Civilian character of asylum, including separation of armed elements |
В. Гражданский характер предоставления убежища, отделение вооруженных лиц |
Civilian character of camps and settlements of refugees and internally displaced persons |
Гражданский характер лагерей для беженцев и мест размещения внутренне перемещенных лиц |
Civilian personnel, coordination and accountability mechanisms |
Гражданский персонал, координация и механизмы подотчетности |
Civilian Patrolman Andy Fisher, sir! |
Гражданский патрульный Энди Фишер, сэр! |
(a) Civilian personnel, due to increased international staff costs in accordance with General Assembly resolution 63/250 |
а) «Гражданский персонал» - в связи с покрытием дополнительных расходов по международному персоналу в соответствии с резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи; |
During the reporting period, the NATO Senior Civilian Representative suggested to the Provincial Reconstruction Teams contributing nations that they submit draft evolution plans by mid-November 2011. |
В течение рассматриваемого периода старший гражданский представитель НАТО в Афганистане предложил государствам, представители которых работают в провинциальных группах по восстановлению, представить к середине ноября 2011 года планы совершенствования своей деятельности. |
The Australian Civilian Corps will complement Australia's police and military contribution to the United Nations and other missions. |
В дополнение к воинским и полицейским контингентам, которые Австралия предоставляет для миссий Организации Объединенных Наций и других миссий, был создан Австралийский гражданский корпус. |
Civilian staff in the field represent more than half of the staff serving in the global Secretariat, with an associated cost for benefits and entitlements valued at $1.5 billion annually. |
На гражданский персонал на местах приходится больше половины всего персонала, работающего в Секретариате по всему миру, и соответствующие расходы, связанные с выплатой вознаграждения, пособий и льгот, составляют 1,5 млрд. долл. США в год. |
Civilian oversight is a cornerstone of this act and of the strategic plans for Liberian security institutions, but such oversight has not yet been fully translated into mechanisms that are adequate to the task. |
Гражданский надзор является краеугольным камнем этого Закона и стратегических планов в отношении либерийских ведомств безопасности, однако такой надзор еще не полностью реализован в механизмах, пригодных для решения поставленной задачи. |
The unspent balance is due mainly to the lower level of deployment of military observers and police personnel; (b) Civilian personnel. |
Неизрасходованный остаток образовался главным образом в результате развертывания меньшего по численности контингента военных наблюдателей и полицейских; Ь) гражданский персонал. |
Our delegation aligns with the statement delivered earlier by the representative of Bangladesh on the Secretary-General's report entitled "Civilian capacity in the aftermath of conflict" (A/66/311). |
Наша делегация присоединяется к заявлению, посвященному докладу Генерального секретаря «Гражданский потенциал в постконфликтный период» (А/66/311), с которым ранее выступил представитель Бангладеш. |
Civilian oversight is provided in the form of the Minister of the Interior and the Ministry, although the Ministry is staffed by more police officers than civilians. |
Гражданский надзор обеспечивается министром внутренних дел и министерством, хотя в нем работает больше сотрудников полиции, чем гражданских лиц. |
The ruins of Agate House were reconstructed by the Civilian Conservation Corps in 1933-34 under the direction of C.B. Cosgrove Jr. of the New Mexico Laboratory of Anthropology. |
Реставрацию руин провёл в 1933-1934 г. Гражданский корпус охраны окружающей среды под руководством С. Б. Косгроува-младшего (C.B. Cosgrove Jr.) из лаборатории антропологии Музея Нью-Мексико. |
Though Japan, which has thus far attempted to gloss over the State-sponsored war crimes by establishing the so-called "Civilian Fund", declared its intention not to repeat the tragedy of the Second World War, it has no authenticity at all. |
Хотя Япония, которая пока что пытается лишь слегка загладить совершенные этим государством военные преступления, создав так называемый "Гражданский фонд", заявила о своем намерении не повторять трагедию второй мировой войны, этому верится с трудом. |
Civilian personnel must have an education (political, military, legal, humanitarian etc.) corresponding to the objectives of the peace-keeping mission and, at their level, must be able to understand a complex socio-political situation and take appropriate decisions. |
