задач по оказанию консультационной помощи и поддержки в деятельности, например, по укреплению правопорядка? |
Stressing the duty of refugees and asylum-seekers to conform to the laws and regulations of the country of asylum and abstain from any activity likely to detract from the exclusively civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, |
подчеркивая обязанность беженцев и лиц, ищущих убежище, соблюдать законы и правила страны убежища и воздерживаться от любой деятельности, которая может нарушить исключительно гражданский и гуманитарный характер беженских лагерей и поселений, |
(b) A decision to continue the current funding arrangements for the support account through the inclusion of a provision in each of the budgets of the peace-keeping operations of an amount equal to 8.5 per cent of the cost of the civilian components of the missions; |
Ь) решение о сохранении существующей в настоящее время схемы финансирования вспомогательного счета посредством включения в бюджеты всех операций по поддержанию мира ассигнований в размере 8,5 процента от расходов на гражданский компонент миссий; |
Recalling the aim to improve the predictability and the effective use of civil and military defence assets for natural disaster response, based on humanitarian principles, while emphasizing the fundamentally civilian character of humanitarian assistance, and reaffirming the leading role of civilian organizations in implementing humanitarian assistance, |
напоминая о цели повышения предсказуемости и эффективности использования сил гражданской обороны и ресурсов военных при реагировании на стихийные бедствия на основе гуманитарных принципов, подчеркивая сугубо гражданский характер гуманитарной помощи и подтверждая ведущую роль гражданских организаций в оказании гуманитарной помощи, |
Substantive civilian personnel not required for the liquidation will be repatriated and the administrative closing of substantive offices will be completed by 31 August 2009 with the exception of three Professional staff who would remain to assist with residual substantive tasks. |
Основной гражданский персонал, не задействованный в мероприятиях по ликвидации, будет репатриирован, за исключением трех сотрудников категории специалистов, которые останутся для оказания помощи в выполнении оставшихся основных задач, а административное закрытие основных отделений будет завершено к 31 августа 2009 года |
Preparation and issuance of a single new set of staff rules applicable to the global workforce of the United Nations Secretariat, including civilian staff in the field operations, which will replace the existing 3 sets of staff rules (for 100,200 and 300 series contracts) |
Подготовка и публикация единого нового свода Правил о персонале, применимых ко всем кадровым ресурсам Секретариата Организации Объединенных Наций во всем мире, включая гражданский персонал полевых операций, взамен существующих трех сводов правил о персонале (серии 100,200 и 300) |
(e) "relief personnel" means civilian or military personnel sent by an assisting State or other assisting actor for the purpose of providing disaster relief assistance or disaster risk reduction; |
ё) "персонал для оказания экстренной помощи" означает гражданский или военный персонал, направленный оказывающим помощь государством или другим оказывающим помощь субъектом в целях оказания помощи в случае бедствий или уменьшения риска бедствий; |
training-of-trainer activities on these subjects, which bring together uniformed and civilian personnel and include personnel deployed in peacekeeping operations, will continue in 2014/15 with the use of existing operational training materials and newly developed tactical-level training materials. |
Проведение комплексных мероприятий по подготовке инструкторов по этим вопросам, в которых принимает участие негражданский и гражданский персонал и лица, задействованные в миротворческих операциях, будет продолжаться и в 2014/15 году с применением уже используемых учебных материалов и новых учебных материалов тактического уровня. |
(a) Higher requirements for civilian personnel owing to the proposed establishment of two national posts and a lower budgeted vacancy factor applied to international staff costs on the basis of actual vacancy rates; |
а) увеличением потребностей в расходах на гражданский персонал в связи с предлагаемым созданием двух национальных должностей и заложенным в бюджет более низким показателем доли вакантных должностей международного персонала с учетом фактических показателей доли вакантных должностей; |
(a) In contrast with the tenuous consent by the Government for the military component, authorities accepted the civilian component of the Mission, and the extension of its mandate with solely that component was suggested as a possible option. |
а) в отличие от нетвердого согласия правительства на военный компонент, власти страны дали согласие на гражданский компонент Миссии, и продление мандата Миссии только с этим компонентом предлагалось в качестве одного из возможных вариантов. |
Affirming the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, and in this regard underlining the unacceptability of using refugees and other persons in refugee camps and settlements to achieve military purposes in the country of asylum or in the country of origin, |
подтверждая гражданский и гуманитарный характер лагерей и поселений беженцев и подчеркивая в этой связи недопустимость использования беженцев и других лиц, находящихся в лагерях и поселениях беженцев, для достижения военных целей в стране убежища или в стране происхождения, |
The Department of Peacekeeping Operations should, when establishing standard operating procedures for peacekeeping missions, address the diversity of security management programmes, the broad spectrum of mission operations, and security control environments depending on whether security functions are performed by military or civilian personnel |
При разработке стандартных оперативных процедур для миссий по поддержанию мира Департаменту операций по поддержанию мира следует принимать во внимание многообразие программ обеспечения безопасности, широкий диапазон операций миссий и условия обеспечения безопасности, которые зависят от того, кто отвечает за обеспечение безопасности - военный или гражданский персонал. |
Civilian oversight is a cornerstone of the act and of the strategic plans for Liberian security institutions. |
Гражданский надзор является краеугольным камнем этого закона и стратегических планов в отношении либерийских органов безопасности. |
Civilian staff primarily provide administrative and logistical support and deliver missions' civil mandates for local populations and communities. |
Гражданский персонал главным образом обеспечивает административную и материально-техническую поддержку и выполняет задачи гражданского мандата миссий в интересах местного населения и общин. |
Civilian personnel and related costs consume a further 22 per cent. |
Расходы на гражданский персонал и его потребности составляют еще 22 процента. |
Civilian oversight over the police is mandatory for democratic control and governance of the security sector. |
Гражданский контроль над полицией носит обязательный характер в целях демократического контроля и управления сектором безопасности. |
Civilian oversight is too extreme a step, but I'd be happy to revisit some of the other less extreme proposals. |
Гражданский надзор это слишком экстремальный шаг, но я с удовольствием пересмотрю некоторые менее экстремальные предложения. |
Civilian vehicle drinking army petrol, every drop of which has to be accounted for, Sir, through my books. |
Гражданский транспорт использует армейский бензин, каждая капля, которого должна учитываться, сэр, в моих журналах. |
Civilian staff, they did all right. |
Гражданский персонал, они хорошо постарались. |
Civilian staff were sent into high-risk situations with no security training and no communications equipment. |
Гражданский персонал направляется в места повышенного риска, не проходя подготовку по вопросам безопасности и не имея средств связи. |
Civilian traffic was moved to other airfields. |
Гражданский пассажиропоток был переведен на другие аэродромы. |
Throughout the 1930s and 1940s, the Civilian Conservation Corps planted pine trees to prevent erosion and help rebuild the soil. |
На протяжении 1930-х и 1940-х годов Гражданский корпус охраны окружающей среды занимался высаживанием сосен для предотвращения эрозии почвы. |
Under Ambassador Herbst's direction the Civilian Response Corps and the Office of the Coordinator for Reconstruction and Stabilization supported over 20 U.S. Embassies. |
Под руководством Хёрбста Гражданский корпус реагирования и Управление координатора по реконструкции и стабилизации оказывали поддержку более 20 посольствам США. |
Further construction was performed from 1933 to 1942 by Civilian Conservation Corps labor. |
Развитию инфраструктуры парка в период с 1933 по 1942 годы способствовали работы в рамках программы Гражданский корпус охраны окружающей среды. |