| Other issues for discussion include technical assistance and cooperation; criminalization of offences; and reciprocal notification by States of transfers of surplus military firearms to the civilian market. | К числу других вопросов для обсуждения относятся вопросы технической помощи и сотрудничества; установления уголовной ответственности за правонарушения; и взаимного уведомления государствами о передаче излишков военного огнестрельного оружия на гражданский рынок. |
| He noted that the international civilian component was relatively more substantial than that in other missions and that fewer staff within that category were nationally recruited. | Он отмечает, что в этой Миссии по сравнению с другими миссиями международный гражданский компонент оказался относительно более многочисленным и что в этой категории было набрано относительно меньше сотрудников на национальном уровне. |
| It is no longer confined to classic peacekeeping because the character and consequences of conflicts have prompted the Council to integrate civilian and police components into its operations. | Он больше не ограничивается классическим поддержанием мира, ибо характер и последствия конфликтов вынуждают Совет включать в свои операции гражданский и полицейский компоненты. |
| We believe that an integrated peacekeeping mission, comprising military, police and civilian components, is the best approach to post-independence support for East Timor. | Мы считаем, что комплексная миротворческая миссия, включающая военный, полицейский и гражданский компоненты, является оптимальным эффективным подходом к поддержке Восточного Тимора после получения независимости. |
| When we speak of peacekeepers, it is crucial to underscore that this includes civilian staff as well as military and police personnel. | Когда мы говорим о миротворцах, чрезвычайно важно подчеркнуть, что сюда входит как гражданский персонал, так и военный и полицейский персонал. |
| All team sites have military and police presence and have civilian support staff deployed to provide administrative, logistic and security support. | Во всех пунктах базирования имеются военный и полицейский компоненты, а также гражданский вспомогательный персонал для оказания административной и материально-технической поддержки и поддержки в области безопасности. |
| Funds were redeployed to civilian personnel mainly owing to the revision of the salary scales for international staff effective 1 January 2009. | Перераспределение средств в категорию расходов на гражданский персонал было вызвано главным образом переходом с 1 января 2009 года на новую шкалу окладов для международного персонала. |
| The Government of Southern Sudan is structured along 10 states, while UNMIS civilian personnel within the substantive areas are established in three sectors in the South. | Правительство Южного Судана имеет свои структуры в десяти штатах, в то время как гражданский персонал МООНВС, задействованный в основных областях, развернут в трех секторах на Юге. |
| UNIFIL civilian personnel continued to provide political advice and guidance to the military component and to conduct an increased number of civil affairs and public information activities. | Гражданский персонал ВСООНЛ продолжал подготавливать для военного компонента рекомендации и указания политического характера и проводить все большее число мероприятий, связанных с гражданскими вопросами, а также мероприятий в области общественной информации. |
| The civilian component of missions should have sufficient capacity to assist the Government in early capacity-building, including in economic revitalization and the restoration of core Government functions. | Гражданский компонент миссий должен обладать достаточным потенциалом, чтобы помогать правительству в скорейшем наращивании потенциала, в том числе в области восстановления экономики и основных функций управления. |
| All uniformed and civilian personnel, other than those that were necessary for the administrative liquidation of the Mission, were repatriated by 31 December 2010. | Весь военный и гражданский персонал за исключением того, который был необходим для административной ликвидации Миссии, был репатриирован к 31 декабря 2010 года. |
| In order to strengthen the implementation of its strategy for the protection of civilians, UNAMID has begun to deploy civilian staff to team sites in rural areas. | Чтобы активнее реализовывать свою стратегию по защите гражданского населения, ЮНАМИД начала направлять на опорные пункты в сельской местности гражданский персонал. |
| Where specialized police personnel cannot be provided by police-contributing countries, or where continuity is particularly important, civilian personnel should be recruited through the normal recruitment process or secondment by Member States. | Там, где страны, предоставляющие полицейские контингенты, не могут обеспечить развертывание имеющих специальную подготовку полицейских, или там, где вопрос о преемственности имеет особо важное значение, может быть набран гражданский персонал посредством обычного процесса найма или откомандирования государствами-членами. |
| Historians say that 40,000 soldiers were wounded or killed at Solferino, but that only one civilian died. | Историки утверждают, что при Сольферино было убито и ранено 40000 солдат, но при этом погиб только один гражданский человек. |
| Moreover, Hungary reported that two kinds of civilian private security services existed on its territory: property protection firms; and Citizens on Patrol, a non-profit organization. | Кроме того, Венгрия сообщила, что на ее территории существует два вида гражданских частных служб безопасности: компании по охране собственности и Гражданский патруль, являющийся некоммерческой организацией. |
| The Libyan Government rejected countless international calls, including a unanimous appeal from this body, and responded to dissent with repression, to civilian protest with military force on an unprecedented scale. | Ливийское правительство отвергло бесчисленные международные призывы, в том числе и единодушное воззвание этого органа, и отреагировало на инакомыслие репрессиями, на гражданский протест - военной силой беспрецедентных масштабов. |
| Our country also has been contributing troops, police, corrections officers and civilian personnel to United Nations peacekeeping missions and through regional and sub-regional arrangements. | Наша страна также предоставляет воинские и полицейские контингенты, сотрудников исправительных учреждений и гражданский персонал в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций и в региональные и субрегиональные механизмы. |
| In certain situations, the use of schools by armed elements has compromised the civilian nature of schools and put students and teachers at risk. | В некоторых случаях использование школьных зданий вооруженными элементами компрометировало гражданский характер этих зданий и создавало риск для учащихся и преподавателей. |
| Calls upon the African Union to relocate as soon as possible the civilian and police components of AMISOM to Mogadishu; | призывает Африканский союз как можно скорее передислоцировать гражданский и полицейский компоненты АМИСОМ в Могадишо; |
| It called for the unconditional release of those still being held illegally and for the armed forces to respect civilian control of the military. | Они призвали освободить без каких-либо условий этих лиц, до сих пор незаконно содержащихся под стражей, и наладить эффективный гражданский контроль над вооруженными силами. |
| Emphasizing the fundamentally civilian character of humanitarian assistance, | подчеркивая сугубо гражданский характер гуманитарной помощи, |
| Ethiopia remained committed to further strengthening its participation in peacekeeping operations through the provision of troops, police, military observers and civilian personnel. | Эфиопия обязуется и впредь следовать курсу на расширение своего участия в операциях по поддержанию мира, командируя туда своих солдат, полицейских, военных наблюдателей и гражданский персонал. |
| The Principality of Andorra has no military force, and its only armed force, the national police, is civilian in nature. | Княжество Андорра не имеет никаких воинских формирований; единственной вооруженной структурой является национальная полиция, имеющая, однако, гражданский характер. |
| The United Nations support package, as implemented by UNSOA, is essentially directed at the military component of AMISOM, thus excluding the police and civilian components. | Пакет мер поддержки Организации Объединенных Наций, реализуемый ЮНСОА, направлен, главным образом, на поддержку военного компонента АМИСОМ, т.е. не включает полицейский и гражданский компоненты. |
| In order to implement the mission structure proposed by the Secretary-General and ensure that there was effective coordination between all the relevant entities, civilian staff should be recruited expeditiously to fill the proposed posts. | Для реализации структуры миссии, предложенной Генеральным секретарем, и обеспечения эффективной координации действий всех соответствующих органов необходимо оперативно нанимать гражданский персонал на предложенные должности. |