Second, when peacekeeping or peace enforcement operations are launched by regional and subregional organizations in Africa, those operations should include a civilian component, staffed by officials who are familiar with the Guiding Principles on Internal Displacement. |
ЗЗ. Во-вторых, в тех случаях, когда инициаторами проведения операции по поддержанию или укреплению мира выступают региональные и субрегиональные организации в Африке, эти операции должны включать гражданский компонент, комплектуемый должностными лицами, знакомыми с Руководящими принципами по вопросу о перемещении лиц внутри страны. |
The cost estimates contained in the Secretary-General's report provide for 4,513 military personnel, of which 995 provide logistic support, to be supported by a civilian staff component of 487 (143 Professional and 344 local). |
В смете расходов, содержащейся в докладе Генерального секретаря, предусматривается, что численность военного персонала будет составлять 4513 человек, из которых 995 человек занимаются материально-техническим обеспечением, а поддерживающий его гражданский компонент составляет 487 человек (143 сотрудника категории специалистов и 344 сотрудника местного разряда). |
This decision is an outrage to the Cuban people and to the nations that lost 73 of their sons and daughters in the heinous 1976 attack that blew up a civilian Cubana de Aviación aircraft off the coast of Barbados. |
Это решение представляет собой оскорбление для кубинского народа и для народов стран, которые потеряли 73 своих граждан - сынов и дочерей - в результате совершенного в 1976 году ужасного нападения, в результате которого был взорван гражданский самолет авиакомпании «Кубана де авиасьон» неподалеку от побережья Барбадоса. |
The budgeted resources for international civilian personnel were based on a vacancy rate of 10 per cent and provided for 32 per cent of the Professional and Field Service staff as mission appointees. |
Предусмотренные в бюджете ресурсы на международный гражданский персонал рассчитывались исходя из доли вакантных должностей в размере 10 процентов и из того, что 32 процента сотрудников категории специалистов и сотрудников полевой службы будут являться сотрудниками, назначаемыми в миссию. |
The opposing militant forces also showed indications during this period of an increasing trend to deliberately target Afghan and foreign civilians, and to engage ISAF forces with the express intent to cause collateral civilian damage. |
В течение этого периода имелись также свидетельства тому, что оппозиционные вооруженные группировки все чаще преднамеренно выбирали в качестве объектов нападений афганских и иностранных мирных жителей и ввязывались в вооруженные столкновения с силами МССБ с явным намерением нанести сопутствующий гражданский ущерб. |
In terms of financial resources, civilian personnel costs reflect an increase of almost 4 per cent, to $8,153,600, when compared to those budgeted for the current budget period. |
Что касается финансовых ресурсов, то расходы на гражданский персонал отражают почти 4-процентный рост - до 8153600 долл. США - по сравнению с объемом ресурсов, предусмотренных на нынешний бюджетный период. |
Redeployments from military and police personnel to civilian personnel were to cover increased requirements for international and national staff owing to higher actual average monthly deployment and an increase in the salary scales, respectively. |
Было произведено перераспределение средств из категории расходов на военный и полицейский персонал в категорию расходов на гражданский персонал для покрытия возросших потребностей по статьям международного и национального персонала, объясняющихся соответственно более высокой фактической среднемесячной численностью развернутого персонала и повышением ставок заработной платы. |
The net underexpenditure for civilian personnel ($5,059,900, or 4.6 per cent) was attributable primarily to: |
Образование чистого неизрасходованного остатка средств по статье «Гражданский персонал» (5059900 долл. США, или 4,6 процента) объясняется прежде всего следующими факторами: |
Underexpenditures are projected for 2010 for civilian personnel ($3,811,700) and for military and police personnel ($482,100). |
На 2010 год прогнозируется неизрасходованный остаток по статье расходов на гражданский персонал (3811700 долл. США) и военный и полицейский персонал (482100 долл. США). |
As I proceeded out of the door of the place of arrest, a civilian car approached me and one of the passengers pulled out a General Intelligence card and asked me to enter the car. |
Но как только я вышел из помещения, в котором я содержался под стражей, рядом со мной остановился гражданский легковой автомобиль и один из его пассажиров показал мне удостоверение сотрудника разведки и попросил меня сесть в машину. |
The post of prime minister has been suspended five times in Pakistan due to martial law or another form of military intervention, and no elected civilian prime minister has ever served a full five-year term in Pakistan. |
Премьер-министра Пакистана пять раз отстраняли от исполнения служебных обязанностей вследствие введения военного положения или вследствие иной формы военного вмешательства, причем ни один избранный гражданский премьер-министр не сумел отработать на своем посту в течение всего пятилетнего срока полномочий. |
Had there been no redeployment, the balance of civilian personnel would have increased by 147.06 per cent and operational requirements by 307.4 per cent. |
В отсутствие такого перераспределения средств остаток по категории расходов на гражданский персонал увеличился бы на 147,6 процента, а по категории расходов на оперативные потребности - на 307,4 процента. |
Currently, in all sectors and at all team sites, a monthly average of 1,080 personnel, including civilian, military and police personnel, are accommodated in UNAMID-provided accommodation. |
