Lastly, he recalled that ensuring the security, and civilian and humanitarian character of refugee camps is an issue going beyond UNHCR's mandate, requiring the participation of many actors, including States. |
Наконец, он напомнил, что обеспечение безопасности, а также гражданский и гуманитарный характер лагерей беженцев являются вопросами, выходящими за пределы компетенции УВКБ и требующими участия многих сторон, включая государства. |
CAIRO - Mohamed Morsi, Egypt's first-ever elected civilian president, recently granted himself sweeping temporary powers in order, he claims, to attain the objectives of the revolution that overthrew Hosni Mubarak's dictatorship. |
КАИР - Мухаммед Мурси, первый в истории избранный гражданский президент Египта, недавно предоставил сам себе огромные временные полномочия для того, чтобы, как он заявил, достичь целей революции, свергнувшей диктатуру Хосни Мубарака. |
Page 5. The civilian component of the mission has been actively involved in monitoring and reporting on developments that might affect the maintenance of peace and stability in the country. |
Гражданский компонент миссии активно вел наблюдение и представлял информацию о событиях, которые могли отрицательно сказаться на поддержании мира и стабильности в стране. |
The future role of the facility and the capital needed to turn a former United States Navy shop into a civilian enterprise are currently under consideration by the Government of Guam. |
В настоящее время правительство Гуама рассматривает вопрос о будущей роли этого объекта и о средствах, необходимых для переоборудования бывшего судоремонтного дока военно-морского флота США в гражданский объект. |
Eighty allegations involved United Nations staff and 42 allegations were related to other United Nations civilian personnel. |
К 80 обвинениям были причастны сотрудники Организации Объединенных Наций, и 42 обвинения затрагивали другой гражданский персонал Организации Объединенных Наций. |
The transfer of border security forces to civilian control - following the dismantling of their military structures - is intended to increase the effectiveness of the campaign against organized crime and illegal trafficking in arms, drugs and human beings. |
Перевод пограничных сил безопасности под гражданский контроль - после демонтажа их военных структур - должен привести к повышению эффективности борьбы с организованной преступностью и незаконной торговлей оружием, наркотиками и людьми. |
A risk assessment of UNMIK conducted by consultants engaged by the Office of Internal Oversight Services resulted in findings that there are complex high-risk areas related to the civilian component of the Mission. |
В результате оценки степени риска, проведенного консультантами, привлеченными УСВН, был сделан вывод о том, что гражданский компонент МООНК занимается выполнением сложных задач, связанных с большим риском. |
Despite clear provisions of international humanitarian law and repeated Security Council resolutions, including resolutions 1296 and 1208, the civilian character of these refugee camps has been seriously damaged. |
Несмотря на четкие положения международного гуманитарного права и многие резолюции Совета Безопасности, в частности резолюции 1296 и 1208, гражданский характер этих лагерей для беженцев был серьезно подорван. |
Despite the absence of any peace agreement in the area and almost continuous fighting, MONUC has added a civilian presence to its observer team in Bunia, where Uganda retains up to two battalions. |
Несмотря на отсутствие какого бы то ни было мирного соглашения в данной области и практически постоянные боевые действия, МООНДРК включила гражданский компонент в группу своих наблюдателей в Буниа, где численность военнослужащих Уганды составляет до двух батальонов. |
The Committee notes that considerable underexpenditure for the period 2001/02 in the civilian personnel component of some missions resulted from recruitment of international staff at grades lower than those approved in the authorized staffing table of the missions. |
Комитет отмечает, что значительная экономия средств за период 2001/02 года по компоненту расходов на гражданский персонал в некоторых миссиях обусловлена наймом международных сотрудников на должности классов, которые ниже одобренных в утвержденном штатном расписании миссий. |
Her delegation noted the options which he had presented for improving the rapid and effective deployment of the peacekeeping capabilities of the United Nations and would welcome further details on the strategic reserve, including the civilian personnel involved. |
Она приняла к сведению представленные гном Геэнно варианты совершенствования быстрого и эффективного развертывания миротворческого потенциала Организации и хотела бы получить более подробную информацию относительно вариантов, касающихся стратегического резерва, включая гражданский персонал. |
The backbone of all the Organization's peacekeeping operations was the civilian staff, which supported all the components of a mission and helped to move the peace process forward. |
Основой всех операций Организации по поддержанию мира является гражданский персонал, который обеспечивает поддержку всех компонентов миссий и способствует продвижению мирного процесса вперед. |
