Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Гражданский

Примеры в контексте "Civilian - Гражданский"

Примеры: Civilian - Гражданский
Between the end of October and the beginning of November 2004, six soldiers and one civilian staff member were dismissed following the OIOS investigation. По итогам проведенного УСВН расследования в период с октябрь по начало ноября 2004 года были уволены шесть военнослужащих и один гражданский сотрудник.
The Security Council, in its resolution 1225 (1999), welcomed the intention of the Secretary-General to propose a strengthening of the civilian component in UNOMIG. В своей резолюции 1225 (1999) Совет Безопасности приветствовал заявление Генерального секретаря о намерении укрепить гражданский компонент МООННГ.
To fulfil the tasks envisaged, the mandate would require amendment; its civilian complement would need to be strengthened and the number of its military observers significantly increased. Для реализации предусмотренных задач потребуется внести поправки в мандат; потребуется усилить гражданский компонент и значительно увеличить число военных наблюдателей.
Nominations for the Police Council will come from wider sectors of society prior to their appointment so as to ensure their truly civilian and non-partisan character. Кандидатуры на занятие должностей в Полицейском совете выдвигаются широкими слоями общественности до их назначения, с тем чтобы обеспечить их подлинно гражданский и беспартийный характер.
One civilian mentioned by the report is not at present an official of the civil service, although he represents the Government at COPAZ. Один гражданский служащий, упоминаемый в докладе, не состоит в настоящее время на государственной службе, хотя и представляет правительство в КОПАС.
(a) Disbanding, disarming and reintegrating armed opposition formations into government armed forces or the country's civilian sector; а) расформирование, разоружение и реинтеграцию оппозиционных вооруженных формирований в правительственные вооруженные силы или гражданский сектор страны;
That implied a much tighter screening of armed elements seeking refugee status that vitiated the civilian character of refugee settlements. А отсюда вытекает, что необходимо принимать более энергичные меры по выявлению вооруженных элементов, претендующих на статус беженцев, которые, таким образом, подрывают гражданский характер общин беженцев.
With regard to refugees, his delegation considered that camps infiltrated or run by armed groups, having lost their civilian and humanitarian character, should no longer enjoy the protection of UNHCR. Если говорить об условиях жизни беженцев, то, по мнению Турции, лагеря, управляемые вооруженными элементами, и лагеря, в которые просочились такие элементы, утратили свой гражданский и гуманитарный характер и должны быть лишены права пользоваться защитой Управления Верховного комиссара.
The civilian character of refugee settlements should have been preserved by not allowing armed elements and political extremists to live with and control refugees. Следовало обеспечивать гражданский характер поселений беженцев, не разрешая вооруженным элементам и политическим экстремистам проживать в них и устанавливать контроль над беженцами.
How concretely to maintain the civilian character of refugee camps and to separate and disarm former combatants? Каким конкретным образом можно сохранять гражданский характер лагерей для беженцев и отделять и разоружать бывших комбатантов?
The civilian component of the Mission is based primarily in the capital at this stage, and is currently deploying into Gonaïves, Cap-Haïtien and Les Cayes. На данном этапе гражданский компонент Миссии базируется преимущественно в столице и в настоящее время разворачивается в Гонаиве, Кап-Аитьене и Ле-Ке.
By ordering him to appear in civilian dress, the Tribunal had ignored the ruling of the Supreme Court, which had annulled Captain Adib's dismissal. Предписав ему переодеться в гражданский костюм, трибунал тем самым проигнорировал постановление Верховного суда, которым было аннулировано увольнение капитана Адиба.
The Council calls on States of the region to ensure the neutrality and civilian character of refugee camps and to prevent the use of their territory by armed insurgents. Совет призывает государства региона обеспечить нейтралитет и гражданский характер лагерей беженцев и не допускать использования их территории вооруженными повстанцами.
In addition, the civilian character of refugee camps and settlements were often compromised, particularly when refugee camps were placed close to borders. Кроме того, гражданский характер лагерей и поселений беженцев часто нарушался, особенно если лагеря беженцев располагались близко к границам.
Since their return from evacuation, UNIFIL civilian personnel have been carrying out intensive work on the implementation of Security Council resolution 1701, in particular the rapid reinforcement of the Force. После возвращения из эвакуации гражданский персонал ВСООНЛ проводит активную работу по осуществлению положений резолюции 1701 Совета Безопасности, в частности по оперативному укреплению Сил.
(e) Inclusion of civilian judges in the composition of military courts; ё) включение гражданский судей в состав военных судов;
Often, our troops, our police and our civilian personnel have sought new approaches to carrying out duties that go beyond conventional peacekeeping responsibilities. Зачастую наши войска, наша полиция и наш гражданский персонал искали новые подходы к выполнению своих обязанностей, выходящих за рамки обычных функций по поддержанию мира.
In addition, on 8 July, one Lebanese civilian crossed the Blue Line near Sheikh Abbad tomb and was arrested by the IDF. Кроме того, 8 июля один гражданский ливанец пересек «Голубую линию» в районе гробницы Шейх Аббад и был арестован солдатами Армии обороны Израиля.
In areas of conflict or political tension, emergency or special laws are imposed, suspending fundamental freedoms and restricting recourse to civilian courts. В районах конфликта или политической напряженности принимаются чрезвычайные или специальные законы, которые приостанавливают осуществление основных свобод и ограничивают возможности населения обращаться в гражданский суд.
We agree that the civilian component will be essential to ensure the proper functioning of the Government in the period immediately after independence. Мы согласны с тем, что гражданский компонент будет иметь крайне важное значение для обеспечения надлежащего функционирования правительства в период сразу после провозглашения независимости.
It is obvious that, when we address peacekeeping operations in their new, three-pillar context, the civilian and police components of such operations are becoming increasingly important. Очевидно, что, когда мы рассматриваем операции по поддержанию мира в их новом, основанном на трех основных элементах, контексте, все более важными становятся гражданский и полицейский компоненты таких операций.
We are of the opinion that it is extremely important that States provide qualified civilian and police personnel to engage in those tasks. По нашему мнению, чрезвычайно важно, чтобы государства предоставляли квалифицированный гражданский и полицейский персонал для участия в выполнении таких задач.
Estimates for civilian personnel for the current period ending 30 June 2000 were also based on a 10 per cent vacancy factor. Смета расходов на гражданский персонал за текущий период, заканчивающийся 30 июня 2000 года, также исчислена из расчета 10-процентной доли вакансий.
With regard to civilian personnel, the Advisory Committee was informed that the full complement of 30 personnel would be in the area of operation by 15 March 1997. Что касается гражданского персонала, то Консультативный комитет был информирован о том, что весь дополнительный гражданский персонал в количестве 30 человек будет находиться в районе операций к 15 марта 1997 года.
As a civilian, I could go all the way to the border on foot . Я, гражданский человек, мог пешком дойти до самой границы .