The unutilized balance of $851,600 for civilian personnel costs was due mainly to an average vacancy rate of 29 per cent among international staff and the effect of fluctuations in exchange rates on local salaries. |
Неизрасходованный остаток в сумме 851600 долл. США по категории «Расходы на гражданский персонал» образовался главным образом ввиду того, что по международному персоналу средняя доля вакансий составляла 29 процентов, а колебания валютных курсов сказались на выплате окладов в местной валюте. |
It represents a shift from quantitative to qualitative efforts, with a focus on the results to be achieved by a civilian workforce comprising both internal and external capacities that is capable and adaptable and readily available for deployment when and wherever needed. |
Она предполагает перенос акцента с количественных аспектов на качественные и прежде всего на результаты, которых должен достичь гражданский персонал, как штатный, так и внешний, который должен быть хорошо подготовленным, способным действовать в быстро меняющейся обстановке и готовым к развертыванию там и когда это необходимо. |
In general, civilian oversight of the national police and F-FDTL, in particular the latter, could be further strengthened. |
В целом гражданский надзор со стороны Национальной полиции и Национальных сил обороны Тимора-Лешти, в особенности сил обороны, можно было бы дополнительно усилить. |
It had been further informed that the increase in the delayed deployment factor would involve a reduction of $2,794,100 in the requirements for civilian personnel for 2009/10. |
Комитет был далее проинформирован о том, что повышение корректива на задержки с развертыванием приведет к сокращению ассигнований на гражданский персонал в 2009/10 году на 2794100 долл. США. |
The convoy was targeted by small arms and rocket fire for nearly a quarter of an hour, resulting in severe damage to one armoured personnel carrier, the complete destruction of a fuel truck that burst into flames and serious injury to a civilian driver who was shot. |
В течение почти четверти часа автоколонна подвергалась обстрелу из стрелкового оружия и ракетных пусковых установок, в результате чего серьезно пострадал один бронетранспортер, была полностью уничтожена, взорвавшись, одна бензоцистерна, тяжелое огнестрельное ранение получил один гражданский водитель. |
To facilitate a more global view of personnel requirements, budget presentation has been changed to present Government-provided personnel in the civilian personnel expenditure grouping. |
Для содействия более глобальному подходу к подбору специалистов, отвечающих необходимым требованиям, был изменен формат бюджета и теперь расходы на персонал, предоставляемый правительствами, включены в категорию расходов на гражданский персонал. |
The revised estimate for civilian personnel for 2004/05 therefore reflects an increase of $1,875,000, relating only to requirements for additional United Nations Volunteers. |
В связи с этим пересмотренная смета расходов на гражданский персонал на 2004/05 год включает сумму увеличения расходов на 1875000 долл. США, связанного исключительно с удовлетворением потребностей в дополнительных добровольцах Организации Объединенных Наций. |
Participation in training of 25 civilian substantive and support, military and police personnel in results-based budgeting in MINUSTAH |
Участие в организации профессиональной подготовки по вопросам составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, для 25 человек, представляющих гражданский основной и вспомогательный, военный и полицейский персонал в МООНСГ |
The paging systems will provide for duty and emergency call out of off-duty civilian and UNMIK Police staff and will support the extensive security warden contact networks. |
Системы пейджинговой связи позволят вызывать на дежурство и в связи с чрезвычайными ситуациями гражданский персонал и сотрудников полиции МООНК, не находящихся на дежурстве, и поддерживать обширные сети, обеспечивающие контакт с начальниками караулов. |
At 1740 hours the aggressor aircraft fired three projectiles at a civilian locality in Ghammas, and a number of residents were killed and wounded in the bombardment. |
В 17 ч. 40 м. самолеты обстреляли тремя ракетами гражданский объект в Гаммасе, в результате чего несколько местных жителей погибли, а многие получили ранения. |
The Joint Operations Centre, consisting of civilian, United Nations police and military and security personnel, would be the Mission-level operational information hub and crisis management centre. |
Объединенный оперативный центр, в состав которого будут входить гражданский персонал, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций, военный персонал и сотрудники по вопросам безопасности, будет служить узловым пунктом обмена оперативной информацией на уровне Миссии и центром руководства действиями в кризисных ситуациях. |
The conversion of posts to United Nations Volunteers positions would result in a net reduction of $604,200 with respect to civilian personnel costs and $134,100 under staff assessment. |
Преобразование указанных должностей в должности добровольцев Организации Объединенных Наций приведет к тому, что расходы на гражданский персонал сократятся на 604200 долл. США нетто, а расходы в связи с налогообложением персонала - на 134100 долл. США. |
The Committee was informed that when staff officers and other civilian personnel start using some of the accommodation units, the amount of mission subsistence allowance would be adjusted accordingly; the Secretariat envisages that UNAMSIL-provided accommodation will not be available until September 2001. |
