Английский - русский
Перевод слова Civilian
Вариант перевода Гражданский

Примеры в контексте "Civilian - Гражданский"

Примеры: Civilian - Гражданский
On 22 January, an office was established co-locating MINUSTAH military, police and civilian components with the Haitian National Police. 22 января было создано отделение, в котором военный, полицейский и гражданский компоненты МООНСГ располагаются вместе с подразделениями Гаитянской национальной полиции.
Military observers and civilian staff will be deployed by commercial airlines to the mission area. Военные наблюдатели и гражданский персонал будут доставлены в район миссии коммерческим авиатранспортом.
The Strategic Analysis Secretariat, for its part, has been active in the country's interior and has generally maintained its civilian character. В свою очередь Секретариат по стратегическому анализу осуществляет свою деятельность внутри страны и в целом сохраняет гражданский характер.
During the reporting period, one civilian and two military personnel were found to have breached the code of conduct and were repatriated. В отчетный период были признаны виновными в нарушении кодекса поведения и репатриированы один гражданский сотрудник и двое военнослужащих.
The Civil Affairs Training Unit has expanded its orientation programme to include all civilian staff and IPTF officials joining UNMIBH. Группа по подготовке сотрудников по гражданским вопросам расширила свою вводную программу, и теперь в ней принимает участие весь гражданский персонал МООНБГ и прикомандированные к ней сотрудники СМПС.
The police officer and one civilian defendant were convicted. Упомянутый полицейский и один гражданский ответчик были осуждены.
But by that time, even the civilian chancellor had resolved on extravagant war aims that made hopes for a negotiated peace illusory. Но к тому времени даже гражданский канцлер принял решение об экстравагантных военных целях, которые сделали иллюзорными надежды на мирный договор.
Other means of youth activation include the civilian conservation corps and the youth enterprise programme. Среди других средств задействования молодежных сил - "гражданский природоохранный корпус" и программа молодежного предпринимательства.
In the former Yugoslavia, the United Nations had budgeted for slightly less then 60,000 troops and for civilian personnel numbering more than 5,000. В бывшей Югославии Организация Объединенных Наций финансировала чуть меньше 60000 военнослужащих и гражданский персонал численностью более 5000 человек.
The European Union believes it is indispensable to strengthen democratic pluralism and to reinforce the civilian element in government, which is now feasible. Европейский союз считает абсолютно необходимым укреплять демократический плюрализм и поддерживать гражданский элемент в правительстве, что сейчас стало возможным.
The downing of a Libyan civilian airplane over Sinai was terrorism. Тот факт, что над Синаем был сбит гражданский ливийский самолет, - это терроризм.
The civilian component of UNPREDEP continues to play an important role in the implementation of the good offices mandate of my Special Representative. Гражданский компонент СПРООН по-прежнему играет важную роль в осуществлении мандата по оказанию добрых услуг моим Специальным представителем.
Ways of funding multifaceted missions that include a civilian component should also be considered on a case-by-case basis. Способы финансирования многопрофильных миссий, которые включают в себя гражданский компонент, также необходимо рассматривать на индивидуальной основе.
Guatemala must initiate land reforms, ensure respect of the rights of the indigenous population and establish civilian control over State intelligence agencies. Гватемала должна провести земельные реформы, обеспечить уважение прав коренного населения и установить гражданский контроль над государственными разведывательными органами.
The recent upsurge in peacekeeping activities had been accompanied by a corresponding increase in the demand for civilian staff. Происходящее в последнее время увеличение объема миротворческой деятельности сопровождается соответствующим повышением спроса на гражданский персонал.
Combatants forfeited their civilian status and were not protected under the Protocols. Комбатанты утрачивают свой гражданский статус и не являются покровительствуемыми лицами по Протоколам.
The military has been reduced, brought under greater civilian control and is being steadily transformed within a peaceful democratic framework. Численность армии сокращена, вооруженные силы поставлены под усиленный гражданский контроль, и в настоящее время идет постепенный процесс их преобразования в рамках мирных, демократических процедур.
More still needs to be done to institutionalize civilian control over the armed forces and intelligence structures. Еще многое предстоит сделать для того, чтобы институализировать гражданский контроль над вооруженными силами и разведывательными структурами.
The reluctance of some developing countries to contribute troops and civilian personnel was probably connected with delays in reimbursements. Неготовность некоторых развивающихся стран предоставлять войска и гражданский персонал, возможно, также связана с задержками в возмещении расходов.
In general, civilian control over the armed forces has been strengthened. В целом, был укреплен гражданский контроль над вооруженными силами.
Security measures are particularly important in composite missions involving unarmed civilian personnel in charge of tasks such as the observation of elections, reconstruction and humanitarian assistance. Меры в области безопасности в особенности важны в составе миссий, включающих безоружный гражданский персонал, отвечающий за выполнение таких задач, как наблюдение за проведением выборов, восстановление и гуманитарная помощь.
Those operations must not result in restricting humanitarian access or call into question the civilian character of the population in targeted areas. Эти операции не должны приводить к ограничению гуманитарного доступа или ставить под сомнение гражданский характер населения в затронутых этой проблемой районах.
Enrichment and reprocessing plants which are not closed should be transferred to the civilian fuel cycle. Незакрытые обогатительные и перерабатывающие установки следует перевести в гражданский топливный цикл.
The increase is related mainly to additional military, police and civilian personnel costs totalling $27.7 million. Увеличение главным образом обусловлено дополнительными расходами на военный, полицейский и гражданский персонал на общую сумму 27,7 млн. долл. США.
The underexpenditures were redeployed to meet additional requirements under military and police personnel as well as civilian personnel costs. Неизрасходованный остаток средств был перераспределен для удовлетворения дополнительных потребностей по категории расходов на военный и полицейский персонал, а также расходов на гражданский персонал.