Гражданский персонал должен иметь соответствующее задачам миротворческой миссии образование (политическое, военное, юридическое, гуманитарное и так далее), быть способным на своем уровне разбираться в сложной общественно-политической обстановке и принимать обоснованные решения. |
Asylum Procedures in Mass Influx Situations Demilitarisation of Refugee Camps and the Civilian Character of Asylum International Burden/Responsibility Sharing Early Warning and Prevention |
процедуры убежища в ситуациях массового притока; демилитаризация лагерей беженцев и гражданский характер убежища; международное распределение бремени/обязанностей; раннее оповещение и предупреждение. |
Civilian oversight of the security sector is strengthened, including enhanced effectiveness of existing legislative security committees and the establishment of mechanisms for civil society engagement. |
Усиливается гражданский надзор за сектором безопасности, в том числе путем повышения эффективности действующих парламентских комитетов по вопросам безопасности и формирования механизмов для приобщения гражданского общества. |
Pieter Feith, the International Civilian Representative/European Union Special Representative, informed the institutions in Kosovo that there would be no response to the letter; however, efforts to find a solution with Belgrade would be increased. |
Питер Фейт, международный гражданский представитель/Специальный представитель Европейского союза, информировал косовские институты о том, что ответа на это письмо не будет; при этом будут активизированы усилия для поиска решения вместе с Белградом. |
Ms. Wedgwood said that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) had a much scaled-down role and the International Civilian Office was collaborating with the declared independent Government of Kosovo. |
Г-жа Уэджвуд говорит, что роль Миссии Организации Объединённых Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) значительно сократилась, и Международный гражданский офис (МГО) сотрудничает с объявленным независимым правительством Косово. |
(c) Civilian control of military and security forces and intelligence services and disbandment of parastatal armed forces; |
с) гражданский контроль над военными силами и силами безопасности и разведывательными службами и роспуск полугосударственных вооруженных сил; |
The Training and Evaluation Service of DPKO, UNAIDS and the Civilian Military Alliance to Combat HIV and AIDS have collaborated in producing a number of publications that are distributed to all participants in the "train the trainers" courses. |
Служба профессиональной подготовки и оценки ДОПМ, ЮНЭЙДС и Гражданский и военный альянс по борьбе с ВИЧ/СПИДом совместно подготовили ряд публикаций, которые распространяются среди всех слушателей курса «подготовки инструкторов». |
The F24 is also marketed in India as the Ashok Leyland Partner (used for the Civilian variants) and the Ashok Leyland Garuda (used for the Military variants). |
В Индии F24 известен как Ashok Leyland Partner (гражданский грузовик) и Ashok Leyland Garuda (военный грузовик). |
Civilian personnel provided by the Government who are serving as part of a formed body of troops shall be assimilated to military members of formed bodies of troops for the purpose of this Agreement. |
Для целей настоящего Соглашения предоставляемый правительством гражданский персонал, служащий в составе сформированных войсковых частей, приравнивается к военнослужащим таких войсковых частей. |
During the reporting period, the NATO Senior Civilian Representative Office, with support of Dr. Ghani and Provincial Reconstruction Team nations, agreed on a concept document on the evolution of the Provincial Reconstruction Team. |
В отчетный период старший гражданский представитель НАТО, опираясь на поддержку доктора Гани и стран, предоставивших провинциальные группы по восстановлению, согласовал концептуальный документ о дальнейшей работе этих групп. |
Civilian personnel, including military observers, staff officers and individually deployed military and police personnel are automatically included in the Network security risk management policy and are also included in the internal Department of Peacekeeping Operations policy. |
Гражданский персонал, а также военные наблюдатели, штабные офицеры и военнослужащие и сотрудники полиции, направляемые в индивидуальном порядке, автоматически попадают в сферу действия стратегии управления рисками в области безопасности Межучрежденческой сети, а также внутренней политики Департамента операций по поддержанию мира. |