Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Гражданский

Примеры в контексте "Civilian - Гражданский"

Примеры: Civilian - Гражданский
The Committee notes that civilian oversight of the MAG decisions provides a commendable mechanism to protect against arbitrariness. Комитет отмечает, что гражданский надзор за решениями ГВП представляет собой достойный одобрения механизм по защите от произвольных действий.
Furthermore, BINUB helped reinforce civilian oversight capacity by providing computers to the parliamentary Commission on Security and Defence. Кроме того, ОПООНБ помогло укрепить гражданский надзорный механизм посредством снабжения компьютерами парламентской Комиссии по вопросам безопасности и обороны.
The Commission notes that the case has appropriately been transferred to a civilian court. Комиссия отмечает, что это дело было надлежащим образом передано в гражданский суд.
His delegation also noted the sharp rise in expenditure on civilian personnel and related support. Его делегация отмечает также резкое увеличение расходов на гражданский персонал и смежных расходов на поддержку.
The Secretariat was following very closely those cases where civilian staff were involved, to ensure due process within a reasonable time. Секретариат пристально отслеживает происшествия, в которые вовлечен гражданский персонал, в целях обеспечения надлежащей правовой процедуры в разумный срок.
In order to respond effectively to national priorities for institution-building, the international community needs to deliver the necessary civilian capacities quickly and effectively. Для успешного реагирования на национальные приоритетные потребности в области организационного строительства, международное сообщество должно обеспечивать необходимый гражданский потенциал быстро и эффективно.
Further protection challenges surfaced as the civilian character of camps was undermined when rebels were found to be recruiting refugees. Дополнительные проблемы защиты возникли в ситуациях, при которых повстанцы не соблюдали гражданский характер лагерей, занимаясь вербовкой в свои ряды беженцев.
A reduction in number of countries in which the civilian character of refugee and IDP settlements is jeopardized. 1.5.1 Уменьшение числа стран, в которых гражданский характер поселений беженцев и ВПЛ находится под угрозой.
UNMIL will continue to adjust its civilian component, as appropriate, to adapt to evolving priorities. МООНЛ будет и в дальнейшем по мере необходимости корректировать свой гражданский компонент с учетом меняющихся приоритетов.
When their condition deteriorated they were transferred to a civilian hospital. В случае ухудшения состояния их переводят в гражданский госпиталь.
The expenditure patterns under civilian personnel, military and police personnel remained relatively stable. Динамика расходов на гражданский персонал, военнослужащих и полицейских оставалась относительно устойчивой.
Seventh, effective governance and civilian oversight of the security sector are essential. В-седьмых, существенное значение имеют эффективное управление и гражданский надзор над сектором безопасности.
The civilian component of peacekeeping personnel comprises mainly internationally and locally recruited staff and United Nations Volunteers. Гражданский компонент миротворческого персонала главным образом включает сотрудников, набираемых на международной и местной основе, и добровольцев Организации Объединенных Наций.
(b) Administrative Officer, Military Personnel Administration Unit (P-4, civilian). Ь) сотрудник по административным вопросам, Группа по работе с личным составом (С4, гражданский).
There are 18 team sites in total, each with a combination of military, police and civilian personnel. В общей сложности насчитывается 18 опорных пунктов, каждый из которых имеет военный, полицейский и гражданский персонал.
The substantive civilian component will continue to ensure the successful implementation of the mandate of MINURCAT through an integrated and coordinated strategy. Основной гражданский компонент будет по-прежнему обеспечивать успешное выполнение мандата МИНУРКАТ на основе комплексной согласованной стратегии.
It also underlined the obligation under humanitarian law to grant civilian status to journalists during armed conflicts, as established by the Geneva Conventions. Он также подчеркнул обязательство в соответствии с гуманитарным правом предоставлять журналистам в ходе вооруженных конфликтов гражданский статус, как это предусмотрено Женевскими конвенциями.
They will forecast, plan and coordinate logistical support for all sector Mission entities, including civilian, military and police components. Они будут прогнозировать, планировать и координировать предоставление материально-технической поддержки всем подразделениям Миссии в секторах, включая гражданский, военный и полицейский компоненты.
Protection efforts are also enhanced when all components of the mission - military, police and civilian - are involved in a coordinated effort. Усилия по обеспечению защиты приносят лучшие результаты, когда все компоненты миссии, военный, полицейский и гражданский, действуют согласованно.
Target 2010: 2 (civilian, military) Целевой показатель на 2010 год: 2 (гражданский и военный уголовные кодексы)
The proposed resources for civilian personnel would amount to $105,778,300. Предлагаемые ресурсы на гражданский персонал составят 105778300 долл. США.
The estimates for civilian personnel represent a decrease of $12,195,400. Смета расходов на гражданский персонал отражает сокращение на 12195400 долл. США.
The proposed United Nations force will comprise 17,300 military personnel and an appropriate civilian component. Предлагаемые силы Организации Объединенных Наций будут включать 17300 военнослужащих и соответствующий гражданский компонент.
The civilian component of peace operations was as essential as the military one. Гражданский компонент миротворческих операций имеет столь же важное значение, что и военный компонент.
UNAMID civilian personnel also work and live in an extremely unsafe environment. Гражданский персонал ЮНАМИД также работает и живет в чрезвычайно ненадежной обстановке.