With the cooperation of the latter, its civilian, police and military deployees from countries across the region facilitated a stable security environment in which parties can rebuild community confidence and agree on sustainable conflict-resolution mechanisms. |
В сотрудничестве с правительством Соломоновых Островов ее гражданский, полицейский и военный компоненты из стран этого региона способствуют стабилизации обстановки в плане безопасности, в которой стороны могут восстановить доверие со стороны общин и договориться о создании прочных механизмов для разрешения конфликтов. |
A civilian medium-cargo aircraft will be used on a cost-shared basis with regional missions, as will the establishment of a twice-weekly flight between Bangui and Entebbe. |
Гражданский самолет средней грузоподъемности будет использоваться по принципу софинансирования расходов с региональными миссиями, равно как и планируемый рейс Банги-Энтеббе, который будет выполняться два раза в неделю. |
Resource utilization for civilian personnel was $2.8 million higher than planned, owing in part to the relaxation of visa restrictions late in the performance period, which resulted in higher-than-planned incumbency of international staff during the year. |
Расходы на гражданский персонал превысили запланированные затраты на 2,8 млн. долл. США; это было обусловлено отчасти тем, что визовые ограничения были ослаблены в конце отчетного периода, вследствие чего в течение всего года число задействованных международных сотрудников было больше запланированного. |
Table 4 below shows the 1,272 civilian personnel for whom ground transportation assets are to be acquired, and also indicates the estimated distribution of staff by function, based on the distribution referred to in paragraph 12 above. |
В таблице 4 ниже указан гражданский персонал численностью 1272 человека, для которого планируются закупки наземных транспортных средств, а также предполагаемое распределение сотрудников по функциям, основанное на распределении, приведенном в пункте 12 выше. |
The increased requirement is attributable mainly to the lease of 12 fast boats and river-crossing capability in order to enable civilian and uniformed personnel to access remote locations in the Mission area. |
Увеличение потребностей обусловлено главным образом арендой 12 скоростных катеров и переправочных средств, для того чтобы гражданский и негражданский персонал мог иметь доступ к удаленным местам в районе действия Миссии. |
A key problem making it difficult for the Group of Experts to ascertain illicit from licit flights was the ambiguity over whether flights in the Democratic Republic of the Congo and those arriving there from neighbouring countries were military or civilian in nature. |
Одна из главных проблем, затруднявших Группе экспертов задачу проведения различия между незаконными и законными полетами, заключается в отсутствии четкого представления о том, имеют ли полеты внутри Демократической Республики Конго и рейсы в эту страну военный или гражданский характер. |
Actual was lower than planned because civilian staff mostly opted for payment of lump-sum option on repatriation of personal effects A. Financial resources |
Фактические показатели ниже запланированных, поскольку гражданский персонал в основном предпочитал пользоваться вариантом, предусматривающим выплату паушальной суммы при репатриации личного имущества |
On humanitarian action, a concerted United Nations-wide approach was of the highest importance; on the issue of asylum, it was essential to preserve its civilian and humanitarian character. |
В аспекте гуманитарных действий наибольшее значение имеет подход, согласованный в рамках всей системы Организации Объединенных Наций; что касается вопроса об убежище, то крайне важно сохранить его гражданский и гуманитарный характер. |
Underexpenditures of $1,524,600 are anticipated for 2006, mostly as a result of reduced costs for civilian personnel, in view of delays in the recruitment of international and national staff. |
Экономия средств в 2006 году составит, по оценкам, 1524600 долл. США и будет связана с меньшими, чем предполагалось, расходами на гражданский персонал из-за задержек с набором международных и национальных сотрудников. |
Whether or not such modelling routinely occurs, the critical question here is the extent to which military commanders are required to factor into the proportionality equation the expected incidental civilian damage from that part of the deployed ordnance which fails to explode. |
Вне зависимости от того, практикуется ли такое моделирование на регулярной основе, кардинальное значение тут имеет вопрос о том, в какой мере военным командирам требуется учитывать в формуле соразмерности ожидаемый случайный гражданский ущерб от той части применяемых боеприпасов, которые не взрываются. |
In the last few months, however, a civilian airliner was downed in eastern Ukraine by a sophisticated Russian-made missile, tensions have increased around disputed islands in the South and East China Seas, and chaos in the Middle East has continued to spread. |
Однако, при всем этом, за последние несколько месяцев, сверхточной ракетой российского производства был сбит гражданский авиалайнер на востоке Украины, увеличилась напряженность вокруг спорных островов в Южном и Восточно-Китайском морях, на Ближнем Востоке продолжает распространяться хаос. |
Thanks to the efforts of Sharif's government, Pakistan now has reasonably well-developed political parties, which compete in regularly scheduled elections; an autonomous judiciary capable of defending the constitution; and a military that appears to have accepted civilian control. |
Благодаря действиям правительства Шарифа в Пакистане сейчас действуют развитые политические силы, которые регулярно соревнуются в ходе очередных выборов, также действует автономная судебная власть, способная защитить основы конституционного строя, и армия, которая, по всей видимости, признает гражданский контроль над собой. |
