All United Nations civilian staff shall be assigned to medical facilities in the same manner as uniformed personnel, however, this will not create eligibility for reimbursement under self-sustainment, unless this is explicitly stated in the MOU. |
Весь гражданский персонал Организации Объединенных Наций должен быть закреплен за медицинскими учреждениями так же, как и военнослужащие и полицейские; однако если это специально не указано в МОВ, факт такого закрепления не означает права на получение возмещения по линии самообеспечения. |
It is important to emphasize the fact that military bases are often accompanied by soldiers, suppliers and civilian workers who may settle in or close to indigenous communities. |
Важно подчеркнуть тот факт, что вместе с военными базами приходят солдаты, поставщики и гражданский персонал, которые могут поселиться в общинах коренных народов или рядом с ними. |
Substantive (formerly "substantive civilian") Rule of lawd |
Основной (прежнее название «основной гражданский») компонент |
It is intended that the P-5 civilian will continue to lead the Integrated Training Service Field Training Support Team from New York. |
Предполагается, что Вспомогательной группой подготовки полевого персонала Объединенной службы учебной подготовки будет по-прежнему руководить гражданский сотрудник класса С-5 из Нью-Йорка. |
Otherwise, there will be serious negative consequences for our deployment efforts, including a reduction in the Operation's capacity to absorb new military and police units, as well as civilian staff. |
В противном случае наступят серьезные негативные последствия для наших усилий по развертывания, включая снижение способности Операции принимать новые военные и полицейские подразделения, а также гражданский персонал. |
For its part, the Group of Eastern European States would like to commend all States from all regional groups that have contributed their military, police and civilian personnel to peacekeeping operations throughout the world over the past 60 years. |
Со своей стороны, Группа восточноевропейских государств хотела бы воздать должное всем государствам всех региональных групп, которые на протяжении последних 60 лет предоставляли войска, полицейский и гражданский персонал для операций по поддержанию мира в различных регионах планеты. |
Complaints from the public are investigated by a police complaints unit, and the Police Act is being amended to permit civilian oversight of this investigatory process. |
Жалобы граждан расследуются специальным подразделением полиции, ответственным за их рассмотрение, причем в Закон о полиции вносятся поправки с тем, чтобы обеспечить гражданский контроль за ходом расследования. |
If the average civilian had been through the same stresses that you have been through, undoubtedly they too would have developed the same nervous conditions. |
Если бы средний гражданский прошел через такой же стресс, что вы испытали, несомненно у них бы тоже развилось такое же нервное растройство. |
An army patrol used a civilian bulldozer to raise a 10 metre long and 1.25 metre high earthen berm inside Lebanese territory in front of the aforementioned breaches. |
Армейский патруль использовал гражданский бульдозер для возведения земляной насыпи длиной 10 м и высотой 1,25 м на ливанской территории рядом с указанными выше проходами. |
For example, ONUB, UNMIL and UNOCI were all established recently, however, 1 civilian staff member at UNMIL supports 11 military and police personnel, whereas at UNOCI and ONUB 1 civilian supports 10 and 8 military and police personnel respectively. |
Например, ОНЮБ, МООНЛ и ОООНКИ относятся к категории недавно учрежденных миссий, однако в МООНЛ 1 гражданский сотрудник оказывает поддержку 11 военнослужащим и полицейским, в то время как в ОООНКИ и ОНЮБ 1 гражданский сотрудник оказывает поддержку, соответственно, 10 и 8 военнослужащим и полицейским. |
This wealth of information ought to not only project the expected civilian damage from the proportion of weapons which are likely to explode on impact, but also the expected civilian damage from the proportion of munitions which are expected to fail to explode. |
Такая масса информации должна позволить не только спрогнозировать ожидаемый гражданский ущерб от той части боеприпасов, которые, по всей вероятности, взорвутся от удара, но и ожидаемый гражданский ущерб от той части боеприпасов, которые, как можно ожидать, не взорвутся. |
This will reduce the possibilities of abuse on the part of the First Instance Commissions and organizations or institutions, thereby ensuring total civil control over civilian service. |
Это уменьшит возможности злоупотребления со стороны комиссий первой инстанции, а также организаций и учреждений, в результате чего будет установлен полный гражданский контроль за прохождением гражданской службы. |
According to the Secretary-General, the new civilian P-5 Chief of the Centre would be responsible for the day-to-day operation of the Centre, which is composed of civilian personnel from various parts of the mission structure, United Nations police, and military and security personnel. |
Как указывает Генеральный секретарь, Начальник Центра, гражданский сотрудник на новой должности С5, будет отвечать за каждодневную деятельность Центра, штат которого составляют гражданские сотрудники из различных подразделений миссии, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций, а также военный персонал и сотрудники по вопросам безопасности. |
Article 52 of the same Protocol establishes that in the event of any doubt as to whether this facility that is normally used for civilian purposes might be used for military purposes, it is necessary to assume that the facilities are civilian ones. |
Статья 52 этого же Протокола устанавливает, что в случае сомнений в том, используется ли объект, который обычно предназначен для гражданских целей, для эффективной поддержки военных действий, необходимо исходить из того, что это гражданский объект. |
