With regard to regional cooperation in the area of training, civilian staff from other United Nations offices in the region, in addition to those from peacekeeping operations, continued to participate in training programmes provided by UNIFIL, including HIV/AIDS training programmes. |
Что касается регионального сотрудничества в области профессиональной подготовки, то гражданский персонал из других подразделений Организации Объединенных Наций в этом регионе, наряду с сотрудниками из миротворческих операций, продолжали участвовать в учебных программах ВСООНЛ, включая учебные программы по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
To fulfil the requirement that security analysis and decision-making be based on better information, the report introduces a detailed analysis of security incidents that have affected United Nations civilian personnel. |
С учетом требования о том, чтобы анализ положения в области безопасности и принятие соответствующих решений основывались на более полной информации, в настоящем докладе дается подробный анализ инцидентов в области безопасности, затронувших гражданский персонал Организации Объединенных Наций. |
This was partially offset by increases under military and police personnel ($8.7 million) and civilian personnel ($46.2 million). |
Это было частично перекрыто увеличением расходов на военный и полицейский персонал (8,7 млн. долл. США) и гражданский персонал (46,2 млн. долл. США). |
With regard to civilian personnel costs, the increase of $46.2 million reflected in table 1 above represents an increase of 18 per cent compared with the approved resources for 2011 for missions continuing in 2012. |
Отраженное в таблице 1 выше увеличение на 46,2 млн. долл. США расходов на гражданский персонал представляет собой 18-процентное увеличение по сравнению с утвержденным на 2011 год объемом ресурсов для финансирования миссий, продолжающихся в 2012 году. |
In Darfur, the Security Council mission took place in the context of a volatile security situation, including armed clashes between Government forces and rebel forces in Jebel Marra, criminality, kidnapping and attacks on United Nations peacekeepers and civilian personnel. |
В Дарфуре миссия Совета Безопасности работала в нестабильной в плане безопасности обстановке, включая вооруженные столкновения между правительственными силами и силами повстанцев в Джебель-Марре, преступность, похищения людей и нападения на ооновских миротворцев и гражданский персонал. |
Not only did the Mission have military deployments in various parts of eastern Chad, but its civilian component included 40 human rights officers and a child protection capacity that, together, provided a comprehensive overview of incidents and trends affecting civilians. |
Миссия располагала не только военными контингентами, развернутыми в различных районах восточной части Чада, - ее гражданский компонент включал также 40 сотрудников по вопросам прав человека, а также специалистов по вопросам защиты детей, которые вместе обеспечивали всеобъемлющий анализ инцидентов и тенденций, затрагивающих гражданское население. |
The human rights role of UNMIT will be important in the training of PNTL, F-FDTL and other Timorese officials to increase compliance with international human rights standards, including treaty body reporting and the universal periodic review, and to ensure effective civilian oversight and separation of powers. |
ИМООНТ будет играть важную правозащитную роль в подготовке сотрудников НПТЛ и Ф-ФДТЛ и других тиморских должностных лиц, что позволит улучшить соблюдение международных стандартов в области прав человека, включая представление докладов договорным органам и проведение универсального периодического обзора, и обеспечить эффективный гражданский надзор и разделение полномочий. |
Between September 2009 and January 2010, three national staff members, six UNMIL soldiers, one UNMIL police officer and one international civilian staff member died from causes such as illness and drowning. |
В период с сентября 2009 года по январь 2010 года три национальных сотрудника, шесть военнослужащих МООНЛ, один полицейский МООНЛ и один международный гражданский сотрудник скончались в результате болезни или утонули. |
95.29. Establish an independent civilian authority charged with receiving complaints and investigating allegations of crimes committed by members of the Zimbabwe Republic Police, military and armed forces (Austria); |
95.29 создать независимый гражданский орган, уполномоченный получать жалобы и расследовать утверждения о преступлениях, совершенных сотрудниками Республиканской полиции, военнослужащими и представителями вооруженных сил Зимбабве (Австрия); |
In terms of civilian personnel costs, the resource reduction is due primarily to the utilization of a lower midpoint level of the local salary scale, based on the historical expenditure pattern of the Mission and the discontinuation of hazardous duty station allowance Mission-wide effective 1 September 2010. |
Что касается расходов на гражданский персонал, сокращение объема ресурсов обусловлено главным образом использованием местной шкалы окладов на уровне ниже среднего на основе структуры расходов Миссии в различные годы и прекращением выплаты с 1 сентября 2010 года надбавок за опасные условия в местах службы Миссии. |
The increased travel expenditures are also explained by the ongoing construction projects, such as hard-wall accommodation for troops and the establishment of other mission facilities at locations that required frequent travel by civilian personnel |
Рост путевых расходов также обусловлен и тем, что идет осуществление строительных проектов, в частности возведение капитальных жилых помещений для военнослужащих, а также других объектов Миссии в пунктах, в которые гражданский персонал вынужден часто совершать поездки |
Overall, however, as reflected in table 4 above, the variance between the current approved resources for civilian staff and the proposed level for 2011/12 amounts to some $9.4 million (0.6 per cent). |
Однако в целом, как показано в таблице 4 выше, разница между нынешним утвержденным объемом ресурсов на гражданский персонал и предлагаемым объемом ресурсов на 2011/12 год составляет порядка 9,4 млн. долл. США (0,6 процента). |
The Senior Advisory Group envisions a modern United Nations that can provide the core civilian capacities reliably and promptly and can identify and fill capacity gaps, drawing both on its own rich resources and on partnerships with others. |
