The civilian component of each team site or deep field location will consist of 15 to 20 substantive and support staff. |
Гражданский компонент каждого опорного пункта или отдаленной полевой точки насчитывает от 15 до 20 основных и вспомогательных сотрудников. |
A plea to transfer the case from the military to a civilian court was rejected. |
Ходатайство о передаче дела из военного трибунала в гражданский суд было отклонено. |
Further, the civilian component commenced planning for the drawdown by 31 December 2010 and the subsequent liquidation phase. |
Кроме того, гражданский компонент приступил к планированию сокращения численности своего персонала к 31 декабря 2010 года и последующей ликвидации. |
Peacekeeping operations should be well resourced and staffed to perform those activities, including with civilian personnel. |
Операции по поддержанию мира должны обладать надлежащими ресурсами и персоналом для выполнения таких задач, включая гражданский персонал. |
UNMIL prepares annual training plans based on needs assessment conducted among all categories of personnel, including the military, police and civilian. |
МООНЛ готовит ежегодные планы учебной подготовки на основе оценки потребностей, проводимой по всем категориям персонала, включая военнослужащих, полицейский и гражданский персонал. |
A civilian driver was reportedly killed during the attack. |
Во время нападения был вроде бы убит гражданский водитель. |
The Under-Secretary-General for Field Support said that civilian capacity is deployed in all peacekeeping operations. |
Заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке сказала, что гражданский персонал направляется во все миротворческие операции. |
These include civilian oversight and management, and the definition and delineation of roles and responsibilities between F-FDTL and PNTL. |
К ним относятся гражданский надзор и управление и определение и разграничение роли и ответственности между Ф-ФДТЛ и НПТЛ. |
We also agree that it is very important to maintain the civilian character of emergency humanitarian assistance. |
Мы также согласны с тем, что очень важно сохранять гражданский характер чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Egyptian law does not contemplate judicial appeal to a higher court, neither civilian nor military. |
Законодательство Египта не предусматривает возможности судебной апелляции в суд высшей инстанции, ни в гражданский, ни в военный. |
Necessary constitutional and legal frameworks ensured civilian control of the military. |
Необходимые конституционные и юридические структуры обеспечивают гражданский контроль над вооруженными силами. |
The Advisory Committee had agreed, subject to efforts to absorb $4.4 million of projected overexpenditure under civilian staff costs. |
Консультативный комитет дал согласие при условии, что будут приняты меры для покрытия прогнозируемого перерасхода в размере 4,4 млн. долл. США за счет средств, выделенных на гражданский персонал. |
The Special Rapporteur notes that Myanmar has yet to establish complete civilian control over the military, another key feature of democratic transition. |
Специальный докладчик отмечает, что Мьянме еще только предстоит установить полный гражданский контроль над вооруженными силами, являющийся одной из ключевых характеристик перехода к демократии. |
County support bases are expected to have approximately 50 associated staff, including civilian, military, police and Government-provided personnel and contractors. |
Ожидается, что численность сотрудников окружных опорных баз составит приблизительно 50 человек, включая гражданский, военный, полицейский и предоставляемый правительствами персонал и подрядчиков. |
The United Nations must evolve to deliver the civilian capacities needed by conflict-affected States. |
Организация Объединенных Наций должна эволюционировать, чтобы выставлять гражданский потенциал, требующийся затронутым конфликтами государствам. |
In that regard, civilian capacity is a critical element within the overarching framework of peacekeeping and peacebuilding. |
Поэтому гражданский потенциал является критически важной составляющей всей платформы миротворчества и миростроительства. |
It is imperative that civilian capacities add to that credibility. |
Настоятельно необходимо, чтобы гражданский потенциал еще больше укрепил это доверие. |
Finally, civilian capacities should not replace key peacekeeping functions or be conceived at the expense of resources allocated to peacekeeping. |
Наконец, гражданский потенциал не должен подменять ключевые функции по поддержанию мира, и его развертывание нельзя осуществлять за счет ресурсов, выделяемых на цели поддержания мира. |
We therefore believe that civilian capacities should be identified to supplement existing structures and not to create parallel ones. |
Поэтому мы считаем, что гражданский потенциал следует использовать в дополнение к уже существующим структурам, а не для создания параллельных структур. |
UCPN-M-led protests calling for "civilian supremacy" disrupted daily life as well as the functioning of Government offices around the country. |
Возглавляемые ОКПН-М акции протеста с требованием установить «гражданский контроль» нарушали повседневную жизнь, а также функционирование правительственных учреждений по всей стране. |
She proposed bringing them under civilian, democratic controls, with provisions for transparency and control of the military budget and spending. |
Ее предложения предусматривали их постановку под гражданский, демократический контроль и содержали положения об обеспечении транспарентности и контроля за военным бюджетом и расходами. |
Disaggregated between uniformed and civilian peacekeeping personnel and other staff |
Разбивка по следующим категориям: военнослужащие и полицейские контингенты; гражданский и прочий персонал миротворческих миссий |
For instance, the police and penitentiary services were separated from the armed forces and placed under civilian control in September 2004. |
Например, в сентябре 2004 года полицейские и пенитенциарные службы были отделены от вооруженных сил и поставлены под гражданский контроль. |
Military, police, political and civilian components of a peacekeeping mission all had different roles when it came to protection. |
Военный, полицейский, политический и гражданский компоненты миротворческой миссии осуществляют самостоятельные функции в области защиты. |
This policy represents a political commitment to prohibit forces and civilian personnel deployed under NATO command from engaging in human trafficking activities or facilitating them. |
Эта политика представляет собой политическое обязательство не допускать того, чтобы вооруженные силы и гражданский персонал под командованием НАТО участвовали в деятельности, связанной с торговлей людьми, либо способствовали ей. |