Calls upon all parties to respect the civilian and humanitarian character of refugee camps and internally displaced persons sites and stresses the need to prevent any forced recruitment of individuals, including children by parties to the conflict; |
призывает все стороны уважать гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев и мест размещения внутренне перемещенных лиц и подчеркивает необходимость предотвращения какой-либо принудительной вербовки лиц, включая детей, сторонами в конфликте; |
The reduction of $5.0 million for civilian personnel is owing to a net reduction of 34 international posts, 16 national posts, 11 United Nations Volunteer positions and all 16 general temporary assistance positions. |
Сокращение на 5,0 млн. долл. США объема ассигнований на гражданский персонал объясняется чистым сокращением 34 должностей международных сотрудников, 16 должностей национальных сотрудников, 11 должностей добровольцев Организации Объединенных Наций и всех 16 должностей временного персонала общего назначения. |
The cost estimates for civilian staff reflect the net reduction of 16 international staff, offset by the increased requirements resulting from the net addition of 3 National Professional Officer posts and 11 national General Service posts (ibid., paras. 75-76). |
Смета расходов на гражданский персонал отражает чистое сокращение на 16 должностей международных сотрудников, компенсируемое увеличением ассигнований в результате учреждения 3 дополнительных должностей национальных сотрудников-специалистов и 11 национальных сотрудников категории общего обслуживания (там же, пункты 75 - 76). |
Although military personnel and their dependents generally do not use local health facilities, the Government of Guam anticipates that any Department of Defense civilian, any migrant and any construction worker associated with the realignment will be able to use the facilities. |
Несмотря на то что военнослужащие и члены их семей обычно не пользуются услугами местных медицинских учреждений, правительство Гуама исходит из того, что любой гражданский специалист Министерства обороны, любой мигрант и любой рабочий-строитель, имеющие отношение к передислокации, будут иметь возможность пользоваться услугами этих учреждений. |
While the reference to military personnel is more pertinent to the case of assisting States, the term "civilian" personnel is meant to be broad enough to cover such personnel sent by assisting States and other assisting actors. |
Хотя ссылка на военный персонал представляется более актуальной в случае оказывающего помощь государства, термин "гражданский" персонал призван носить достаточно широкий характер, чтобы охватить такой персонал, направляемый оказывающим помощь государством или другими оказывающими помощь субъектами. |
In accordance with that resolution, the civilian staffing component reflects the Mission's full personnel review, resulting in the proposed establishment of 138 posts and positions and the proposed abolishment of 386 posts and positions. |
В соответствии с этой резолюцией гражданский компонент отражает итоги проведенного полного обзора кадрового состава Миссии, в результате которого было предложено учредить 138 штатных и внештатных должностей и упразднить 386 должностей. |
Expenditures for uniformed personnel were $12.6 million lower than the amount in the approved budget; this underexpenditure was partially offset by additional civilian personnel costs in the amount of $4.1 million and operational costs in the amount $1.7 million. |
Объем расходов на воинские и полицейские контингенты был на 12,6 млн. долл. США меньше объема утвержденных бюджетных ассигнований, что частично компенсировалось дополнительными расходами на гражданский персонал в размере 4,1 млн. долл. США и оперативными расходами в размере 1,7 млн. долл. США. |
The overall reduced requirements were offset in part by additional requirements with respect to civilian personnel costs, due mainly to higher actual deployment of international staff (an actual average strength of 316, compared with the projected average strength of 280). |
Общее сокращение потребностей частично компенсировалось дополнительными потребностями в ресурсах на гражданский персонал главным образом в связи с более высокой фактической численностью международных сотрудников (средняя фактическая численность - 316 человек, запланированная средняя численность - 280 человек). |
(a) The Department of Field Support would like to clarify that the funding requirement for civilian personnel in the standardized funding model is based on recruitment experience and achievability in the first year of a new start-up mission. |
а) Департамент полевой поддержки хотел бы уточнить, что в стандартизированной модели финансирования исчисление потребностей в средствах на гражданский персонал основано на опыте набора и осуществимости поставленных целей в первый год развертывания новых миссий. |
No injuries to United Nations personnel were sustained in the incidents. On 18 April, Syrian armed forces soldiers fired automatic gunfire at a civilian car travelling from Ruihinah to Bir Ajam passing by United Nations position 68. |
Персонал Организации Объединенных Наций в ходе инцидентов не пострадал. 18 апреля военнослужащие Сирийских вооруженных сил обстреляли из автоматов гражданский автомобиль, следовавший из Руихины в Бир-Аджам мимо позиции 68 Организации Объединенных Наций. |
Expenditures for uniformed personnel and operational costs were lower than the approved budget by $10.9 million and $14.4 million, respectively, which was partially offset by additional requirements for civilian personnel in the amount of $1.0 million. |
Расходы на военный персонал и оперативные расходы были ниже утвержденных бюджетных ассигнований на 10,9 млн. долл. США и 14,4 млн. долл. США, соответственно, что частично компенсировалось дополнительными потребностями на гражданский персонал в размере 1,0 млн. долл. США. |
(a) Additional requirements for civilian personnel, resulting from the higher average deployment of international staff than planned and the revision of national salary scales effective 1 September 2010; and |
а) увеличения потребностей в ресурсах для покрытия расходов на гражданский персонал в связи с увеличением численности международных сотрудников по сравнению с запланированной и пересмотром шкалы окладов национальных сотрудников, результаты которого вступили в силу 1 сентября 2010 года; |
While emphasizing the fundamentally civilian character of humanitarian assistance in its resolution 66/119, the General Assembly recognized that military capacity and assets may have to be used to support the implementation of humanitarian assistance. |
