| On 22 January, an office was established co-locating MINUSTAH military, police and civilian components with the Haitian National Police. | 22 января было создано отделение, в котором военный, полицейский и гражданский компоненты МООНСГ располагаются вместе с подразделениями Гаитянской национальной полиции. | 
| Military observers and civilian staff will be deployed by commercial airlines to the mission area. | Военные наблюдатели и гражданский персонал будут доставлены в район миссии коммерческим авиатранспортом. | 
| The Strategic Analysis Secretariat, for its part, has been active in the country's interior and has generally maintained its civilian character. | В свою очередь Секретариат по стратегическому анализу осуществляет свою деятельность внутри страны и в целом сохраняет гражданский характер. | 
| During the reporting period, one civilian and two military personnel were found to have breached the code of conduct and were repatriated. | В отчетный период были признаны виновными в нарушении кодекса поведения и репатриированы один гражданский сотрудник и двое военнослужащих. | 
| The Civil Affairs Training Unit has expanded its orientation programme to include all civilian staff and IPTF officials joining UNMIBH. | Группа по подготовке сотрудников по гражданским вопросам расширила свою вводную программу, и теперь в ней принимает участие весь гражданский персонал МООНБГ и прикомандированные к ней сотрудники СМПС. | 
| The police officer and one civilian defendant were convicted. | Упомянутый полицейский и один гражданский ответчик были осуждены. | 
| But by that time, even the civilian chancellor had resolved on extravagant war aims that made hopes for a negotiated peace illusory. | Но к тому времени даже гражданский канцлер принял решение об экстравагантных военных целях, которые сделали иллюзорными надежды на мирный договор. | 
| Other means of youth activation include the civilian conservation corps and the youth enterprise programme. | Среди других средств задействования молодежных сил - "гражданский природоохранный корпус" и программа молодежного предпринимательства. | 
| In the former Yugoslavia, the United Nations had budgeted for slightly less then 60,000 troops and for civilian personnel numbering more than 5,000. | В бывшей Югославии Организация Объединенных Наций финансировала чуть меньше 60000 военнослужащих и гражданский персонал численностью более 5000 человек. | 
| The European Union believes it is indispensable to strengthen democratic pluralism and to reinforce the civilian element in government, which is now feasible. | Европейский союз считает абсолютно необходимым укреплять демократический плюрализм и поддерживать гражданский элемент в правительстве, что сейчас стало возможным. | 
| The downing of a Libyan civilian airplane over Sinai was terrorism. | Тот факт, что над Синаем был сбит гражданский ливийский самолет, - это терроризм. | 
| The civilian component of UNPREDEP continues to play an important role in the implementation of the good offices mandate of my Special Representative. | Гражданский компонент СПРООН по-прежнему играет важную роль в осуществлении мандата по оказанию добрых услуг моим Специальным представителем. | 
| Ways of funding multifaceted missions that include a civilian component should also be considered on a case-by-case basis. | Способы финансирования многопрофильных миссий, которые включают в себя гражданский компонент, также необходимо рассматривать на индивидуальной основе. | 
| Guatemala must initiate land reforms, ensure respect of the rights of the indigenous population and establish civilian control over State intelligence agencies. | Гватемала должна провести земельные реформы, обеспечить уважение прав коренного населения и установить гражданский контроль над государственными разведывательными органами. | 
| The recent upsurge in peacekeeping activities had been accompanied by a corresponding increase in the demand for civilian staff. | Происходящее в последнее время увеличение объема миротворческой деятельности сопровождается соответствующим повышением спроса на гражданский персонал. | 
| Combatants forfeited their civilian status and were not protected under the Protocols. | Комбатанты утрачивают свой гражданский статус и не являются покровительствуемыми лицами по Протоколам. | 
| The military has been reduced, brought under greater civilian control and is being steadily transformed within a peaceful democratic framework. | Численность армии сокращена, вооруженные силы поставлены под усиленный гражданский контроль, и в настоящее время идет постепенный процесс их преобразования в рамках мирных, демократических процедур. | 
| More still needs to be done to institutionalize civilian control over the armed forces and intelligence structures. | Еще многое предстоит сделать для того, чтобы институализировать гражданский контроль над вооруженными силами и разведывательными структурами. | 
| The reluctance of some developing countries to contribute troops and civilian personnel was probably connected with delays in reimbursements. | Неготовность некоторых развивающихся стран предоставлять войска и гражданский персонал, возможно, также связана с задержками в возмещении расходов. | 
| In general, civilian control over the armed forces has been strengthened. | В целом, был укреплен гражданский контроль над вооруженными силами. | 
| Security measures are particularly important in composite missions involving unarmed civilian personnel in charge of tasks such as the observation of elections, reconstruction and humanitarian assistance. | Меры в области безопасности в особенности важны в составе миссий, включающих безоружный гражданский персонал, отвечающий за выполнение таких задач, как наблюдение за проведением выборов, восстановление и гуманитарная помощь. | 
| Those operations must not result in restricting humanitarian access or call into question the civilian character of the population in targeted areas. | Эти операции не должны приводить к ограничению гуманитарного доступа или ставить под сомнение гражданский характер населения в затронутых этой проблемой районах. | 
| Enrichment and reprocessing plants which are not closed should be transferred to the civilian fuel cycle. | Незакрытые обогатительные и перерабатывающие установки следует перевести в гражданский топливный цикл. | 
| The increase is related mainly to additional military, police and civilian personnel costs totalling $27.7 million. | Увеличение главным образом обусловлено дополнительными расходами на военный, полицейский и гражданский персонал на общую сумму 27,7 млн. долл. США. | 
| The underexpenditures were redeployed to meet additional requirements under military and police personnel as well as civilian personnel costs. | Неизрасходованный остаток средств был перераспределен для удовлетворения дополнительных потребностей по категории расходов на военный и полицейский персонал, а также расходов на гражданский персонал. |