Консультативной группе высокого уровня видится современная Организация Объединенных Наций, способная надежно и оперативно предоставлять ключевой гражданский потенциал, а также способная выяснять, на каких участках его не хватает, и восполнять эту нехватку, привлекая богатые собственные ресурсы и налаживая партнерство с другими действующими лицами. |
The initiative underscores the importance of impartiality and neutrality in humanitarian assistance and highlights the civilian aspect of humanitarian assistance in natural disaster response where military assets are used to support humanitarian assistance. |
В рамках этой инициативы подчеркивается важность принципов беспристрастности и нейтралитета при оказании гуманитарной помощи и обращается внимание на гражданский аспект гуманитарной помощи при реагировании на стихийные бедствия, когда военные силы и средства используются для оказания содействия усилиям по предоставлению гуманитарной помощи. |
UNAMID civilian components provide support on a daily basis to Darfur communities and local institutions, including civil society groups, the Transitional Darfur Regional Authority, locality commissioners, the native administration and community leaders. |
Гражданский компонент ЮНАМИД на ежедневной основе оказывает поддержку общинам и местным учреждениям в Дарфуре, в том числе группам гражданского общества, переходной региональной администрации Дарфура, местным комиссарам, автохтонной администрации и общинным лидерам. |
With 21 provincial and regional offices and more than 700 international and 6,000 national staff, the United Nations could support the planned transition of provincial reconstruction teams to civilian control and boost Afghan capacities to lead this transition. |
Располагая 21 отделением на уровне провинций и районов и штатом, насчитывающим более 700 международных и 6000 национальных сотрудников, Организация Объединенных Наций способна поддержать планируемую передачу провинциальных групп по восстановлению под гражданский контроль и укрепить способность Афганистана возглавить этот процесс. |
Nevertheless, the Working Group noted that by protecting Forward Operating Bases in conflict zones, a civilian contractor, by protecting legitimate military targets, becomes a military target and may lose protection under international humanitarian law. |
Тем не менее Рабочая группа отметила, что, обеспечивая охрану передовых оперативных баз в зоне конфликтов, гражданский подрядчик в силу того, что он охраняет легитимные военные цели, сам становится военной целью и может утратить защиту по международному гуманитарному праву. |
On 28 September 2009, one UNAMID peacekeeper died and two others were seriously injured in an ambush by unknown armed men on a UNAMID convoy carrying civilian, police and military staff members in El Geneina (Western Darfur). |
28 сентября 2009 года один миротворец ЮНАМИД был убит, а два других получили серьезные ранения, когда автоколонна ЮНАМИД, перевозившая гражданский, полицейский и военный персонал, попала в Эль-Генейне (Западный Дарфур) в засаду, организованную неизвестными вооруженными лицами. |
As proof of its commitment to peacekeeping, Egypt remained one of the biggest troop- and police-contributing countries, and would continue to contribute military, police and civilian personnel to peacekeeping operations. |
Египет остается одной из основных стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты, что свидетельствует о его приверженности миротворчеству, и намерен и впредь предоставлять военный, полицейский и гражданский персонал для операций по поддержанию мира. |
On 5 January, through the intensive efforts of the Government and UNAMID, a UNAMID international civilian staff member, who had been abducted in El Fasher on 7 October, was released unharmed after 90 days in captivity. |
Благодаря активным усилиям правительства и ЮНАМИД 5 января был отпущен невредимым международный гражданский сотрудник ЮНАМИД, похищенный в Эль-Фашире 7 октября, после пребывания в плену в течение 90 дней. |
MINUSTAH and the Haitian National Police conducted a series of targeted arrests that led to a sharp decrease in the level of violence. On 22 January, an office was established co-locating MINUSTAH military, police and civilian components with the Haitian National Police. |
МООНСГ и Гаитянская национальная полиция произвели ряд целевых арестов, в результате которых уровень насилия значительно снизился. 22 января было создано отделение, в котором военный, полицейский и гражданский компоненты МООНСГ располагаются вместе с подразделениями Гаитянской национальной полиции. |
I strongly appeal to the Governments concerned, and the various rebel groups, to refrain from attacking civilians and to respect the humanitarian and civilian character of the refugee and internally displaced person locations, as well as the safety of humanitarian workers and their assets. |
Я обращаюсь с настоятельным призывом к соответствующим правительствам, а также различным группам повстанцев воздержаться от нападений на гражданское население и уважать гуманитарный и гражданский характер пунктов размещения беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также неприкосновенность гуманитарных работников и их имущества. |
Repeated reports of violations of the humanitarian and civilian character of the refugee camps have been reported, including the presence of arms and rebels in and around the camps. |
Неоднократно поступали сообщения о посягательствах на гуманитарный и гражданский характер лагерей беженцев, включая сообщения о присутствии оружия и повстанцев в лагерях и вблизи лагерей беженцев. |
The Mission's substantive civilian component encompasses political, humanitarian, human rights and public information activities, aimed at advancing the peace process and ultimately securing the peaceful settlement of the border dispute between the parties. |
Основной гражданский компонент Миссии занимается осуществлением политической и гуманитарной деятельности и деятельности в области прав человека и общественной информации, направленных на продвижение вперед мирного процесса и обеспечение в конечном счете мирного урегулирования пограничного спора между сторонами. |
It will also provide space for the United Nations Guard Unit and other security personnel as well as office space for all staff, including civilian personnel, visiting experts and delegations. |
В них также будут размещены охранное подразделение Организации Объединенных Наций и другие сотрудники службы безопасности, и в них будут иметься служебные помещения для всех сотрудников, включая гражданский персонал, командированных экспертов и членов делегаций. |