Furthermore, where there is doubt as to whether a person is a civilian or is taking a direct part in hostilities, civilian status must be presumed. |
Кроме того, в случае наличия сомнений относительно того, является то или иное лицо гражданским лицом или принимает непосредственное участие в военных действиях, должен презюмироваться гражданский статус. |
Therefore, it is already reflective of realistic and appropriate phased deployment of civilian personnel, which in turn provides for a more responsive funding requirement in the standardized funding model for civilian personnel. |
Таким образом, это исчисление уже отражает реалистичную и актуальную картину поэтапного развертывания гражданского персонала, что, в свою очередь, обеспечивает более гибкий учет потребностей в средствах на гражданский персонал в стандартизированной модели финансирования. |
Alongside this initial military surge, essential civilian capacities will be deployed, phased in gradually as the situation stabilizes and as the necessary living and working facilities are developed, and more work can be undertaken on civilian tasks. |
Помимо этого первоначального развертывания военнослужащих будет направлен необходимый гражданский персонал, развертывание которого будет проходить поэтапно по мере стабилизации обстановки и создания необходимых условий для жизни и работы, после чего можно будет осуществлять больший объем работы по выполнению гражданских задач. |
The Special Committee believes that civilian staff in the Department of Peacekeeping Operations must have predictable career prospects, as should most of the professional civilian staff in United Nations peacekeeping operations who are currently on appointments of limited duration. |
Специальный комитет считает, что гражданский персонал Департамента операций по поддержанию мира должен обладать предсказуемыми перспективами развития карьеры, как и большинство других профессиональных гражданских сотрудников в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время назначены на ограниченный срок. |
Mr. SHEARER asked whether decisions to approve applications for alternative civilian service were taken by a court or a board and whether the body concerned was civilian or military. |
Г-н ШИРЕР спрашивает о том, утверждаются ли решения по заявлениям на альтернативную гражданскую службу судом или комиссией и носит ли соответствующий орган гражданский или военный характер. |
In addition to the robust military presence at Kindu, a significant civilian presence in the town and in the reception centres around it, including civilian political, DDRRR, human rights, and humanitarian officers is planned. |
Помимо обеспечения мощного военного присутствия в Кинду планируется обеспечить в этом городе и расположенных в его окрестностях центрах приема значительное гражданское присутствие, включая гражданский персонал по политическим вопросам, по осуществлению программы РДРРР, правам человека и гуманитарным вопросам. |
The civilian component of the mandate encompasses the establishment of a temporary police force, the functioning of the civilian administration and public services, the return of refugees and displaced persons, the holding of elections, as well as other tasks under the Basic Agreement. |
Гражданский компонент мандата охватывает: создание временных полицейских сил, функционирование гражданской администрации и общественных служб, возвращение беженцев и перемещенных лиц, проведение выборов, а также другие задачи, предусмотренные Основным соглашением. |
Estimated requirements of $38.5 million under civilian personnel costs relate to a proposed provisional civilian staffing component of 446 international staff and 705 national staff, including general temporary assistance positions. |
Сметные потребности в размере 38,5 млн. долл. США по категории расходов на гражданский персонал связаны с финансированием предлагаемого временного компонента гражданского персонала численностью 446 международных сотрудников и 705 национальных сотрудников, включая должности временного персонала общего назначения. |
However, a country-wide presence of our mission could serve as a magnet to other civilian organizations and gradually draw development and governance efforts out of the military context and into the civilian context where they belong. |
Однако повсеместное присутствие в стране нашей миссии может служить магнитом для других гражданских организаций и постепенно перевести усилия по развитию и управлению из военного контекста в гражданский контекст, как это и должно быть. |
This estimate provides for an increase of the authorized strength of military observers by 75, supported by an additional civilian establishment of 48 international civilian staff and 87 locally recruited staff. |
В этой смете предусматривается увеличение санкционированной численности военных наблюдателей на 75 человек, поддержку которым будет оказывать дополнительный гражданский контингент в составе 48 международных гражданских сотрудников и 87 сотрудников, набранных на местной основе. |