Комитет был информирован о том, что после того, как военнослужащие в составе Миссии и другой гражданский персонал начнут пользоваться некоторыми жилыми помещениями, величина суточных участников миссии будет скорректирована соответствующим образом; Секретариат предполагает, что МООНСЛ сможет предоставлять жилые помещения только начиная с сентября 2001 года. |
The Committee also notes that the results-based budgeting framework for UNDOF does not contain a substantive civilian component in the performance report or the proposed budget for the Force. |
Комитет отмечает также, что рамочные таблицы составления бюджета СООННР, ориентированного на конкретные результаты, не включают крупный гражданский компонент в докладе об исполнении бюджета или в предлагаемом бюджете Сил. |
Given the limited pool of professional and administrative expertise in East Timor, it is particularly important that the civilian component include the 100 key functions within the administration to guarantee continuity and ensure on-the-job training for East Timorese officials. |
Учитывая то, что в Восточном Тиморе очень трудно найти людей, обладающих необходимыми профессиональными и управленческими навыками, особенно важно, чтобы гражданский компонент включал специалистов, способных выполнять 100 основных управленческих функций, для гарантирования преемственности и обеспечения профессиональной подготовки на рабочих местах восточнотиморских государственных служащих. |
UNIFIL continues to depend on the Brindisi-based Regional Aviation Safety Office and receives quarterly aviation safety assistance visits in lieu of maintaining its own civilian staff for that purpose. |
ВСООНЛ продолжают пользоваться услугами находящегося в Бриндизи Регионального отдела авиационной безопасности, который раз в квартал направляет в ВСООНЛ своих специалистов для оказания помощи в вопросах обеспечения безопасности полетов, в связи с чем у ВСООНЛ отсутствует необходимость содержать собственный гражданский персонал для этих целей. |
So Richard Ledgett is the 15th deputy director of the National Security Agency, and he's a senior civilian officer there, acts as its chief operating officer, guiding strategies, setting internal policies, and serving as the principal advisor to the director. |
Он занимает старший гражданский пост, является старшим офицером по оперативным вопросам, руководит стратегиями, определяет внутреннюю политику агентства и является главным советником действующего директора. |
However, for conscientious objectors whose objection is to any participation in the armed forces, alternative service should be of a civilian character, in the public interest and not of a punitive character. |
Однако для тех, кто оказывается от службы в вооруженных силах в любой форме, альтернативная служба должна носить гражданский характер, отвечать общественным интересам и не носить карательный характер. |
Look, Sarah and I can't make a move without setting off Alexei's alarm bells, but you're a civilian, okay? |
Послушай, мы с Сарой и моргнуть не можем не привлекая внимания Алексея, но ты же гражданский, понимаешь? |
But Egyptian President Mohamed Morsi's civilian coup, in which he dismissed General Mohamed Hussein Tantawi, the leader of the army's supreme command, has not diminished the importance of the trouble there. |
Но гражданский государственный переворот президента Египта Мухамеда Мурси, в результате которого он отстранил от должности начальника верховного командования армии, генерала Мухамеда Хуссейна Тантави, не снизил важности имеющихся там проблем. |
However, the Advisory Committee was informed that, based on the 8.5 per cent of the civilian staff component of UNMOT, the amount that would have been included in the budget estimates for the funding of the Support Account would have amounted to $290,600. |
Вместе с тем Консультативный комитет был информирован о том, что из расчета 8,5 процента от суммы расходов на гражданский компонент МНООНТ предусматриваемая в бюджетной смете сумма на финансирование вспомогательного счета составила бы 290600 долл. США. |
In the case of personnel, either civilian or military, to be deployed overseas, it would be advantageous that they be provided with their normal administrative, maintenance and support elements, to ensure that they would be as self-sufficient as possible. |
В случае развертывания в других странах персонала - будь то гражданский или военный персонал - выгоднее развертывать его вместе с его обычными административными обслуживающими и вспомогательными элементами, с тем чтобы он обладал максимальной степенью автономности. |
In the additional information provided to the Committee, the justification given for the increase in civilian staff costs was as follows: "Change in scope of mandate. Increased requirements for an additional... posts". |
В дополнительной информации, представленной Комитету, увеличение расходов по разделу «Гражданский персонал» объясняется «изменениями в сфере охвата мандата, ростом потребностей в дополнительных... должностях». |
The total cost estimates for civilian personnel amount to $28,165,200, comprised of $19,555,300 for the maintenance phase and $8,609,900 for the liquidation phase, using a delayed vacancy factor of 15 per cent based on Mission experience. |
Общая смета расходов по категории «Гражданский персонал» составляет 28165200 долл. США, в том числе 19555300 долл. США на последний этап функционирования и 8609900 долл. |
DINCOTE has the power to decide whether the evidence is sufficient to bring charges and it also determines what charges will be brought and whether the detainee will be charged before a civilian or a military court. |
ДИНКОТЕ наделено полномочиями определять, являются ли имеющиеся доказательства достаточными для предъявления обвинений, какие будут выдвинуты обвинения и какой суд - гражданский или военный - будет рассматривать дело обвиняемого. |