As mentioned in paragraph 2 of the report, the support account was originally funded by the inclusion in the budget of each peacekeeping mission of an amount equal to 8.5 per cent of the cost of the civilian staff component of that mission. |
Как указано в пункте 2 доклада, вспомогательный счет первоначально финансировался за счет включения в бюджеты каждой миссии по поддержанию мира суммы, равной 8,5 процента от объема расходов на гражданский персонал этих миссий. |
The military component of UNTAET, our police, as well as other civilian components of the Transitional Administration and, needless to say, the East Timorese partners are represented in that mechanism, which is now prepared for an influx of up to 100,000 refugees. |
В этом механизме, который в настоящее время готов к приему беженцев численностью до 100000 человек, представлен военный компонент ВАООНВТ, а именно: наша полиция, а также гражданский компонент Временной администрации и, разумеется, восточнотиморские партнеры. |
In order to build upon the achievements registered so far, it is critical that, at this stage, the rest of the entities supporting AMISOM, including the civilian component, the United Nations Political Office for Somalia and other agencies, relocate to Somalia. |
Для закрепления достигнутых на сегодня успехов чрезвычайно важно обеспечить на данном этапе, чтобы и остальные подразделения, поддерживающие АМИСОМ, в том числе гражданский компонент, Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали и другие учреждения, передислоцировали свои штаб-квартиры в Сомали. |
Argentina, which is the major troop-contributing country in the region and currently participates in nine peacekeeping operations, will continue, in accordance with international law, to provide armed troops and security and civilian personnel to the operations mandated by the Security Council. |
Аргентина, которая является основной страной, предоставляющей свои войска в регионе, и которая в настоящее время принимает участие в девяти миротворческих операциях будет и впредь в соответствии с международным правом предоставлять вооруженные силы, силы безопасности и гражданский персонал для операций, мандат которым был выдан Советом. |
The civilian personnel costs of UNMIK in the cost estimates for the period from 1 July 2002 to 30 June 2003 have been calculated based on the actual average costs rather than standard costs. |
Расходы на гражданский персонал МООНК в смете на период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года исчислены исходя из фактических средних расходов, а не из стандартных расценок. |
In order to maximize the confidence-building aspects of the MONUC military deployment, it would also be my intention to deploy civilian staff, including political, human rights, humanitarian, public information and child protection officers, to the sector headquarters as the operation proceeded. |
В целях максимального повышения эффективности деятельности военного персонала МООНДРК по укреплению доверия я также намерен предоставить в распоряжение секторальных штабов по мере осуществления операции гражданский персонал, включая сотрудников по политическим и гуманитарным вопросам и вопросам общественной информации и защиты детей. |
The projections also provide for additional civilian personnel, comprising 12 international staff, 28 national staff and 19 United Nations Volunteers, as well as for the acquisition of major items of equipment, including prefabricated facilities, vehicles, communications and information technology equipment. |
Прогнозируемая сумма включает также ассигнования на дополнительный гражданский персонал, в том числе 12 международных сотрудников, 28 национальных сотрудников и 19 добровольцев Организации Объединенных Наций, а также на приобретение основных предметов имущества, в том числе сборных конструкций, автотранспортных средств, аппаратуры связи и информационно-технического оборудования. |
The estimated requirements for civilian personnel reflect the application of a 15 per cent vacancy rate for international staff and a 5 per cent vacancy rate for national staff. |
Смета расходов на гражданский персонал была рассчитана с учетом того, что доля вакантных должностей среди международного персонала будет составлять 15 процентов, а среди национального персонала - 5 процентов. |
The civilian personnel requirements provide for a staffing component of 1,014 positions, reflecting a net increase of 76 positions, comprising 57 international and 19 national positions. |
Ассигнования на гражданский персонал предназначены для финансирования штата из 1014 должностей, что отражает чистое увеличение на 76 должностей, включая 57 должностей международного персонала и 19 должностей национального персонала. |
Support was also extended to the Government to deal with security issues in refugee-affected areas and surrounding villages, with the result that the civilian character of the camps was by and large preserved. |
Бала также оказана поддержка правительству в деле решения проблем в области безопасности в районах, затронутых присутствием беженцев, и в расположенных вокруг них деревнях, благодаря чему гражданский характер лагерей был в значительной мере сохранен. |
In one country, for instance, UNHCR developed a "security package" to assist the police in maintaining the civilian character of the refugee camps and, generally, to ensure respect for law and order. |
Например, в одной из стран УВКБ разработало "пакет безопасности", который должен помочь полиции сохранять гражданский характер лагерей беженцев и, в общем и целом, обеспечивать поддержание правопорядка. |
In particular in, but not confined to the African context, the infiltration of refugee camps by armed elements undermines the civilian and humanitarian character of asylum and the integrity of the national and international refugee protection system. |
В контексте не только африканских, но и других стран проникновение в лагеря беженцев вооруженных элементов подрывает гражданский и гуманитарный характер убежища и целостность национальной и международной системы защиты беженцев. |
