The mission would also require a sizeable and comprehensive civilian component that would focus on supporting the transitional process, including human rights, the protection of civilians and justice, and reconstruction and development efforts. |
Миссии также потребуется значительный и всесторонний гражданский компонент, который будет сосредоточивать свои усилия на поддержке переходного процесса, включая соблюдение прав человека, защиту гражданских лиц и правосудие, а также усилия в области реконструкции и развития. |
Since the role of the administrative component is to support other components in achieving the mission mandate, the workload drivers for administrative building blocks are defined as combinations of supported staff, to include troops, military observers, United Nations police and substantive civilian staff. |
Поскольку роль административного компонента заключается в оказании содействия другим компонентам в выполнении мандата миссии, определяющие факторы рабочей нагрузки административных строительных блоков зависят от сочетания категорий персонала, которому оказывается поддержка, и включают войска, военных наблюдателей, полицейских Организации Объединенных Наций и основной гражданский персонал. |
The proposed budget provides for the maintenance of the Force, which comprises 4,513 troops supported by a civilian establishment of 491 staff, including 141 international and 350 local posts. |
Предлагаемый бюджет предусматривает финансирование Сил численностью 4513 военнослужащих, которым оказывает поддержку гражданский контингент, насчитывающий 491 сотрудника, в том числе 141 международного сотрудника и 350 сотрудников на должностях местного разряда. |
The overrun resulted mainly from increased requirements for civilian personnel and operational requirements, provision for the United Nations Logistics Base at Brindisi and an increase in staff assessment, which were partially offset by savings in military personnel. |
Перерасход объясняется главным образом увеличением потребностей по разделам «Гражданский персонал» и «Оперативные расходы», «База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи» и «Налогообложение персонала», которые частично компенсировались экономией по разделу «Военный персонал». |
4.19 The author notes that in its negotiations with Egypt, the Swedish Government never demanded that the author should be tried in a civilian court, only that he would be given a fair trial. |
4.19 Автор отмечает, что в своих переговорах с Египтом шведское правительство никогда не требовало, чтобы автора судил какой-либо гражданский суд, а просило лишь о том, чтобы суд над ним был справедливым. |
It is anticipated that the UNPREDEP military component will be fully deployed by November 1998 and that the UNPREDEP civilian component will be fully deployed by January 1999. |
Предполагается, что военный компонент СПРООН будет полностью развернут к ноябрю 1998 года, а гражданский компонент СПРООН - к январю 1999 года. |
The Section also proposes and establishes the initial recruitment arrangements with governmental and intergovernmental agencies and other external institutions that provide electoral observers and other specialized civilian staff for short-term service with peacekeeping and related field operations. |
Секция также предлагает и заключает первоначальные соглашения о приеме на работу с правительственными и неправительственными учреждениями и другими внешними организациями, предоставляющими на краткосрочной основе наблюдателей за проведением выборов и другой специальный гражданский персонал в рамках операций по поддержанию мира и смежных полевых операций. |
All countries participating in these operations, including countries that participate with civilian personnel in multi-functional operations, have a particular need to be consulted when such operations are discussed. |
Все страны, участвующие в этих операциях, включая страны, предоставляющие гражданский персонал в рамках многофункциональных операций, особо нуждаются в том, чтобы с ними консультировались при обсуждении таких операций. |
For 2004/05, an increase of $6,381,900, or 22.5 per cent, over the apportionment for 2003/04 is proposed for civilian personnel and related costs. |
На 2004/05 финансовый год предлагается увеличить сумму ассигнований на гражданский персонал и на покрытие смежных расходов на 6381900 долл. США, или на 22,5 процента, по сравнению с объемом ассигнований на 2003/04 финансовый год. |
The net cost overrun of $154,300 reflects an increase of $527,000 under civilian personnel and a decrease of $372,700 under operational costs. |
Чистый перерасход в размере 154300 долл. США отражает увеличение расходов на гражданский персонал на 527000 долл. США и сокращение оперативных расходов на 372700 долл. США. |
In the field, my Special Representative has established integrated planning teams for the military and police components in the field, which include East Timorese and United Nations military, police and civilian personnel. |
На местах мой Специальный представитель учредил для военных и полицейских компонентов на местах комплексные группы по планированию, в состав которых входят военный, полицейский и гражданский персонал Восточного Тимора и Организации Объединенных Наций. |
The Committee was informed, upon enquiry, that considering the most recent security developments in the United Nations missions, it was essential that a fully qualified civilian expert be assigned to UNDOF as a security officer. |
В ответ на запрос Комитета он был информирован о том, что с учетом последних событий в плане безопасности в миссиях Организации Объединенных Наций чрезвычайно важно, чтобы в СООННР на должность сотрудника по вопросам безопасности был направлен высококвалифицированный гражданский эксперт. |
The Mission would establish an integrated mission training centre which would provide an induction course for all personnel, including civilian, military and police, particularly in such areas as culture and history, as well as appropriate training throughout the life of the Mission. |