(b) Urges refugee-hosting States to respect the civilian and humanitarian character of refugee camps by preventing their use for purposes which are incompatible with their civilian character; |
Ь) настоятельно призывает государства, принимающие беженцев, уважать гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев, не допуская их использования в целях, которые несовместимы с их гражданским характером; |
3.5 The civilian component of a United Nations peacekeeping operation consists of United Nations staff and officials, volunteers and other civilian personnel assigned by the Secretary-General or made available by participating States to United Nations peacekeeping operations. |
3.5 Гражданский компонент операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира состоит из сотрудников и должностных лиц Организации Объединенных Наций, добровольцев и других гражданских лиц, направляемых Генеральным секретарем или предоставляемых государствами-участниками для участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Honduras has continued the process of demilitarizing public security, creating the position of a civilian Security Minister and recently proposing the appointment of a civilian to take charge of the country's defence. |
В Гондурасе продолжается процесс демилитаризации службы общественной безопасности, создается должность гражданского министра по вопросам безопасности и некоторое время назад был предложен гражданский кандидат на пост министра обороны страны. |
Resources for civilian staff training for 2003/04 total $6.5 million, an increase of $1.2 million compared with the period 2002/03, and represents 1.2 per cent of resources for the civilian staff component of peacekeeping. |
Общий объем ресурсов на профессиональную подготовку гражданского персонала на 2003/04 год равен 6,5 млн. долл. США, на 1,2 млн. долл. США больше, чем в период 2002/03 года, и составляет 1,2 процента ресурсов, выделяемых на гражданский персонал как компонент поддержания мира. |
The proposed revised resources for 2008 would provide for civilian personnel costs ($7,105,300), including a staffing component of 72 civilian staff (44 international and 28 national positions) and operational costs ($9,128,500). |
Предлагаемые пересмотренные ресурсы на 2008 год предназначаются для покрытия расходов на гражданский персонал (7105300 долл. США), включая 72 гражданских сотрудника (44 международные должности и 28 национальных должностей), и оперативных расходов (9128500 долл. США). |
Civilian, military and police personnel are currently located in 61 sites throughout the country, including with a civilian presence in the three regional offices and 15 field offices. |
Гражданский, военный и полицейский персонал сейчас располагается в 61 пункте по всей стране, в частности гражданские сотрудники находятся в трех региональных отделениях и 15 полевых отделениях. |
A planned initiative, which involved connecting the main headquarters to the national power grid in order to lower diesel fuel costs, was deferred to the budget year 2011/12, as the funds were redeployed to cover higher civilian personnel and air operations costs. |
Осуществление инициативы, в рамках которой планировалось подключить основной штаб к национальной энергосети в целях сокращения расходов на дизельное топливо, было перенесено на 2011/12 бюджетный год, поскольку средства были перераспределены для покрытия дополнительных расходов на гражданский персонал и воздушный транспорт. |
In accordance with paragraph 13 of resolution 64/269, the development of predefined modules and service packages to improve the quality and expedite the delivery of services to field missions, including civilian response capacities, is occurring in close consultation with troop- and police-contributing countries. |
В соответствии с пунктом 13 резолюции 64/269 в тесной консультации с предоставляющими войска и полицейских странами осуществляется разработка заранее определенных модулей и пакетов услуг в целях повышения качества и обеспечения более оперативного предоставления услуг полевым миссиям, включая гражданский потенциал реагирования. |
While overall civilian personnel costs were lower than budgeted, the Mission incurred higher expenditures than budgeted for national staff, as revised salary scales effective from February 2011 resulted in increased salaries. |
Несмотря на то, что общие расходы на гражданский персонал оказались ниже, чем было предусмотрено в бюджете, расходы Миссии на национальный персонал превысили предусмотренные в бюджете ассигнования, поскольку в соответствии с пересмотренной шкалой окладов с февраля 2011 года они были повышены. |
The proposed delayed deployment factors and vacancy rates to be applied to the cost estimates of military, police and civilian personnel have been carefully scrutinized and extensive consultations held to arrive at projections reflected in the proposed budgets that are as realistic as possible. |
После тщательного анализа предлагаемых коэффициентов учета задержки с развертыванием и показателей доли вакантных должностей для калькуляции расходов на военный, полицейский и гражданский персонал были проведены обстоятельные консультации в целях подготовки как можно более реалистичных прогнозов, отражаемых в предлагаемых бюджетах. |
The balance was offset in part by additional requirements for civilian personnel costs, which were mainly attributable to the difference between the actual average and budgeted exchange rates applied to national staff costs. |
Остаток был частично компенсирован дополнительными потребностями на оплату расходов на гражданский персонал, которые были вызваны главным образом разницей между фактическими средними ставками обменного курса и заложенными в бюджет ставками, применявшимися к расходам на национальный персонал. |