В настоящее время во всех секторах и на всех опорных постах в жилых помещениях, предоставленных ЮНАМИД, размещен персонал среднемесячной численностью 1080 человек, включающей гражданский, военный и полицейский персонал. |
The proposed reduction reflects the reduced provisions, compared to the current appropriation, for military personnel ($1,974,200), civilian personnel ($680,000) and operational costs ($1,633,200). |
Предлагаемое сокращение отражает уменьшение по сравнению с текущим периодом ассигнований на военный персонал (1974 20 долл. США), гражданский персонал (680000 долл. США) и покрытие оперативных расходов (1633200 долл. США). |
The underexpenditure is the net result of reduced requirements of $6,912,000 under military and police personnel, $3,136,700 under civilian personnel and $10,801,300 under operational costs. |
Недорасход является чистым результатом уменьшения потребностей в ресурсах на воинские контингенты и полицию (6912000 долл. США) и по статьям «Гражданский персонал» (3136700 долл. США) и «Оперативные расходы» (10801300 долл. США). |
The underexpenditure in civilian personnel costs was mainly attributable to lower requirement for international staff ($1.1 million) owing to a higher-than-budgeted vacancy rate and lower-than-budgeted common staff costs. |
Неполное расходование средств на гражданский персонал в основном обусловлено более низкими расходами на международных сотрудников (1,1 млн. долл. США) в связи с более высоким показателем доли вакансий и более низкими общими расходами по персоналу по сравнению с предусмотренными в бюджете. |
Were the proceedings public, were defendants given access to counsel, and could they appeal to, or seek some other remedy from, civilian courts? |
Являются ли судебные заседания открытыми, предоставляется ли подзащитным право на услуги адвоката, могут ли они обжаловать решение в гражданском суде или обратиться в гражданский суд за какой-либо другой правовой защитой? |
Provisions are made for the continuation of an average Mission strength of 1,036 military personnel, 36 international civilian staff and 84 locally recruited staff. |
Предусматриваемые ассигнования обеспечивают сохранение существующей средней численности Миссии (военный персонал - 1036 человек, международный гражданский персонал - 36 человек и персонал, набираемый на местной основе, - 84 человека). |
The cost is estimated at $4,570,800 gross ($4,520,100 net) and provides for the authorized military personnel, 36 supporting civilian staff and logistical requirements. |
Сметные расходы составляют 4570800 долл. США брутто (4520100 долл. США нетто) и включают расходы на санкционированный военный персонал, на вспомогательный гражданский персонал численностью 36 человек и на удовлетворение потребностей в области материально-технического обеспечения. |
To that end, Spain has taken charge of the Forward Support Base at Herat and established a provincial reconstruction team at Qal'eh-ye Now in the west of the country, with more than 500 military personnel and a civilian and cooperation component. |
С этой целью Испания взяла на себя руководство передовой базой материально-технического обеспечения в Герате и учредила провинциальную группу по восстановлению Калайи-Нау на западе страны, в которую входит более 500 военнослужащих, а также гражданский компонент и компонент сотрудничества. |
UNSOA will maximize the use of AMISOM military personnel to assist in delivering essential United Nations support services, until the security situation allows more effective use of United Nations contractors and civilian staff. |
ЮНСОА будет максимально использовать военный персонал АМИСОМ для оказания помощи по оказанию Организацией Объединенных Наций основных услуг по поддержке до тех пор, пока обстановка в плане безопасности не позволит более эффективно использовать работающие по контракту с Организацией Объединенных Наций компании и гражданский персонал. |
The variance reflected an increase of $1.3 million under civilian personnel for UNMISS, offset in part by a decrease of $444,000 under operational costs. |
Разница обусловлена увеличением расходов на гражданский персонал МООНЮС на сумму 1,3 млн. долл. США, которая отчасти перекрывается снижением потребностей на сумму 444000 долл. США по статье оперативных расходов. |
The resources proposed for 2010 of $16,934,500 (an increase of $1,729,500 over the resources approved for 2009) would provide for civilian personnel costs of $6,639,900 and operational costs of $10,294,600. |
Предлагаемая смета на 2010 год в размере 16934500 долл. США (на 1729500 долл. США превышающая объем ассигнований, утвержденных на 2009 год) предназначена для покрытия расходов на гражданский персонал (6639900 долл. США) и оперативных расходов (10294600 долл. США). |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with a breakdown of the additional personnel-related requirements in the amount of $37 million for military, police and civilian personnel, as follows: |
В ответ на соответствующий запрос Консультативному комитету была представлена следующая разбивка дополнительных потребностей, связанных с персоналом, в размере 37 млн. долл. США, предназначенных для покрытия расходов на военный, полицейский и гражданский персонал: |
Under the Independent Police Conduct Authority Act 1988, the Independent Police Conduct Authority (IPCA) is a civilian oversight body concerned with misconduct or neglect of duty by the Police. |
ЗЗ. В соответствии с Законом о независимом органе по рассмотрению жалоб на действия полиции, принятом в 1988 году, был создан Независимый орган по рассмотрению жалоб на действия полиции (НОРЖДП) как гражданский контрольный орган, занимающийся вопросами нарушений или неисполнения долга полицией. |