Wind-propelled power turbines were not purchased because of the complex nature of the project and to make funds available for civilian personnel and air transportation costs. |
Закупка ветроустановок не была осуществлена в силу сложного характера этого проекта и необходимости выделения финансовых средств на покрытие расходов на гражданский персонал и воздушные перевозки. |
(a) Higher requirements for civilian staff costs owing to the salary scale review of national staff; |
а) увеличением расходов на гражданский персонал вследствие пересмотра шкалы окладов национальных сотрудников; |
UNSOA operates under unique circumstances since most of its civilian capacity is based in Nairobi and Mombasa, Kenya, rather than Mogadishu. |
Особые условия работы сложились в ЮНСОА, гражданский персонал которого в основном базируется не в Могадишо, а в Найроби и Момбасе (Кения). |
The additional resource requirements of $3,888,000 under civilian personnel were attributable primarily to the projected additional costs under the international and national staff classes of expenditure. |
Дополнительные потребности в ресурсах в размере 3888000 долл. США на гражданский персонал объяснялись главным образом прогнозировавшимися дополнительными затратами по категориям расходов, относящимся к международному и национальному персоналу. |
The information technology equipment supported was for all mission personnel, including civilian staff, contingent troops and military observers |
Обслуживаемая информационная техника предназначалась для всего персонала миссии, включая гражданский персонал, военнослужащих контингентов и военных наблюдателей |
The requirement for additional 68 United Nations Volunteers to support the national elections from 1 January to 30 June 2012 also contributed to the increased requirement under civilian personnel group. |
Потребности, связанные с дополнительными 68 должностями добровольцев Организации Объединенных Наций, которые необходимы для поддержки национальных выборов в период с 1 января по 30 июня 2012 года, также способствовали увеличению потребностей по статье расходов на гражданский персонал. |
This includes military observers, United Nations police personnel, formed police units and civilian personnel. |
В их число вошли военные наблюдатели, персонал сформированных полицейских подразделений, а также гражданский персонал. |
The higher civilian personnel costs are offset by decreased requirements for operational costs in the amount of $25,200 owing mainly to less consumption of fuel under ground transportation. |
Повышение затрат на гражданский персонал нейтрализуется снижением потребностей по оперативным расходам в размере 25200 долл. США главным образом ввиду уменьшения расходования топлива наземным транспортом. |
In 1987, a civilian Korea Air Lines flight exploded mid-air on the way home from abroad; all of the 115 people aboard were killed. |
В 1987 году в ходе полета из-за рубежа на родину был взорван гражданский самолет Корейских авиалиний; все 115 находившихся на борту пассажиров погибли. |
To the extent possible, the substantive civilian staff observed the various and largely peaceful demonstrations and protests held in the Territory throughout the reporting period. |
На протяжении отчетного периода основной гражданский персонал наблюдал по мере возможности за проведением самых разных и, как правило, мирных демонстраций и акций протеста в Территории. |
An explosive device was detonated in the town of Jizah, killing one civilian and injuring another. |
В городе Джиза было приведено в действие взрывное устройство; один гражданский был убит, еще один - ранен. |
Ahmad al-Salim (born in 1961), a civilian employed by the airports authority, was abducted and his vehicle stolen in Nashabiyah. |
В Эн-Нашабии был похищен Ахмад ас-Салим (1961 года рождения), гражданский служащий управления аэропортов; его автомобиль был угнан. |
The proposed reduction reflects mainly reduced requirements for uniformed and civilian personnel, offset in part by additional requirements for air transportation. |
Предлагаемое сокращение отражает, главным образом, сокращение ассигнований на негражданский и гражданский персонал, что частично компенсируется дополнительными потребностями по статье расходов на воздушный транспорт. |
The civilian human resources component includes 23 positions to augment the existing capacity of United Nations Headquarters in providing oversight and expert assistance for the new Mission. |
Гражданский кадровый компонент предусматривает 23 должности в целях укрепления существующего потенциала Центральных учреждений Организации Объединенных Наций по обеспечению надзора и экспертной помощи для новой Миссии. |
UNAMID uniformed and civilian personnel are at continued risk in Darfur, not only from lawlessness but from the harsh working conditions. |
Военный, полицейский и гражданский персонал ЮНАМИД постоянно подвергается опасности в Дарфуре, и причина тому - не только беззаконие, но и тяжелые условия работы. |