Миссия создаст свой комплексный учебный центр, который будет проводить начальный курс для всего персонала, включая гражданский, военный и полицейский компонент, особенно в таких областях, как культура и история, а также надлежащую подготовку в течение всего периода функционирования Миссии. |
(a) A civilian component with three units: monitoring and promotion of the implementation of the Agreement; supervision of territorial adjustments; and civil affairs. |
а) гражданский компонент, включающий три подразделения: наблюдение за осуществлением Соглашения и содействие этому осуществлению; контроль за территориальной корректировкой; гражданские вопросы. |
It was important to ensure the civilian character of refugee camps by locating them away from borders, disarming armed elements in the camps, separating the military from the general population and deploying professional military or police units to ensure security. |
Необходимо следить за тем, чтобы лагеря беженцев сохраняли гражданский характер, посредством размещения таких лагерей вдали от границ, разоружения находящихся в лагерях вооруженных лиц, изоляции военнослужащих от остальной части населения и посредством использования военных и полиции для обеспечения безопасности. |
All international civilian staff will be repatriated gradually in accordance with the drawdown and liquidation plan, with substantive staff and the majority of support staff repatriated by 31 December 2010. |
Весь международный гражданский персонал будет репатриироваться поэтапно, в соответствии с планом сокращения и ликвидации Миссии, и весь основной персонал и большинство вспомогательных сотрудников вернутся на родину к 31 декабря 2010 года. |
For the southern region, the Government of Southern Sudan is structured along 10 states, while UNMIS civilian personnel within the substantive areas have been established along 3 sectors in the South. |
В южном регионе структуры правительства Южного Судана распределены по 10 штатам, а гражданский персонал МООНВС в основных районах сосредоточен в трех секторах на юге. |
During the budget period, the Mission's substantive civilian component will continue to facilitate progress towards a political settlement of the final status of Western Sahara, progress towards the resolution of humanitarian issues and the reduction of mine threats on both sides of the berm. |
В течение бюджетного периода основной гражданский компонент Миссии будет продолжать содействовать достижению прогресса в деле политического урегулирования вопроса об окончательном статусе Западной Сахары, решения гуманитарных проблем и ослабления минной угрозы по обеим сторонам песчаного вала. |
Decreased requirements are partly offset by additional military contingent costs associated with the increased deployment of military contingent personnel and increased civilian staff resource requirements |
Уменьшение потребностей частично компенсируется дополнительными расходами на воинские контингенты в связи с более широким развертыванием персонала воинских контингентов и увеличением потребностей в расходах на гражданский персонал. |
The redeployment of funds to civilian personnel was necessary to cover termination indemnity payments to 1,098 national staff in the amount of $13.5 million as part of the reconfiguration and retrenchment of the staffing establishment. |
Перераспределение средств в категорию расходов на гражданский персонал было необходимо для покрытия расходов на выплату выходного пособия 1098 национальным сотрудникам на сумму в 13,5 млн. долл. США в рамках реорганизации и сокращения штатного расписания. |
The Committee was informed, upon enquiry, that UNAMID accesses the population living in remote areas through a web of 40 team sites, or deep field locations, which are composed of military, police and civilian personnel. |
В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что ЮНАМИД имеет доступ к проживающему в отдаленных районах населению через свою сеть из 40 опорных пунктов (или отдаленных полевых точек), в которых имеется военный, полицейский и гражданский персонал. |
The resources approved provided for costs related to the military, police, civilian and other personnel indicated in paragraph 11 above, as well as related operational costs (see annex). |
Утвержденные ресурсы предусмотрены для покрытия расходов на военный, полицейский, гражданский и иной персонал, указанный в пункте 11 выше, а также соответствующих оперативных расходов (см. приложение). |
The Mission's resources are also shifting from the west to the east, starting with the military and police personnel and followed by civilian staff, with a few substantive components staying in the west to work closely with the United Nations country team. |
Идет также переброска из западной части страны в восточную ресурсов Миссии, причем первыми передислоцируются военный и полицейский персонал, затем последует гражданский персонал, а в западных районах остаются несколько основных компонентов, которые будут работать в тесном контакте со страновой группой Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, the field safety programme would cover uniformed personnel, whereas the mandate of the Department of Safety and Security is to serve civilian personnel. |
Кроме того, программа безопасности на местах распространялась бы на военнослужащих, в то время как мандат Департамента по вопросам охраны и безопасности распространяется на гражданский персонал. |
The peacekeeping mission would include an appropriate civilian component, which could incorporate all the functions normally carried out by a multidimensional peacekeeping operation, subject to the needs of the peace process and with a view to complementing the existing activities of the United Nations country team. |
В состав миссии по поддержанию мира входил бы соответствующий гражданский компонент, который мог бы выполнять все те функции, которые обычно осуществляются в рамках многоаспектной операции по поддержанию мира, с учетом потребностей мирного процесса и в целях дополнения осуществляемой Страновой группой Организации Объединенных Наций деятельности. |