All international civilian staff must be assigned to medical facilities in the same manner as uniformed personnel, but unless this is explicitly stated in the MOU under medical facilities or medical self-sustainment, this will not create eligibility for reimbursements. |
Весь международный гражданский персонал должен быть приписан к медицинским учреждениям так же, как и военнослужащие, однако, если это специально не указано в МОВ в разделе о медицинских учреждениях или медицинском самообеспечении, факт такой приписки не будет означать право на возмещение соответствующих расходов. |
By paragraph 4 of its resolution 1291 of 24 February 2000, the Security Council authorized the expansion of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to consist of up to 5,537 military personnel and appropriate civilian support staff. |
В пункте 4 своей резолюции 1291 от 24 февраля 2000 года Совет Безопасности уполномочил расширение Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, которая должна включать в себя военный персонал численностью до 5537 человек, а также соответствующий гражданский вспомогательный персонал. |
It attaches great importance to the promotion of international law, and it has a history of offering its good offices and of supporting international peace efforts, contributing military observers and civilian personnel to United Nations peacekeeping operations. |
Она придает важное значение обеспечению соблюдения норм международного права и не один раз предоставляла свои добрые услуги и оказывала поддержку усилиям в области международного мира, предоставляя военных наблюдателей и гражданский персонал для операций Организация Объединенных Наций по поддержанию мира. |
As Costa Rica had not had an army since 1949, police training was purely civilian in nature and included human rights lectures by lawyers which were intended to make them aware of their duty to respect human rights and abide by the law. |
Поскольку с 1949 года в Коста-Рике не существует армии, полицейское обучение носит чисто гражданский характер и включает лекции юристов по правам человека, направленные на то, чтобы довести до слушателей их долг уважать права человека и соблюдать закон. |
Light support package civilian staff are supporting AMIS in various areas, such as public information, legal affairs, humanitarian affairs, civil affairs, logistics and administration. |
Гражданский персонал легкого пакета поддержки оказывает поддержку МАСС в различных областях, как, например, в области общественной информации, правовых вопросов, гуманитарных вопросов, гражданских вопросов, материально-технического снабжения и административных вопросов. |
Also in the Gali district, on 17 March, a UNOMIG international civilian security officer was robbed at gunpoint and, on 6 April, two United Nations military observers and a member of an international non-governmental organization were also robbed at gunpoint. |
Также в Гальском районе 17 марта международный гражданский сотрудник службы охраны МООННГ был ограблен под угрозой применения оружия, а 6 апреля при аналогичных обстоятельствах были ограблены два военных наблюдателя Организации Объединенных Наций и представитель одной из международных неправительственных организаций. |
A torturer is not only a soldier, a gendarme or a police officer, he is also the civilian bureaucrat who ordered the repression and the imprisonment of innocent people. |
Палач это не любой человек в униформе, это не обязательно военнослужащий, жандарм или полицейский; это еще и гражданский бюрократ, отдавший распоряжение о наказании и лишении свободы невиновных людей . |
Provisions are included for the deployment of 2,450 military personnel, including 550 military observers, as well as to cover the requirements of a proposed provisional staffing complement of 1,631 civilian posts. |
Предусмотрены ассигнования для развертывания 2450 человек военного персонала, включая 550 военных наблюдателей, а также для покрытия расходов на предлагаемый временный гражданский персонал численностью в 1631 человек. |
The increase in expenditures in June 2006 was attributed mainly to an increase in operational costs owing to additional obligations and to a slight increase in expenditures related to civilian personnel. |
Увеличение затрат в июне 2006 года в основном объяснялось повышением оперативных расходов в связи с принятием дополнительных обязательств и некоторым увеличением расходов на гражданский персонал. |
As the level of resources required to carry out the missions increased, the consequent level of payments for civilian support and for troops and equipment also increased, and unfortunately the amounts of unpaid assessments were rising as well. |
По мере роста потребностей в ресурсах, необходимых для осуществления этих миссий, увеличиваются и связанные с этим расходы на гражданский персонал и использование войск и принадлежащего контингентам имущества и, к сожалению, кривая задолженности по начисленным взносам тоже идет по восходящей. |
Being increasingly faced with dangerous situations in camps and settlements for refugees and internally displaced persons, UNHCR has made various attempts to improve security in such camps and to preserve their civilian nature. |
Все чаще сталкиваясь с опасными ситуациями в лагерях и поселениях для беженцев и внутренних перемещенных лиц, УВКБ предприняло целый ряд попыток усилить безопасность в таких лагерях и гарантировать их гражданский характер. |
The civilian judge who replaced the military judge after the modification of the Constitution was not a judge who witnessed the proceedings out of private interest or because he was appointed by the Government for the purpose. |
Ь) гражданский судья, который заменил военного судью после внесения в Конституцию поправок, не являлся судьей, наблюдающим за судопроизводством из личных интересов или по назначению правительством для этой цели. |
It shows that the bulk of the total increase of $85,270,000 falls under operational requirements ($71,246,500), military personnel ($8,033,900) and civilian personnel ($5,388,600). |
Из таблицы следует, что основной объем общего увеличения в размере 85270000 долл. США приходится на оперативные потребности (71246500 долл. США), военный персонал (8033900 долл. США) и гражданский персонал (5388600 долл. США). |