Подчеркнув сугубо гражданский характер гуманитарной помощи в своей резолюции 66/119, Генеральная Ассамблея в то же время признала, что для поддержки оказания гуманитарной помощи может потребоваться привлечь военные силы и средства. |
How can the configuration of the mission, including its military, police and civilian components, evolve during the life of the mission to match peacekeeping and peacebuilding requirements? |
Каким образом конфигурация сил в миссии, а именно ее военный, полицейский и гражданский компоненты, может меняться в течение периода ее существования, с тем чтобы удовлетворять потребностям в области поддержания мира и миростроительства? |
When a civilian hears a gunshot, he might turn to locate the source of the shot or he might run straight for the nearest building, which is a problem if that building's been rigged to explode. |
Когда звук выстрела слышит гражданский, он может попытаться определить источник выстрела, а может попытаться побежать к ближайшему зданию, что будет проблемой, если это здание заминировано. |
As at 20 January 2009, UNMIT consisted of a civilian component comprising 340 international staff (122 women), 874 national staff (158 women), 1,510 police officers (74 women) and 31 military liaison and staff officers (2 women). |
По состоянию на 20 января 2009 года ИМООНТ включала в себя гражданский компонент в составе 340 международных сотрудников (122 женщины), 874 национальных сотрудников (158 женщин), 1510 полицейских (74 женщи-ны) и 31 офицера связи и штабного офицера (2 женщины). |
Recognizing that staff officers are deployed to a mission in an individual capacity, the entitlement to unaccompanied shipment of personal effects would be increased from 45 to 100 kilograms, in line with the entitlement of military observers and civilian personnel deployed in their individual capacity. |
С учетом того, что штабные офицеры размещаются в миссии в индивидуальном порядке, вес несопровождаемого багажа будет увеличен с 45 до 100 кг в соответствии с правом, которым пользуются военные наблюдатели и гражданский персонал, прибывающий в район миссии в индивидуальном порядке. |
The increase of three Professional posts - proposed eight Professional posts in the Training Delivery Cell, compared with the five abolished Professional posts - is attributable to the need for the training personnel to fully cover all - military, police and civilian - components of peacekeeping. |
Увеличение на три должности категории специалистов - предложено создать восемь должностей категории специалистов в Группе по вопросам профессиональной подготовки, а упразднить пять должностей категории специалистов - обусловлено тем, что инструкторы должны охватить все компоненты миротворческой деятельности: военный, полицейский и гражданский. |
As a firm believer in the role that the United Nations should play in the maintenance of international peace and security, Zambia has significantly contributed to United Nations peacekeeping operations by providing military, police and civilian personnel to peacekeeping missions around the world. |
Твердо веря в ту роль, которую Организация Объединенных Наций призвана играть в поддержании международного мира и безопасности, Замбия вносит существенный вклад в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, предоставляя военнослужащих, полицейских и гражданский персонал в состав миротворческих миссий по всему миру. |
The lower requirements were due to the fact that the Mission had to postpone the procurement of some of its information technology equipment as well as of some of its software packages in order to accommodate the additional requirements under military and police personnel and under civilian personnel. |
Более низкие потребности в средствах были обусловлены тем фактом, что Миссия была вынуждена отложить закупку части информационно-технического оборудования, а также отдельных пакетов программного обеспечения, с тем чтобы покрыть дополнительные потребности по категориям «Военный и полицейский персонал» и «Гражданский персонал». |
The civilian component would comprise a small group of experts to provide critical assistance to the emergent Government, a Serious Crimes Unit to assist in the conduct of serious crimes investigations and proceedings, as well as a Human Rights Unit. |
Гражданский компонент будет состоять из небольшой группы экспертов, которая будет оказывать весьма важную помощь новому правительству, Группы по тяжким преступлениям, которая будет оказывать помощь в проведении расследований и разбирательств в связи с серьезными преступлениями, а также Группы по правам человека. |
In that connection, the Committee was informed that the average ratio between the actual expenditure in the support account and the actual expenditure of peace-keeping operations' civilian component during the period from 1990 to 1993 was 7.3 per cent. |
В этой связи Комитет был информирован о том, что среднее соотношение между фактическими расходами по вспомогательному счету и фактическими расходами на гражданский компонент операций по поддержанию мира в период с 1990 по 1993 год составил 7,3 процента. |
In general, was there a civilian authority responsible for determining whether accusations of aggravated terrorism were well founded, or were cases simply brought immediately before a military court on the basis of suspicion alone? |
И вообще, существует ли какой-либо гражданский орган, которому поручено определять обоснованность обвинений в особо тяжком терроризме, или же эти дела немедленно передаются в военный трибунал на основе простых подозрений? |
(a) The support account should continue to be financed through a charge on each peace-keeping operation equivalent to 8.5 per cent of the civilian component of that operation. |
а) вспомогательный счет следует по-прежнему финансировать путем взимания с каждой операции по поддержанию мира суммы, равной 8,5 процента от объема расходов на гражданский компонент этой операции. |
In addition, a United Nations international civilian staff is responsible for various functions at UNFICYP headquarters and, following the departure of the United Kingdom Support Regiment, for Force-wide support functions. |
Кроме того, международный гражданский персонал Организации Объединенных Наций отвечает за осуществление многочисленных функций штаба ВСООНК, а после отбытия полка тылового обеспечения Соединенного Королевства - и за осуществление функций по оказанию поддержки всех Сил. |