Some delegations underlined the civilian character of humanitarian assistance, while noting the possibility that military assets might be used in humanitarian operations. |
Некоторые делегации подчеркнули гражданский характер гуманитарной помощи, отметив при этом, что в рамках гуманитарных операций могут использоваться военные силы и средства. |
From a central hub in Damascus, the civilian component would continue liaison and dialogue with opposition and Government representatives in the provinces as security conditions allow. |
Из находящегося в Дамаске центра гражданский компонент продолжал бы поддерживать связь и диалог с представителями оппозиции и правительства в провинциях в той степени, в которой это позволят условия в плане безопасности. |
The Council called on the defence and security forces to respect civilian oversight and control of the military, the constitutional order and the rule of law. |
Совет призвал силы обороны и безопасности уважать гражданский надзор и контроль за военными, конституционным порядком и обеспечением верховенства права. |
"Sixty nations have sent military or civilian personnel to the Balkan province, and $2 billion has been spent just on civilian programmes since 1999." |
«Шестьдесят государств направили военный или гражданский персонал в эту балканскую провинцию, и с 1999 года на программы гражданского характера было израсходовано 2 млрд. долл. США». |
The intent to expand the civilian presence at team sites within protocol areas, and the plan to open a new office or team site in Abyei with civilian staff, will further necessitate an increase in the numbers of security officers in the region. |
В связи с планами расширения гражданского присутствия на опорных пунктах в районах, на которые распространяется действие протокола, и с учетом планируемого открытия в Абъее нового отделения или опорного пункта, где будет размещен гражданский персонал, также необходимо увеличить численность сотрудников по вопросам безопасности в этом районе. |
Reiterates its demand to the armed forces to submit themselves fully to civilian control; |
вновь обращается к вооруженным силам с требованием полностью перейти под гражданский контроль; |
The Council underlines the need for all parties to respect and maintain the security and civilian character of camps for refugees and internally displaced persons. |
Совет обращает особое внимание на необходимость того, чтобы все стороны уважали и поддерживали безопасность и гражданский характер лагерей беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The Taliban's stated aim of targeting the elections - a civilian process - was of grave concern. |
Особое беспокойство вызывают заявления «Талибана» о том, что они намереваются сорвать выборы, т.е. гражданский процесс. |
This includes the impact on numbers and associated costs for uniformed and civilian personnel, the support provided for protection of civilians, including ensuing engineering tasks. |
Сюда относится влияние на численность и соответствующие расходы на негражданский и гражданский персонал и поддержка в целях защиты гражданского населения, включая реализацию инженерно-технических задач. |
UNSOA expanded its presence in Somalia through redeployment of civilian personnel from Kenya to enable AMISOM force headquarters and UNSOA to conduct complex planning and coordination of operations. |
ЮНСОА расширило свое присутствие в Сомали, передислоцировав гражданский персонал из Кении, с тем чтобы штаб сил АМИСОМ и ЮНСОА могли обеспечивать комплексное планирование и координацию операций. |
Just two days earlier, Syrian regime air forces deployed barrel bombs on a civilian neighbourhood in Sukkari, Aleppo, killing more than 45 people. |
Всего два дня назад ВВС сирийского режима сбросили «бочковые» бомбы на гражданский квартал в Суккари (Алеппо), в результате чего погибли более 45 человек. |
It called upon all security services to respect constitutional order, including the electoral process, and to submit themselves fully to civilian control. |
Он призвал все службы безопасности уважать конституционный порядок, в том числе избирательный процесс, и полностью перейти под гражданский контроль. |
The balance was offset in part by additional requirements for civilian personnel costs, which were attributable mainly to entitlements for national staff separating from the Organization. |
Это сокращение было частично компенсировано увеличением потребностей в ресурсах на гражданский персонал, которое объясняется главным образом выплатами национальным сотрудникам в связи с их увольнением из Организации. |
During the performance period, the additional requirements for civilian personnel were primarily attributable to a higher deployment rate for international staff and United Nations Volunteers. |
В отчетный период дополнительные расходы на гражданский персонал были вызваны главным образом увеличением числа направленных в Миссию международных сотрудников и добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The overexpenditure under civilian personnel costs is attributable to increased requirements for: |
Перерасход в категории «Гражданский персонал» обусловлен увеличением расходов на: |
The two were allegedly walking out of a college when what appeared to be a civilian car stopped on the road. |
Обе женщины предположительно выходили из колледжа в тот момент, когда у обочины дороги остановился гражданский, по виду, автомобиль. |
The civilian component consisted of 221 temporary positions (109 international and 112 national) to ensure sufficient flexibility in recruiting critically required functions as expeditiously as possible. |
Гражданский компонент состоял из 221 временного сотрудника (109 международных и 112 национальных сотрудников), что обеспечивало достаточную гибкость для скорейшего набора сотрудников на ключевые должности. |
The civilian personnel category includes costs associated with the separation from service of a large percentage of Mission international staff and the payment of termination indemnities to national staff. |
Категория расходов на гражданский персонал включает расходы, связанные с увольнением значительной доли международных сотрудников Миссии и выплатой выходных пособий национальному персоналу. |
There was also a proposal to draw on the expertise identified by entities that had developed rosters of experts who could address post-conflict civilian capacity needs. |
Имеется также предложение о привлечении кадров, выявленных структурами, у которых есть составленные реестры экспертов, разбирающихся в том, какой гражданский потенциал необходим в постконфликтный период. |
Support was provided to UNDOF by four firefighting trucks from IDF and surrounding villages; in addition, a civilian ambulance from the Alpha side was deployed. |
Помощь СООННР оказали пожарные расчеты на четырех пожарных машинах из ЦАХАЛ и близлежащих деревень; кроме того, прибыл один гражданский автомобиль скорой помощи со стороны «Альфа». |
(a) The NATO senior civilian representative continues to be actively engaged with the wider international community. |
а) Старший гражданский представитель НАТО продолжает активно взаимодействовать с международным сообществом в целом. |
During the reporting period, AMISOM components (substantive civilian, police and military) undertook a number of activities in support of the Federal Government of Somalia. |
За отчетный период компоненты АМИСОМ (базовый гражданский, полицейский и военный) приняли ряд мер в поддержку федерального правительства Сомали. |
According to initial African Union plans, the civilian component will focus on planning, coordinating and liaising with the population and key stakeholders on the ground. |
Согласно первоначальным планам Африканского союза гражданский компонент займется в первую очередь вопросами планирования, координации и взаимодействия с населением и ключевыми заинтересованными сторонами на местах. |
For example, the Police Oversight Authority, a civilian body of independent commissioners, was reviewing complaints and police officers were being held to account. |
Например, Управление по надзору за деятельностью полиции, представляющее собой гражданский орган независимых уполномоченных, занимается рассмотрением жалоб, и виновные полицейские привлекаются к ответственности. |
The civilian personnel strength includes 52 local and international staff, as well as 45 Somali Language Assistants supporting the Mission. |
Гражданский компонент включает 52 местных и международных сотрудника, а также 45 владеющих сомалийским языком помощников-переводчиков, оказывающих поддержку персоналу Миссии. |