Prioritize and support the maintenance of the humanitarian and civilian character of camps and settlements for displaced persons through: |
Осуществлять приоритизацию и оказывать поддержку с целью обеспечить, чтобы лагеря и населенные пункты, где проживают перемещенные лица, сохраняли свой гуманитарный и гражданский характер, путем: |
In this connection, we call on the civilian component of UNMISET to do its utmost to assist the Timorese authorities in the implementation of an enlightened social and economic policy aimed at creating employment, eliminating poverty and restoring the infrastructure. |
В этой связи мы призываем гражданский компонент МООНПВТ приложить максимум усилий по содействию тиморским властям в проведении грамотной социально-экономической политики, ориентированной на создание новых рабочих мест, ликвидацию нищеты и восстановление инфрастуктуры. |
The Mission would retain civilian, police and military components, although in a reduced and modified form as described below, with a view to completing key tasks and enabling Timor-Leste to attain self-sufficiency during a remaining one-year period. |
Миссия сохранит гражданский, полицейский и военный компоненты, хотя и меньшей численности и в измененной форме, о чем идет речь ниже, с целью завершения выполнения ключевых задач и создания возможностей для достижения Тимором-Лешти самообеспеченности в течение оставшегося одногодичного периода. |
Some such cases of children fathered and abandoned by international peacekeepers, including civilian staff, have been reported, but the extent of the problem is not known. |
Имеются сообщения о нескольких таких случаях рождения детей от участников международной миссии, включая гражданский персонал, и их оставления, однако масштабы этой проблемы остаются неизвестными. |
All team sites have a military and police presence, with civilian substantive personnel presence in those team sites located in state capitals. |
Все пункты базирования имеют военный и полицейский компонент, а основной гражданский персонал размещается в тех пунктах базирования, которые находятся в столицах штатов. |
While it is the Operation's goal to achieve the full deployment of civilian personnel, there are still challenges in recruiting highly qualified staff, owing to the harsh conditions, the isolation and the volatile security situation. |
Хотя Операция руководствуется целью полностью укомплектовать гражданский персонал, набору высококвалифицированных кадров по-прежнему мешают такие факторы, как трудные условия службы, изоляция и нестабильная обстановка в плане безопасности. |
However, the matter of scope is also about other important considerations, such as naval propulsion and the civilian nuclear fuel cycle - including such applications as industry and medicine. |
Вместе с тем проблематика сферы охвата сопряжена и с другими важными факторами, такими как военно-морские силовые установки и гражданский ядерный топливный цикл, включая и такие прикладные дисциплины, как промышленность и медицина. |
Since early June, UCPN-M and affiliated organizations have conducted a programme of countrywide protests against the reinstatement of the Army Chief, calling for civilian supremacy over the Nepal Army. |
С начала июня ОКПН(М) и связанные с ней организации провели общенациональную кампанию протестов против восстановления в должности уволенного начальника генерального штаба, призывая установить «гражданский контроль» над Непальской армией. |
Calls upon all parties to armed conflict to respect the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements, and to take into account the particular needs of women and girls, including in their design. |
Призывает все стороны в вооруженных конфликтах уважать гражданский и гуманитарный характер лагерей и поселений беженцев и принимать во внимание особые потребности женщин и девочек, в том числе при их проектировании. |
The European Union had continued to call upon Guinea-Bissau to bring an end to illegal detention and impunity, strengthen civilian authority over the military and advance reforms in the defence and security sectors. |
Европейский союз продолжал призывать Гвинею-Бисау положить конец незаконным арестам и безнаказанности, усилить гражданский надзор за деятельностью военных и ускорить продвижение реформ в секторах обороны и безопасности. |
New FDS-CI "civilian" truck with mounted machine gun in Abidjan, 23 June 2010 |
Новый «гражданский» пикап СОБ-КИ с установленным на нем пулеметом в Абиджане, 23 июня 2010 года |
External support to the Government in building its capacity to protect civilians is, at its very core, a civilian activity using political, human rights, humanitarian, police, justice, correction and military tools. |
Оказание внешней поддержки правительству в укреплении его способности защищать гражданских лиц представляет собой, по сути, гражданский вид деятельности, осуществляемый с применением политических, правозащитных, гуманитарных, полицейских, судебных, исправительных и военных инструментов. |
It would further require more effective management of the Armed Forces of Liberia by the Ministry of Defence, in addition to enhanced civilian oversight of the armed forces. |
Для этого потребуется далее обеспечить более эффективное руководство Вооруженными силами Либерии со стороны министерства обороны, а также укрепить гражданский надзор над вооруженными силами. |