Messerschmitt also tested its first Messerschmitt Bf 109 V1 prototype, bearing German civilian registration D-IABI, with a Kestrel engine in 1935 as the German-designed intended engines were not yet ready. |
Вилли Мессершмитт в 1935 г. испытывал прототип своего истребителя Bf.V1, носящий гражданский регистрационный номер D-IABI, с двигателем Kestrel VI, поскольку соответствующие немецкие моторы ещё не были готовы. |
The Committee was informed that the reduction of $24,087,861 in the budget estimate by the Secretary-General is primarily attributable to revised estimates for civilian staff costs, transport and air operations as discussed below. |
Комитет был проинформирован о том, что сокращение бюджетной сметы Генеральным секретарем на 24087861 долл. США главным образом объясняется уменьшением сметы расходов на гражданский персонал, транспортное обслуживание и воздушные перевозки, как это отмечается ниже. |
The current, well known, Management Plan seeks to reduce service and civilian levels from about 900 servicemen and women and 1,250 civilians today, to about 700 and 950, respectively, by mid 1997. |
Согласно нынешнему, хорошо известному плану управления личным составом, предусматривается к середине 1997 года сократить военный и гражданский персонал, в состав которого в настоящее время входит примерно 900 военнослужащих (мужчин и женщин) и 1250 гражданских лиц, соответственно до 700 и 950 человек. |
The Advisory Committee inquired as to the administrative, organizational and resource requirements for UNFICYP's humanitarian activities and was informed that a military unit comprising from 15 to 20 personnel, including civilian local level staff, was involved in this activity. |
Консультативный комитет интересовался административными, организационными и финансовыми потребностями в связи с гуманитарной деятельностью ВСООНК и был информирован о том, что этот вид деятельности осуществляется группой военнослужащих в составе 15-20 человек, включая местный гражданский персонал. |
Troops and civilian personnel engaged in United Nations peace-keeping and humanitarian activities have been carrying out their most important tasks under conditions of extraordinary personal risk, and very often at the expense of their own lives. |
Военный и гражданский персонал в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и гуманитарных мероприятиях осуществляет важные функции, несмотря на высокий личный риск, которому он подвергается, а зачастую платит и своими жизнями. |
It had founded a centre for civilian peace-keeping in Schlaining, where an international training programme was held regularly with wide international participation. |
Она создала гражданский центр по поддержанию и восстановлению мира в Шленинге, где в рамках международной учебной программы регулярно проходят подготовку слушатели со всего мира. |
In accordance with General Assembly resolution 48/226 C of 29 July 1994, savings of $1,082,800 under this heading reflect the application of the 8.5 per cent rate to the actual expenditure for civilian staff expenses. |
В результате отчисления 8,5 процента средств от фактического объема расходов на гражданский компонент в соответствии с резолюцией 48/226 С Генеральной Ассамблеи от 29 июля 1994 года по данной статье получена экономия в размере 1082800 долл. США. |
Apart from the explosion of an old mine accidentally detonated during the resurfacing of the Tagiloni-Nabakevi road, in which three soldiers and a civilian were injured, the CIS peacekeeping force suffered no casualties during the reporting period. |
Помимо взрыва старой мины, случайно сдетонировавшей во время обновления покрытия на дороге Тагелони-Набакеви, при котором получили ранения три солдата и один гражданский житель, миротворческие силы СНГ не понесли никаких потерь за отчетный период. |
On 14 December 1996, an anti-vehicle mine planted by Eritrean forces exploded under a civilian lorry in the Tuqan region, destroying the vehicle and wounding its occupants. |
14 декабря 1996 года в районе Тукана на противотранспортной мине, установленной эритрейскими силами, подорвался гражданский грузовик, в результате чего автомобиль был поврежден, а его пассажиры получили ранения. |
In 1991, a financing formula had gone into effect under which overload posts were to be financed though the inclusion in the respective peace-keeping budgets of an amount equal to 8.5 per cent of the civilian costs for each ongoing mission. |
В 1991 году стала применяться формула финансирования, в соответствии с которой сверхштатные должности должны финансироваться в рамках соответствующих бюджетов операций по поддержанию мира, и объем ассигнований на финансирование таких должностей составляет 8,5 процента от объема расходов на гражданский персонал каждой осуществляемой миссии. |
On 17 January 1993 United States forces attacked Al-Nida' Establishment, a civilian installation at that time subject to the ongoing monitoring regime, causing large-scale physical damage and human losses. |
17 января 1993 года силы Соединенных Штатов совершили нападение на гражданский объект «Аль-Нида», который тогда подпадал под режим текущего мониторинга, - это нападение привело к крупномасштабному материальному ущербу и гибели людей. |
By the time it was first inspected by the Special Commission in 1991, Al-Hakam had been converted into a civilian facility and stripped of any obvious signs of its former role. |
Ко времени проведения Специальной комиссией первой инспекции на нем в 1991 году «Эль-Хакам» был преобразован в гражданский объект и очищен от любых явных признаков, которые могли бы указывать на его прежнюю роль. |
The shelling also affected Arabsalim, where the homes of Ghalib Muhammad Haydar and Muhammad Salman Nazr and a civilian vehicle were damaged. |
В зону обстрела попал также Арабсалим, где были повреждены дома Галиба Мухаммеда Хейдара и Мухаммеда Салмана Назра и один гражданский автомобиль. |